Kontaktdriven språkförändring: mekanismer

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Kontaktdriven språkförändring: mekanismer"

Transkript

1 Kontaktdriven språkförändring: mekanismer

2 1. Kodväxling 2. Kodalternation 3. Passiv kännedom 4. Förhandling 5. Strategier för andraspråksinlärning 6. Förstaspråksinlärning 7. Medvetna beslut 2

3 Tre inledande observationer: 1) Det är omöjligt att följa hela utvecklingen av en språkändring, från den första talarens innovation till att den sprids i gruppen. Det är alltså stor skillnad på en människas innovation och en språkändring i en hel grupp. Det gäller båda för intern språkutveckling och vid språkkontakt. 3

4 2) Det räcker att en person säger något en gång för att det skal vara en möjlig språkändring. Det beror på lingvistiska och sociala faktor om det utvecklas till en språkändring, men möjligheten är där om det har blivit gjord en gång. 4

5 3) Det finns inga lingvistiska begränsningar för interferens. Vissa ändringar är mera sannolika än andra, och extrema grader av kontaktdriven förändring är ovanliga, men för varje mekanism finns det inte lingvistiska begränsningar, eller om det finns, så verkar de tillsammans så mekanismen som en grupp inte utesluter någon ändring. Som det är i dag, har inga begränsningar kunnat bevisas, även om man har föreslagt begränsningar på till exempel kodväxling. 5

6 1. Kodväxling Den mest studerade mekanismen: osäkert om det är den viktigaste. Kanske den bara är med synlig och lättare att studera? Kodväxling: bruk av materiale från två (eller flera) språk av en talare i samma situation. Ibland skiljer man på kodväxling och kodblandning: kodblandning föregår inom satsen, medan kodväxling är mellan satser. I denna kurs kodväxling täcker båda betydelserna. 6

7 Exempel: Yiddish-engelska tvåspråkliga: When I come in I smell the kugel (pudding). Di kinder geen tsu high school. Enkla ord: begrepp som är okända i den ena kulturen, därför ersätts dem med ord från det andra språket. 7

8 Många olike konversionella funktioner, bland annat: fylla i glapp i vokabuläret, som över som en omskrivning eller eufemism: One is already geshtorbn (dead) man byter när man pratar om en som är associerad med det andra språket: Is warm. Is wool. Dos hot meyn shverster gemakht a long, long time ago. 8

9 Stärka åsikter om kodväxling: några säger att det inte är någon länk mellan kodväxling och språkförändring andra säger att det är det enda sättet man lånar in morfologiskt material i ett språk. Som vanligt ligger sanningen någon plats mellan dessa två extrema synpunkter. Vi går inte in på teorier och modeller i denna kurs, men det finns flera. 9

10 Det är solida bevis på en övergång från kodväxling till permanent interferens. Ex. Jeffrey Heath: From code-switching to borrowing: A case study of Moroccan Arabic. De är inte överraskande, då de vanligaste elementen som blir lånat är substantiv och diskursmarkörer, och det är de vanligaste orden som blir lånad, också. 10

11 Det är också svårt att skilja på kodväxling och lån: Hur många gånger kan ett kodväxlat element förekomma hos en tvåspråkliga? I vissa fall är inte kodväxling en faktor, så det är kanske inte det samma som lån. Kodväxling är i alla fall en viktig faktor i många fall av lexikal och struktural interferens. 11

12 Det är komplicerat att undersöka övergången från kodväxling till permanent interferens. Olika kriterier har varit föreslagna, och det är svårt, då det i princip är en flytande övergång. Även om det är två skilde saker, så är det ytterpunkt på en skala, och det är svårt att säga när man kryssar gränsen från att vara kodväxling till att vara interferens. 12

13 Viktiga kriterier: 1) Om enspråkliga som talar bara målspråket använder ett element från källspråket, måste det vara interferens och inte kodväxling: man kan inte kodväxla om man inte kan det andra språket. 2) Kodväxlade element är inte integrerade i målspråkets struktur, medan lånade element är nativiserad. Poplack och Meechan har föreslagig en tredje kategori: nonce borrowing : tillfällig lån. 13

14 Skillnaden på lånord och tilfällig lån(ord) är alltså bara att det inte är i allmän eller utspridd bruk. Det är inte riktigt etablerad än, men kan bli det om det används flera gånger. Asymmetriskt: om ett element är nativized, och intergrerad i systemet, är det sannolikt en etablerad interferens/lån. om det inte är integrerad i systemet, inkl. fonologi, kan det vara kodväxling, eller ett etablerad lån. Strukturer kan nämligen också bli lånad, så även om elementet inte är integrerad i målspråkets struktur, så kan själva stukturen bli lånad (till exempel: Bach). 14

15 3) Om ett element från ett annat språk uppträder bara en gång, hos en tvåspråklig talare, är det sannolikt att det handlar om kodväxling. Man kan såklart aldrig veta om det är första och enda gången, men principen är giltig ändå. Om det uppträder väldigt ofta, hos flera talare, är det sannolikt ett lån. Problemet är såklart igen att man inte upptäcker att nånting förekommer om det inte händer ofta. 15

16 4) Man antar att det finns en begränsning i att man inte kan kodväxla inom ord, till exempel vid att lägga till ett affix från ett annat språk. I sånna fall är det ett lånord, och inte kodväxling, enligt teorin. Här kan man också hitta undantag, eller något som ser ut som undantag, till exempel på Nya Zeeland, där maori suffix läggas till engelska ord som inject, så man får injectngia, to be injected (a maori passive suffix). Andra lånord i maori är integrerad i det fonologiska systemet, men inte detta ord. 16

17 Hur ser processen där kodväxling blir permanent interferens i målspråket ut? I stora drag: Tänk till exempel att ordet inject blir ett lånord i maori. Om maori inte har ett verb med samma mening, blir ordet helt enkelt lagt till lexikonet, kanske med nativisering av uttalen till maori fonologi. Processen liknar på hur det funkar med nya ord i en enspråklig situation: några kommer på ett nytt ord och börjar bruka det (ex. ), och så sprider det sig eller inte. Om maori redan har ett verb med liknande betydelse, vill inject konkurrera med det gamla ordet ett tag, och sen vinner det (eller inte). Den viktiga principen här är att kodväxlade element följer samma väg till att bli en permanent och integrerad del av målspråket som andra innovationer, inkluderad de som händer internt i ett språk. 17

18 Hur funkar kodväxling i situationer med och utan bristfällig inlärning? I situationer där bristfällig inlärning inte spelar någon roll, är det klart att kodväxling är en viktig del av processen för inlåning. Man kan se det till exempel vid inlåning av enkeltord, då den typen av kodväxling ör väldigt vanligt. Speciellt om det inte finns något exakt ord för det samma i målspråket är detta vanligt, båda i kodväxling och vid lånord. Strukturell interferens kan också uppstå till följd av kodväxling, till exempel konjunktioner och medföljande konstruktioner. 18

19 I situationer med språkbyte med bristfällig inlärning, är kodväxling sannolikt inte en viktig faktor. I sådana situationer är det inte så mycket ord som fonologi och strukturer som blir inlånad/överförd, och med tanke på hur vanlig kodväxling av enstaka ord är, så är det lite troligt att kodväxling spelar en stor roll här. Ord som inkorporeras i målspråket i sådana situationer är ofta mera tillfälliga och beror på att man inte kan det aktuella ordet i målspråket, och det blir inget permanent lånord. 19

20 2. Kodalternation Kodalternation är ett annat vanligt fenomen bland tvåspråkliga: man använder två olika språk, men skillnaden från kodväxling är att det inte förekommer i samma situation/diskurs. Den tvåspråkliga använder olika språk i olika situationer, gärna i samtal med enspråkliga, så kodväxling förekommer inte. Till exempel använder många ett språk hemma och ett annat på jobb, och blandar inte språken. Vid språkdöd kan de få som fortfarande kan prata språket inte prata med så många andra på det språket, men vill använda ett annat språk i de flesta situationer. I vissa sociala grupper är kodväxling inte accepterad, och man har kodalternation, men inte kodväxling. 20

21 Anekdotiska exempel: Ad Backus, nederländsk-engelska tvåspråklig upptäckte att när han i samtal med båda amerikaner och nederländer hade stor interferens i båda sina språk, även om han bara pratade ett i taget, då amerikanen inte kunde förstå nederländska. Flera forskare har förtald att efter å ha bott utomlands några år, och sen kommer tillbaka till sitt hemland, blir dom komplimenterad för att prata språket väl för en utlänning. 21

22 Grosjean och Soares: hos tvåspråkliga är inget språk deaktiverad, men de är båda aktiva och man kan få tillgång till båda språken i alla tillfällen, även om man bara pratar ett språk för tillfället. Vi vet inte så mycket om hur kodalternation påverkar lån och språkbytedriven interferens. Men det ser ut till at det är mindre lexikal påverkning vis kodalternation. 22

23 3. Passiv kännedom Även mindre känd och lite litteratur: Kontaktdriven språkförändring vid passiv kännedom kan uppstå i situationer där en talare kopierar ett drag från ett språk h*n inte kan flytande, men förstår till ett visst mån. Ofta är det tal om språk om är rätt lika och delar mycket vokabulär, kanske även är dialekter. Norrmän använder ibland svenska ord och uttryck, utan att de pratar svenska. Ord som tjänare, eller hur, flicka, kaxigt osv. Som vid kodalternation handlar det om at ett annat språk aktiveras medan man pratar sitt första språk, men det är svårt att bevisa att visa förändringar kommer från passiv kännedom. 23

24 Andra exempel (anekdoter): danska ändrat ordföljd från Luk venligst døren till Venligst bruk gadedørsnøglen. Karen Anne Jensen menar det kommer av passiv kännedom till engelska, då han som hade gjort skylten inte pratar engelska väl. who/whom i engelska: internt i samma språk, men olika stilnivå. påverkning från African American Vernacular English (AAVE) i vissa grupper (fångar, gängar) taboo, lånad av Kaptein Cook och de andra från tonganska, som de inte kunde (minimal kännedom). 24

25 Vanligaste situationen för kontaktdriven språkförändring vid passiv kännedom: en språkbytesituation där några drag är adopterad av talare av målspråket (MS) från versionen av målspråket (MS2) som de som byter språk talar. Man utvecklar då ett MS3, med drag från MS2, men talarna av det originella MS lär sig inte MS2, men kan adoptera in drag därifrån via passiv kännedom. Dissa exempel är inte tydligt influerad av bristfällig inlärning; i varje fall matchar det inlånade materialet källspråket rätt bra. Men, det handlar här om inlåning, och inte språkbyte. Generellt finns det för lite data om den här typen av språkförändring till att säga något säkert om det. 25

26 4. Förhandling Förhandling står i anförselstecken därför att den inte är menad bokstavligen, som en medveten diskussion mellan talare i kontaktsituationer. Det är en omedveten process där talarna förandrar sitt språk A i analogi med vad de tror är mönstren i språk B. Det inkluderar situationer där talarna av språk A inte är flytande i språk B, men också situationer där de pratar båda språken flytande. Om de är tvåspråkliga, vill förändringarna troligen göra A mera lik på B. Om de inte är flytande i det andra språket, är det inte säkert att språken blir mera lika, de beror på om talarna har uppfattat rätt om hur dragen i språk B är. Om båda talare från språk A och B deltar i processen, kan man få två förändrade språk, eller ett helt nytt språk. 26

27 Klaraste exempel: om två grupper inte har något gemensamt språk, och en pidgin uppstår. När folk försöker att kommunicera, vill de gissa vad de andra vill förstå. Om de gissar fel, vil ordet eller konstruktionen försvinna, men om de har rätt vill de bli en del av det nya pidgin-språket. Speciellt de omarkerade dragen från källspråken är sannolika att bli adopterade i det nya språket. Effekten av förhandling är också tydlig i situationer där en hel grupp byter språk, men inte lär sig målspråket fullständigt (vid bristfällig språkinlärning). De lär sig några drag från målspråket, men inte alla. Deras version av MS, dvs. deras MS2, tar med sig deras fel i deras gissningar om MS1 (originalspråket). I sådana fall blir A-språket deras modersmål som de förändrar till MS2, medan språk B är MS1 (det ursprungliga målspråket). 27

28 EXEMPEL: Nord i tidigare Jugoslavien (nuvarande Serbien?) bor det en stor grupp som pratar ungerska. De har nu bytt till den lokala dialekten av serbiska (serbo-kroatiska i boken), men med säregna drag: sidan ungerska har fast tryck, trodde de att det nya språket också hade det. Men serbiska har inget fast tryck, det varierar från ord till ord. I denna grupps MS2 har det ändå blivit fast tryck på den näst sista stavelsen, även om det inte finns vare sig i ungerska eller i serbiska. Gruppen som byte språk var stor och välintegrerad, och detta drag är nu gemensamt för alla som pratar denne dialekt av serbiska (MS3). 28

29 Tvåspråkliga som förhandlar tillpassar drag i sitt språks (A) struktur för att bli mera lik språk Bs struktur. De gör inte fel, och språken blir mera och mera lika. Man kan till exempel tillpassa ordföljden i språket till ett annat språk, som vissa i Montana salish ville göra. Ofta handlar det då inte om att införa en ny struktur, men att använda den parallella strukturen (som är en av flera möjliga) oftare, å analogi med det andra språket. Tvåspråkliga kan manipulera sina språkressurser ganska medvetet för att göra det mera likt ett annat språk. Om det händer i stor grad kan strukturen i språket bli väldigt förändrad. 29

30 Insikt i processen: lånrutiner. Lånrutiner är för det mesta fonologiska generaliseringar som tvåspråkliga talare gör, medvetet eller ej, även om man inte behöver kunna båda språket perfekt. Man lär sig at där ditt språk har x har mitt språk y och antar att det är giltigt i alla tillfällen. Det är det som oftast inte. Lånrutiner är tillstädes i alla fall av lån, speciellt lånord, men man upptäcker dom inte förrän de ger fel resultat. 30

31 Exempel: Thompson river salish lånord från chilliwack, i tillägg till kognater. Kognaterna ser annorlunda ut, fonologiskt, så */l/ och */n/ har slåtts ihop i chilliwack, till /l/. Så många ord i thompson som har /n/, har /l/ i chilliwack, men många ord har /l/ i båda språken. I några lånord har det blitt generaliserad så chilliwack k w úk w əls high cranberry blev lånad som k w úk w ns. Men i protospråket så var det ursprungligt en */l/ och inte en */n/. 31

32 Lånrutiner kan också vara morfologiska, som författaren som gjorde sin egen version av talet 40 på ruska, analogt med serbo-kroatiska och de andra talorden på ruska (četyredesjat i stället för sorok). Fonologisk interferens kan vara ett resultat av att en lånrutin inte appliceras, eller att man slutar att använda den. I siberien yupik eskimo hade man först en regel om att ruska /č/ tillsvarade deras /s/, så čaj te blev först saja, och sen čaj. 32

33 Förhandling kan föregå båda vid förändringar som är driven av lån och där det handlar om et språkbyte. Det ser ut till att vara en faktor i många olika kontaktsituationer, tillsammans med andra mekanismer, speciellt kodalternation och tvåspråklig inlärning, men också kanske i tvåspråklig förstaspråksinlärning, och i situationer med medveten förändring. 33

34 5. Strategier för andraspråksinlärning Andraspråksinlärare använder förhandling som en strategi när de skal lära sig det nya språket. Men det finns flera andra strategier: Gap-filling Överföra strukturer från förstaspråket Ignorera delar av stukturen i målspråket 34

35 Gap-filling: Man använder materiale från sitt eget språk (S1) till att fylla i där man inte kan det i MS. Det kan vara ord, men också strukturer som blir använda på det sättet. Till exempel vill engelsktalande som lär sig franska uttala /r/ på engelska, och inte som på franska (velar/uvular), och /t/ med aspiration, som på engelska, och inte oaspirerad som på franska. Och om en engelskman lär sig tyska, använder dem ofta SVO i bisatser i stället för den tyska strukturen SOV. 35

36 Överföra strukturer från förstaspråket: Man tar med sig distinktioner och mönster från sitt S1, men använder målspråkets lingvistiska material. till exempel i kushitiska inflytande på semitiska språk i Etiopien (dubbelt prefix vid kausativ vs. enkelt i äldre semitiska och dubbla suffix i kushitiska). 36

37 Ignorera delar av stukturen i målspråket: Att man aldrig lär sig vissa drag i målspråket är nog den vanligaste strategin. Språket blir så lite förenklad och vissa kategorier fäller bort, t.ex. genusdistinktioner i lättiska dialekter där många har byt från livoniska. 37

38 6. Förstaspråksinlärning Här finns det häller inte mycket forskning, men experimenter visar att tvåspråklig förstaspråksinlärning är en källa till interferens. Till exempel, barn som växer upp tvåspråkliga på franska och tyska. De blandade aldrig språken eller överförte viktiga system som ordföljd, men de överanvände ordföljdsmönster som var tillåtna i båda språken, men med mera begränsad distribution. Det är ett fall av förhandling. 38

39 Ett känt exempel från fonologin: en tvåspråklig grupp barn med turkiska föräldrar som växte upp i Tyskland. De lärde ett intonationsmönster som var olika fonetiskt, men hade samma funktion i båda språk. Efter ett tag började de att tillägga de två mönstren olika semantiska betydelser, som inte fants i några av språken i fråga. Svenska-finska tvåspråkliga i Turku (Åbo) har ett prosodiskt system som är har flera kontraster än båda finska och svenska, dvs. de har introducerad extra längdkontraster i båda deras finska och svenska. 39

40 7. Medvetna beslut Medvetna beslut tror man att bara kan hända om triviala saker som vissa ord, och överflatiska strukturer. Men, det finns mera övergripande ändringar som har händ medvetet, till exempel att man inte skal dela upp infinitiver i engelska, en regel som ursprungligt kom från latin. Den spridde sig snabbt i engelskan på den tiden (1700-talet), men är numera på tillbakagång. Det är ju också kanske inte så djupa förändringar det var tala om. Några har gjort mycket för att förändra språk medvetet, som Johannas Aavik, i Estland, som införde 200 nya ord och flera morfologiska nyskapningar i estiskan t.ex. en morfologisk superlativ). Vissa at dragen han införda var inspirerad av andra språk, men andra var inte det. 40

41 Ibland kan en liten grupp ändra på språket medvetet, som Uisai, en liten grupp på Bougainville-ön, som reverserade genusmarkeringen sin dialekt (av Buin), för att de ville skilja sig åt från andra grupper. Ett fonologiskt exempel: talare av Ma a, blandspråket i Tanzania: de har bevarad ett fonem som inte är bantu, men kushitiskt, i sitt språk, nämligen en tonlös lateral frikativ /ɬ/. De använder den inte bara i ursprungliga kushitiska ord, men de inför den i bantu-ord just för att visa att de där annorlunda. 41

42 Ibland förändrar folk på språket för att göra det oförståelig för andra, till exempel rövarspråket eller hemliga språk (bland barn t.ex.). Ibland förändras ord och grammatik i stor grad, till exempel i en dialekt av quechua, lambayeque, där man har ändrat på vokal-konsonantsekvenser vid metates. yawar yawra -taq -tqa kabalta kablata Det finns flera exempel på detta. 42

43 Michif är ett extremt exempel där man har blandar franska nomenfrasar med cree verbfrasar, i något som måste vara et medvetet försök på att skapa ett blandspråk, eller Mednyj Aleut, ett annat blandspråk, med Aleut lexikon och ruska verbböjningar. Medveten förändring som en mekanism för interferens är inte direkte parallellt med vare sig interferens vid språkbyte eller inlåning. Man kan vara fullkomligt tvåspråklig, och skapa tvåspråkliga blandspråk, men man kan också medvetet ta med sig drag från sitt eget språk i fall med bristfällig inlärning av ett nytt språk. 43

44 Dissa medvetna beslut visar tydligt varför det är svårt att hitta klara begränsningar på kontaktdriven språkförändring: Talare kan ändra språk på alla områden där de är medvetna om stukturen. Om det är något som talarna er omedvetna om i språkstrukturen, och som därför inte kan ändras medvetet, så är man inte enige om vad det skulle vara. Vi ser också här att generaliseringar baserad på breda sociala faktorer inte är absoluta. Till exempel det som är sagt om sammanhangen mellan interferens med och utan bristfällig inlärning: i några kulturer är det inte accepterad att låna in ord, så det kan finnas språk utan många lånord men med strukturella lån, även om det inte finns bristfällig inlärning. 44

45 Grad av tvåspråklighet är ofta länkad till grad av interferens: det är ett av dragen för mera intensiva kontaktsituationer. Men inte alltid: några talare av hotade språk/språk under press håller de två språken isär, mens andra har tagit in båda lexikon och strukturer från det dominerande språket (Karelska, Pensylvaniatyska). Så det kan vara individuella skillnader på graden av interferens båda mellan människor i en och samma situation, och såklart mellan språk i likande situationer, också. 45

46 Två slutpoäng om mekanismer för interferens 1. Frågan om hur det ser ut när flera mekanismer samverkar i en situation: Till exempel förhandling har vi sett fungerar tillsammans med flera andra mekanismer, speciellt kodalternation, andraspråksinlärning och förstaspråksinlärning. Medvetna beslut samverkar kanske med alla de andra mekanismerna, och kodväxling och kodalternation uppträder ofta i samma situation. Passiv kännedom existerar inte tillsammans med kodväxling eller kodalternation, i alla fall inte hos de samma talarna. Men kan kompineras med medvetet beslut och förhandling. Ofta är det svårt att säga vilken exakt mekanism som har producerad en viss sorts av förändring. 46

47 Det är alltså komplexa fenomen det handlar om: i Kupwar har det blivit rapporterad att kodväxling är vanligt i vissa sociala sammanhang, men inte andra, så båda kodväxling och kodalternation händer. Dessutom är det säkert mycket förhandling, och möjligen medvetna beslut, och dessutom båda första- och andraspråksinlärning. 47

48 2. Ett fenomen som inte kan sägas vara en speciell mekanism: dubbel markering av några grammatiska kategorier i kontaktdrivna situationer. Ibland är det tillfälligt då en konstruktion blir ersätt med en annan, men ibland blir det ett permanent drag. Detta kan också förekomma vid intern språkutveckling. 48

49 Till exempel i megleno-rumenska: Rumenska aflu jag hittar och afli du hittar. Man har lagt på Bulgarska suffix med samma betydelse: -m 1.sg och š 2.sg. aflum jag hittar och afliš du hittar. Att de hade samma struktur underlättade överföringen, men den fyllde ingen funktion i målspråket. 49

SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER SPRÅKKONTAKT OCH FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER Josefin Lindgren josefin.lindgren@lingfil.uu.se 9/4 2014 GENERELL PROBLEMATIK Hur kan vi följa

Läs mer

Kontaktdriven språkförändring: resultat

Kontaktdriven språkförändring: resultat Kontaktdriven språkförändring: resultat Asia Minor Greek is a language in which the body has remained Greek, but the soul has become Turkish. (R.M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, 1916, p. 198) 2

Läs mer

Hotade språk och språkdöd

Hotade språk och språkdöd Hotade språk och språkdöd Hotade språk: It is estimated that, if nothing is done, half of 6000 plus languages spoken today will disappear by the end of this century. With the disappearance of unwritten

Läs mer

Språkområden. Föreläsning 5

Språkområden. Föreläsning 5 Språkområden Föreläsning 5 Sprachbund - language area språkområde: ett språkområde är ett geografiskt område där en grupp av tre eller flera språk delar några strukturella drag som resultat av kontakt

Läs mer

RESULTAT AV KONTAKTDRIVEN SPRÅKFÖRÄNDRING. Therese Lindström Tiedemann

RESULTAT AV KONTAKTDRIVEN SPRÅKFÖRÄNDRING. Therese Lindström Tiedemann RESULTAT AV KONTAKTDRIVEN SPRÅKFÖRÄNDRING Therese Lindström Tiedemann Mål 1: Diskutera och beskriva språkkontakt. Mål 3: Olika resultat såsom lån, översättningslån mm. Mål 4: Beskriva skillnaderna mellan

Läs mer

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014 SPRÅKKONTAKT OCH FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 F2: FLERSPRÅKIGHET HOS NATIONER OCH INDIVIDER 1 Josefin Lindgren josefin.lindgren@lingfil.uu.se 2/4 2014 FOKUS IDAG: FLERSPRÅKIGHET HOS NATIONER

Läs mer

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet www.sprakenshus.se https://larportalen.skolverket.se/#/modul/4- specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer

Läs mer

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen Kvällens litteratur Tvåspråkighet VT07 Språkutveckling hos flerspråkiga barn Stina Ericsson Virginia Volterra & Traute Taeschner. 1978. The acquisition and development of language by bilingual children.

Läs mer

Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?

Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se (Morfem = minsta betydelsebärande enhet i ett språk) Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet

Läs mer

Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg

Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg 2014-05-05 1 Översikt Introduktion generativ grammatik och annan syntaxforskning Att hitta mönster i satser

Läs mer

Språkpsykologi/psykolingvistik

Språkpsykologi/psykolingvistik Kognitiv psykologi HT09 Språk Ingrid Björk Språkpsykologi/psykolingvistik Fokuserar på individers språkanvändning Språkprocessning Lagring och åtkomst, minnet Förståelse Språket och hjärnan Språk och tänkande

Läs mer

Språktypologi och språksläktskap

Språktypologi och språksläktskap Språktypologi och språksläktskap Andersson 2e december 2010 Andersson () Språktypologi och språksläktskap 2e december 2010 1 / 11 Språkklassifikation Genetisk klassifikation Hur är språk släkt med varandra?

Läs mer

MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1

MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1 Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en

Läs mer

Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi. Kommutationstest. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?

Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi. Kommutationstest. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet i

Läs mer

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer www.sprakenshus.se Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer brist på jämnåriga kompetenta andraspråkstalare Språkliga faktorer komplex språklig miljö Pedagogiska faktorer verksamhet/undervisning

Läs mer

Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden

Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden Kopieringsförbud! Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan åtalas och dömas till böter

Läs mer

Svensk nationell datatjänst, SND BAS Online

Svensk nationell datatjänst, SND BAS Online Pass 3: Metadata Vad är metadata? I den här presentationen kommer jag ge en introduktion till metadata och forskningsdata på ett principiellt plan. Vi kommer bland annat titta lite närmare på vad metadata

Läs mer

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning Kursen består av följande delkurser vilka beskrivs nedan: Litteratur, 6 högskolepoäng Grammatik och översättning, 9 högskolepoäng Skriftlig

Läs mer

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning

ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning ENGA01: Engelska grundkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning Kursen består av följande delkurser vilka beskrivs nedan: Litteratur, 6 högskolepoäng Grammatik och översättning, 9 högskolepoäng Skriftlig

Läs mer

Möjligt med språk utan fonologisk struktur, bara morfem med viss vokalisering?

Möjligt med språk utan fonologisk struktur, bara morfem med viss vokalisering? Kap 2: Typologi Möjligt med språk utan fonologisk struktur, bara morfem med viss vokalisering? Orden skulle bli mycket långa för att varje morfem skulle ha sin egen vokalisering, eftersom det behövs så

Läs mer

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II. Betygskriterier CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II. Gäller fr.o.m. ht 2016. Delkurs 1: Flerspråkighet individ och samhälle, 7,5 hp Fastställda av institutionsstyrelsen

Läs mer

Svensk nationell datatjänst, SND BAS Online

Svensk nationell datatjänst, SND BAS Online Pass 4: Metadatastandarder Mer om metadatastandarder Välkommen till presentation 3 i pass 4. Den här presentationen handlar om några olika teman som har att göra med metadatastandarder. Jag kommer att

Läs mer

foner fonem stol 4 4 mamma 4 2 sjukskötare 9 8 gata 4 3 stat 4 3 Haparanda 9 6 heter 5 4 el. 5 kärvänlig 8 el. 9 7 el 8

foner fonem stol 4 4 mamma 4 2 sjukskötare 9 8 gata 4 3 stat 4 3 Haparanda 9 6 heter 5 4 el. 5 kärvänlig 8 el. 9 7 el 8 Facit till övning 1 foner fonem stol 4 4 mamma 4 2 sjukskötare 9 8 gata 4 3 stat 4 3 Haparanda 9 6 heter 5 4 el. 5 kärvänlig 8 el. 9 7 el 8 Några problem: 1) lång resp. kort variant av en vokal, är de

Läs mer

BARNS SPRÅKUTVECKLING

BARNS SPRÅKUTVECKLING BARNS SPRÅKUTVECKLING BARNS SPRÅKUTVECKLING Hur lär sig barn sitt språk? Vad skiljer barns språkutveckling från vuxnas språkinlärning? Hur kan vi forska om barns språkutveckling? Vad säger språkutvecklingen

Läs mer

Det sätt på vilket vuxna talar till barn. Även barn lär sig detta och talar så till yngre barn. - förlängning och betoning av semantiskt viktiga ord

Det sätt på vilket vuxna talar till barn. Även barn lär sig detta och talar så till yngre barn. - förlängning och betoning av semantiskt viktiga ord UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för lingvistik och filologi SPRIND, HT 2006, Tillfälle 9 SPRÅKPSYKOLOGI SPRÅKINLÄRNING (de två artiklarna om barnspråk) TALET TAR FORM (Björn Lindblom) Förståelse kommer

Läs mer

Språkkontakt och flerspråkighet/språkförändring

Språkkontakt och flerspråkighet/språkförändring Språkkontakt och flerspråkighet/språkförändring Dagens teman: Tillfällig kontra intensiv språkkontakt Lånbarhetsskalan ( Borrowability scale ) Språkförbund ( Linguistic area ) Balkan-språkförbundet Diskussion:

Läs mer

Pragmatisk och narrativ utveckling

Pragmatisk och narrativ utveckling Pragmatisk och narrativ utveckling Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik, Göteborgs universitet Pragmatik! Pragma! handling! hur vi använder språket! hur vi handlar genom språket! Pragmatik!

Läs mer

Språkrevitalisering och ortografi

Språkrevitalisering och ortografi *!"#$%&'(#)"*+,-*'(#)"&."/+0+1$2*3450$1-.&.#*+,-*6&37/$/17#*%4#*($&.'73$'"7* 8#5.(0+1*9:*375*;

Läs mer

Språkutveckling och flerspråkighet några exempel från aktuell forskning. Gisela Håkansson Lunds universitet/høgskolen i Øs7old

Språkutveckling och flerspråkighet några exempel från aktuell forskning. Gisela Håkansson Lunds universitet/høgskolen i Øs7old Språkutveckling och flerspråkighet några exempel från aktuell forskning Gisela Håkansson Lunds universitet/høgskolen i Øs7old HUR LÄR MAN SIG SPRÅK? Vad ska man lära sig när man lär sig ett språk?? Man

Läs mer

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv Om ämnet Engelska Bakgrund och motiv Ämnet engelska har gemensam uppbyggnad och struktur med ämnena moderna språk och svenskt teckenspråk för hörande. Dessa ämnen är strukturerade i ett system av språkfärdighetsnivåer,

Läs mer

Moderna språk som modersmål

Moderna språk som modersmål Education Tatjana Bansemer Moderna språk som modersmål Essay Modersmålsutbildning Moderna språk som modersmål Tatjana Bansemer Hösten 2010 Moderna språk som modersmål Tatjana Bansemer Inledning För många

Läs mer

BLOCK 1. 1A. Att komma igång

BLOCK 1. 1A. Att komma igång BLOCK 1 1A. Att komma igång Blocket omfattar sidorna 8 23 i läseboken och sidorna 7 8 i grammatikboken samt hörövningar. 1. Vem är du? 2. Vilka fyra färdigheter är viktiga vid språkinlärning? 3. Hur många

Läs mer

Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1

Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 På de följande sidorna återges ett exempel på en tentamen i Svenskans struktur. Tentan är uppdelad i tre delar. För att få godkänt på kursen måste man ha godkänt

Läs mer

Information till elever och föräldrar i skolår 5

Information till elever och föräldrar i skolår 5 Information till elever och föräldrar i skolår 5 Att börja skolår 6 innebär en del förändringar jämfört med tidigare. En del av tiden i ämnena ligger på något vi kallar elevens tid och tema (ettpass).

Läs mer

Neurolingvistik - Grammatik

Neurolingvistik - Grammatik Neurolingvistik - Grammatik Innehåll Grammatik-störningar vid afasi: syndrom, agrammatism och paragrammatism Verbets roll Morfologi - forskning och resultat från olika språk 3 teorier om agrammatism -

Läs mer

Grammatiska morfem kan också vara egna ord, som t ex: och på emellertid

Grammatiska morfem kan också vara egna ord, som t ex: och på emellertid Stockholms universitet Institutionen för lingvistik Språkteori grammatik VT 1994 Robert Eklund MORFEMANAYS Vi kan dela in ord i mindre enheter, segmentera orden. Här följer en liten kortfattad beskrivning

Läs mer

Arbetsplan B1-B2. Svenska kursenheten. Deltagare 2016

Arbetsplan B1-B2. Svenska kursenheten. Deltagare 2016 Arbetsplan B1-B2 Svenska kursenheten Deltagare 2016 Välkommen till oss på Folkuniversitetet Receptionen är öppen från 08.15-20.00 (fredagar stänger vi kl 16.00). Tel. 031-10 65 99 Café Tellus finns på

Läs mer

SOL ENGA03 V17. Kön. Ålder. Respondents: 49 Answer Count: 22 Answer Frequency: %

SOL ENGA03 V17. Kön. Ålder. Respondents: 49 Answer Count: 22 Answer Frequency: % SOL ENGA03 V17 Respondents: 49 Answer Count: 22 Answer Frequency: 44.90 % Kön Kön Kvinna 14 (63.6%) Man 7 (31.8%) Annat 0 (0.0%) Vill inte svara 1 (4.5%) Total 22 (100.0%) Kön 1.3 0.5 Ålder Ålder Under

Läs mer

kunna vara en aktiv part i ett samtal och kunna ställa och besvara frågor kunna muntligt och skriftligt redogöra för en händelse på korrekt franska

kunna vara en aktiv part i ett samtal och kunna ställa och besvara frågor kunna muntligt och skriftligt redogöra för en händelse på korrekt franska Mål Mål som eleverna skall ha uppnått efter avslutad kurs Eleven skall kunna uppfatta vardagligt talad franska även i snabbt tempo kunna vara en aktiv part i ett samtal och kunna ställa och besvara frågor

Läs mer

Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15 högskolepoäng) Välkommen till Nederländska I, 30 högskolepoäng

Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15 högskolepoäng) Välkommen till Nederländska I, 30 högskolepoäng STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för baltiska språk, finska och tyska Nederländska avdelningen Höstterminen 2014 Kursinformation med litteraturförteckning Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15

Läs mer

Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum

Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum Förberedande frågeformulär Lärare En mängd olika språk talas och förstås i de nordiska och baltiska länderna. Projektet DELA NOBA Developing

Läs mer

Att hantera två eller flera språk

Att hantera två eller flera språk www.sprakenshus.se Att hantera två eller flera språk Klarar barn med funktionshinder detta? Vilka fördelar både för barn och personal med att arbeta med flera språk? Vilka nackdelar både för barn och personal

Läs mer

Språk. Språkets natur. Kreativt

Språk. Språkets natur. Kreativt Språk Iordanis Kavathatzopoulos Uppsala universitet Inst. för IT/MDI Språkets natur Språk bygger inte på associationer Språk är organiserat i strukturer Språk är inte så olika: Ord och satser för att uttrycka

Läs mer

Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng

Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng Språkutveckling, flerspråkighet, estetik Ladokkod: 11FK10:3 HT11 UVK 1 Tentamen ges för: Förskollärarstudenter, Grund/FI, Grund F 3, Grund 4 6 Tentamenskod: Tentamensdatum:

Läs mer

Latinsk språkhistoria. År 9

Latinsk språkhistoria. År 9 Latinsk språkhistoria År 9 Innehållsförteckning Inledning 3 Syfte 3 Metod 3 Historia 4 Jämförelsetext 5 Jämförelse Med Det Svenska Språket 6 Disskussion 8 Källförtäckning 9 2 Inledning Det latinska språket

Läs mer

Kravnivåer engelska år 8 Godkänt

Kravnivåer engelska år 8 Godkänt Kravnivåer engelska år 8 Godkänt förstå enkelt talad engelska, från olika delar av världen, som rör för eleven kända ämnen eller intresseområden. på ett begripligt sätt delta i samtal om vardagliga ämnen

Läs mer

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk Om AKK och modersmål Kommunikation och språk Ordet kommunikation kommer från latinets communicare och betyder att göra gemensam. Kommunikation betyder att föra över ett budskap. För att kommunikation ska

Läs mer

Vilka färdigheter ska vi sträva efter för att ge våra barn en god grund för åk 1?

Vilka färdigheter ska vi sträva efter för att ge våra barn en god grund för åk 1? Vilka färdigheter ska vi sträva efter för att ge våra barn en god grund för åk 1? Skolans uppdrag Leverera verktyg till elevens verktygslåda Språk, lärande och identitetsutveckling är nära förknippade.

Läs mer

12 Programstege Substantiv

12 Programstege Substantiv Det här är en programstege för substantiv. Du kan alltså lära dig om substantiven på ett enkelt sätt, en liten bit i taget. Varje sida innehåller fakta om substantiv, tillsammans med uppgifter som du också

Läs mer

man kan lyssna på vad de betyder man kan lyssna efter hur de låter utan att bry sig om vad de betyder.

man kan lyssna på vad de betyder man kan lyssna efter hur de låter utan att bry sig om vad de betyder. LJUDLEK Vad är språklig medvetenhet? Små barn använder språket för kommunikation HÄR och NU, och det viktiga är vad orden betyder. Man kan säga att orden är genomskinliga, man ser igenom dem på den bakomliggande

Läs mer

Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen!

Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen! Welcome! Tervetuloa! Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! أهال وسهال Willkommen! Soyez les bienvenus! Hoşgeldiniz! Kartläggning av flerspråkiga elever Vad vill vi ta reda på om

Läs mer

Uttalsutveckling. Språkstruktur. Språkstruktur. Språkstruktur. Det mänskliga talet. Barns tidiga språkutveckling

Uttalsutveckling. Språkstruktur. Språkstruktur. Språkstruktur. Det mänskliga talet. Barns tidiga språkutveckling Uttalsutveckling Språkstruktur! Principen bakom alla mänskliga språks struktur är att små delar bygger upp större delar som bygger upp ännu större delar Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik,

Läs mer

Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik

Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik Sma barnspedagogers uppfattningar om av spra kundervisningen FD Mari Bergroth mari.bergroth@abo.fi Fortbildningshelhet Språkpärla Specialunderstöd för utbildning - jämställdhet, likabehandling och språkmedvetenhet

Läs mer

Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692

Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens 2 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Beräkning med ord -hur en dator hanterar perception 2010-10-03 Erik Claesson 880816-1692 Innehåll Inledning... 3 Syfte... 3 Kan datorer hantera perception?... 4 Naturligt språk... 4 Fuzzy Granulation...

Läs mer

Logik: sanning, konsekvens, bevis

Logik: sanning, konsekvens, bevis Logik: sanning, konsekvens, bevis ft1100 samt lc1510 HT 2016 Giltiga argument (Premiss 1) (Premiss 2) (Slutsats) Professorn är på kontoret eller i lunchrummet Hon är inte på kontoret Professorn är i lunchrummet

Läs mer

OBS! FÅR EJ SPRIDAS VIDARE! Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv. Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn?

OBS! FÅR EJ SPRIDAS VIDARE! Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv. Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn? Tvåspråkiga barn Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv Marie-France Champoux-Larsson Doktorand i Psykologi Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn? Tvåspråkighet är vanligare

Läs mer

TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000

TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000 Lars Ahrenberg, sid 1(5) TENTAMEN TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000 Inga hjälpmedel är tillåtna. Maximal poäng är 36. 18 poäng ger säkert godkänt. Del A. Besvara alla frågor i denna del.

Läs mer

Aristi Fernandes Examensarbete T6, Biomedicinska analytiker programmet

Aristi Fernandes Examensarbete T6, Biomedicinska analytiker programmet Kursens mål Efter avslutad kurs skall studenten kunna planera, genomföra, sammanställa och försvara ett eget projekt samt kunna granska och opponera på annan students projekt. Studenten ska även kunna

Läs mer

Prosodisk transfer av ordaccenter från svenska till engelska

Prosodisk transfer av ordaccenter från svenska till engelska Lunds universitet Institutionen för lingvistik Handledare: Joost van de Weijer C-uppsats i fonetik Prosodisk transfer av ordaccenter från svenska till engelska Akustisk analys av hur förstaspråksdialekter

Läs mer

Engelska när man inte vill och kan

Engelska när man inte vill och kan (Läs)förståelse antal miljoner talare Världens språk år 2015 Engelska när man inte vill och kan Astrid Frylmark, leg logoped Dysleximässan i Karlstad 19 oktober 2018 900 800 700 600 500 400 300 200 100

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar bedömarens första intryck och är en övergripande

Läs mer

Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den

Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den Saman Abdoka Elevens bakgrund en resurs De senaste tjugo åren har inneburit stora förändringar för såväl samhälle som skolmatematik. Ur en lång erfarenhet av att undervisa i mångkulturella klassrum ger

Läs mer

b) Ge minst ett exempel på en tonlös konsonant och dess tonande motsvarighet.

b) Ge minst ett exempel på en tonlös konsonant och dess tonande motsvarighet. MITTUNIVERSITETET Institutionen för humaniora Elzbieta Strzelecka 0611 86 175 070-5771449 Svenska språket GR (A), Läs- och skrivutveckling för grundlärare åk 4 6, Att beskriva språket 7,5 hp Den 16 augusti

Läs mer

Språket som verktyg för inlärning

Språket som verktyg för inlärning Språket som verktyg för inlärning Checklista vid språkliga svårigheter förskoleklass till årskurs 6 Elevens namn: Klass och skola: Ifylld av: Datum: Checklistan är utformad för att hjälpa lärare och annan

Läs mer

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D Stockholms universitet Institutionen för språkdidaktik Global bedömning Den globala bedömningen representerar bedömarens första intryck och är en övergripande

Läs mer

CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A. Tillfälle 4) 11SV20 vt-17 (LASEAht16)

CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A. Tillfälle 4) 11SV20 vt-17 (LASEAht16) Svenska med didaktisk inriktning för ämneslärare i grundskolans årskurs 7-9 4,0 högskolepoäng Provmoment: Språkkunskap A Ladokkod: CSVE20 vt-18: Språkkunskap A 11SV20 vt-17: Språkkunskap A Tentamen ges

Läs mer

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK De första grunderna i språket, DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH FRÄMMANDE SPRÅK A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta återkommande och rutinmässiga kommunikationssituationer.

Läs mer

Flerspråklighet i nationer och individer. vera.wilhelmsen@lingfil.uu.se

Flerspråklighet i nationer och individer. vera.wilhelmsen@lingfil.uu.se Flerspråklighet i nationer och individer vera.wilhelmsen@lingfil.uu.se Flerspråklighet i nationer och individer Flerspråklige nationer och folk Attityder till flerspråklighet En nation, flera språk Språkpolitik

Läs mer

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan Karlstad 23 september Susanne Benckert Sida 1 En globaliserad värld Sverige / världen idag 5000-6000 språk fördelat på ca 200 stater 2000 språk i Asien

Läs mer

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING,

NIVÅSKALA FÖR SPRÅKKUNSKAP OCH SPRÅKUTVECKLING, , Det andra inhemska språket och främmande språk, Grunderna för läroplanen för den grundläggande utbildningen 2014 Kunskapsnivå A1.1 Eleven klarar sporadiskt av, med stöd av sin samtalspartner, några ofta

Läs mer

Bedömda elevexempel i årskurs 7 9 och i gymnasieskolan

Bedömda elevexempel i årskurs 7 9 och i gymnasieskolan TALAT SPRÅK STEG 1 5 Bedömda elevexempel i årskurs 7 9 och i gymnasieskolan EN DEL AV BYGGA SVENSKA ETT BEDÖMNINGSSTÖD FÖR NYANLÄNDA ELEVERS SPRÅKUTVECKLING 1 GRUPPSAMTAL OM EN FILM 2 Klassen har sett

Läs mer

http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive

http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Sprog i Norden Titel: Forfatter: Kilde: URL: Isländsk svenska och svensk isländska Þórarinn Eldjárn Sprog i Norden, 1995, s. 59-62 http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/sin/issue/archive Nordisk språksekretariat

Läs mer

Ansvarig lärare: Jörgen Larsson Mariann Bourghardt Telefonnummer:

Ansvarig lärare: Jörgen Larsson Mariann Bourghardt Telefonnummer: 11F320 15 högskolepoäng Provmoment: Salstentamen svenska, nr 1 Ladokkod: Tentamen ges för: Grundläggande svenska och matematik i förskoleklass och årskurs 1-3 TentamensKod: Tentamensdatum: 8 mars 2012

Läs mer

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska Nederländska avdelningen Höstterminen 2018 Kursinformation med litteraturförteckning Nederländska I

Läs mer

kunna diskutera och samtala fritt om olika ämnen och med stort sammanhang

kunna diskutera och samtala fritt om olika ämnen och med stort sammanhang Mål Mål som eleverna skall ha uppnått efter avslutad kurs Eleven skall förstå och tillgodogöra sig innehåll i längre sammanhängande redogörelser i tal och skrift och av skiftande karaktär och av känt eller

Läs mer

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3 Bedömningsmatris i engelska Elev: Årskurs: Termin: Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3 Hörförståelse: Uppfattar det Förstår det huvudsakliga Förstår både helhet och förstå, återge huvudsakliga innehållet och några

Läs mer

BASKUNSKAP OM HUNDAR En del av Hundskola.NU! 1.0 av Ingela Melinder

BASKUNSKAP OM HUNDAR En del av Hundskola.NU! 1.0 av Ingela Melinder BASKUNSKAP OM HUNDAR En del av Hundskola.NU! 1.0 av Ingela Melinder Teorin i Hundskola.NU! 1.0 i sammanfattning Tanken om respons Hundar lär sig av det som är lönsamt. Ett beteende som ger respons av något

Läs mer

Av Stefan Olsson, Marcus Frödin och Charles Franz

Av Stefan Olsson, Marcus Frödin och Charles Franz Påverka vem du vill Av Stefan Olsson, Marcus Frödin och Charles Franz Har du någonsin velat övertyga någon om en idé, men kommit på hur du borde ha sagt först efteråt? Eller frågat dig varför inte du fick

Läs mer

Förord KERSTIN BALLARDINI

Förord KERSTIN BALLARDINI Förord Det här häftet är avsett för dig som redan har ett visst ordförråd i svenska, men som behöver få en klar bild av vilka typer av satser som finns i språket, vilka former de har och vilken funktion

Läs mer

Vad Gud säger om Sig Själv

Vad Gud säger om Sig Själv Lektion 3 Vad Gud säger om Sig Själv Treenighetens mysterium uppenbaras endast i Bibeln Guds stora plan är att frälsa genom tron allena på vår Frälsare. Denna plan kan förstås och trodd av det minsta barn

Läs mer

Mål och betygskriterier i Engelska

Mål och betygskriterier i Engelska Mål och betygskriterier i Engelska Mål för år 7 För att uppnå nivån godkänd i engelska krävs förutom att eleven behärskar nedanstående moment att han/hon deltar aktivt i lektionsarbetet muntligt såväl

Läs mer

Svenskan i tvärspråkligt perspektiv. Fonologi. Solveig Malmsten

Svenskan i tvärspråkligt perspektiv. Fonologi. Solveig Malmsten Svenskan i tvärspråkligt perspektiv Fonologi Solveig Malmsten Ett språks uttal Fonemsystem Allofoner regionala varieteter assimilationer etc Stavelsestruktur Förhållandet mellan uttal och stavning Intonation

Läs mer

Att lära sig/ut språk. Teori under 50 år och praktik under 50 minuter Sofia Tingsell, Göteborgs universitet

Att lära sig/ut språk. Teori under 50 år och praktik under 50 minuter Sofia Tingsell, Göteborgs universitet Att lära sig/ut språk Teori under 50 år och praktik under 50 minuter Sofia Tingsell, Göteborgs universitet Teori och praktik Vår vardag är en del av ett större fält som vi utifrån erfarenhet kan ha synpunkter

Läs mer

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA? TVÅ SPRÅK ELLER FLERA? Råd till flerspråkiga familjer De råd som ges i den här broschyren grundar sig på aktuell kunskap om barns tvåspråkiga utveckling och bygger på de senaste forskningsrönen, förslag

Läs mer

Svenska med didaktisk inriktning mot arbete i grundskolans årskurs 4-6, I

Svenska med didaktisk inriktning mot arbete i grundskolans årskurs 4-6, I Svenska med didaktisk inriktning mot arbete i grundskolans årskurs 4-6, I 3,5 högskolepoäng Provmoment: Språkkunskap TE01 Ladokkod: C46S20 vt-18: Språkkunskap: Det svenska språksystemet Tentamen ges för:

Läs mer

Emelie Cramér-Wolrath Fil. dr och rådgivare

Emelie Cramér-Wolrath Fil. dr och rådgivare Emelie Cramér-Wolrath Fil. dr och rådgivare Hur händer det? JO orsaken till min forskning var att ta reda på hur svenskt teckenspråk, som modersmål, tillägnas över tid men det resulterade i att jag tittade

Läs mer

Språket, individen och samhället HT07. 1. Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Språket, individen och samhället HT07. 1. Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts. Språket, individen och samhället HT07 1. Introduktion till sociolingvistik Introduktion till sociolingvistik Språk, dialekt och språkgemenskap Stina Ericsson Några sociolingvistiska frågor Några sociolingvistiska

Läs mer

SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP 8.5.2014 SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ

SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP 8.5.2014 SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP 8.5.2014 SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ ALLMÄNT OM LINGVISTISKA LANDSKAP Vad är ett lingvistiskt landskap? The language

Läs mer

känner igen ordbilder (skyltar) ser skillnad på ord med olika längd och som börjar på samma bokstav (bi-bil)

känner igen ordbilder (skyltar) ser skillnad på ord med olika längd och som börjar på samma bokstav (bi-bil) Svenska F-2 utvecklar sin fantasi och lust att lära genom att läsa litteratur samt gärna läser på gen hand och av eget intresse...utvecklar sin fantasi och lust att skapa med hjälp av...utvecklar sin förmåga

Läs mer

LÅNGÖGON OCH GLASKALSONGER. Junibackens pedagogiska program för förskoleklass på temat språk och kommunikation

LÅNGÖGON OCH GLASKALSONGER. Junibackens pedagogiska program för förskoleklass på temat språk och kommunikation LÅNGÖGON OCH GLASKALSONGER Junibackens pedagogiska program för förskoleklass på temat språk och kommunikation INNEHÅLL Varmt välkomna till oss på Junibacken!... 3 Språkaktiviteter i förskoleklass... 4

Läs mer

Flerspråkighet. i förskola och skola. Anna Selmer Holmberg, leg logoped

Flerspråkighet. i förskola och skola. Anna Selmer Holmberg, leg logoped Flerspråkighet i förskola och skola Vad är flerspråkighet? Ett barn som lever i en icke-enspråkig miljö och regelbundet exponeras för minst två språk är flerspråkigt. Att vara flerspråkig är det vanligaste

Läs mer

Kamratbedömning. Fokusera på följande:

Kamratbedömning. Fokusera på följande: Kamratbedömning Läs följande texter som dina klasskamrater har skrivit. Nu ska du ge konstruktiv kritik till dessa texter. Det vill säga, du ska kunna säga vad som är positivt och vad som är bra i texten,

Läs mer

Disposition. En definition av språk. Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa. Disposition DEFINITION. Språkets olika delar

Disposition. En definition av språk. Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa. Disposition DEFINITION. Språkets olika delar Metaspråklig förmåga Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa Astrid Frylmark Utveckling av språkets olika delar och något lite om svårigheter DEFINITION Språk är ett komplext och dynamiskt

Läs mer

En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: http://itu.dk/ people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb)

En dansk version av detta dokument kan laddas ned här: http://itu.dk/ people/hagerman/retningslinjer.pdf (pdf, 500 kb) Denna guide är till för folk som gör hemsidor med Öresundsregionen som målgrupp. Vilket språk är bäst att använda sig av - danska, svenska eller eventuellt bägge? - eller kanske engelska? Hur riktar man

Läs mer

Minnet - begrepp och principer

Minnet - begrepp och principer Minnet - begrepp och principer Ebbinghaus (1885)» nonsensstavelser» retention»test Två begreppsteorin för minnet» aktivitet»styrka bestämmer tillgängligheten hos ett minnesspår vid en viss tidpunkt bestämmer

Läs mer

Två-nivåmodellen, TWOL. 2D1418 Språkteknologi, Nada KTH Höstterminen 2004 Lisa Lagerkvist, Me-01

Två-nivåmodellen, TWOL. 2D1418 Språkteknologi, Nada KTH Höstterminen 2004 Lisa Lagerkvist, Me-01 Två-nivåmodellen, TWOL 2D1418 Språkteknologi, Nada KTH Höstterminen 2004 Lisa Lagerkvist, Me-01 Inledning Morfologisk parsning är nödvändig i de flesta språkteknologiska tillämpningar eftersom man nästan

Läs mer

Kursplan för Moderna språk

Kursplan för Moderna språk Kursplan för Moderna språk Inrättad 2000-07 SKOLFS: 2000:135 Ämnets syfte och roll i utbildningen Utbildningen i moderna språk syftar till att utveckla en allsidig kommunikativ förmåga. Att kunna använda

Läs mer

KONSTRUKTION AV DET IDEELLA LEDARSKAPET. SÄRART OCH MERVÄRDE? LEDARSKAPSARENAN 12 FEBRUARI 2015 ERIK SJÖSTRAND HANDELSHÖGSKOLAN I STOCKHOLM

KONSTRUKTION AV DET IDEELLA LEDARSKAPET. SÄRART OCH MERVÄRDE? LEDARSKAPSARENAN 12 FEBRUARI 2015 ERIK SJÖSTRAND HANDELSHÖGSKOLAN I STOCKHOLM KONSTRUKTION AV DET IDEELLA LEDARSKAPET. SÄRART OCH MERVÄRDE? LEDARSKAPSARENAN 12 FEBRUARI 2015 ERIK SJÖSTRAND HANDELSHÖGSKOLAN I STOCKHOLM Page 1 SÄRART OCH MERVÄRDE Om idéburna organisationer över tid

Läs mer

FOR BETTER UNDERSTANDING. Kom igång med. WordFinder Snabbguide

FOR BETTER UNDERSTANDING. Kom igång med. WordFinder Snabbguide FOR BETTER UNDERSTANDING Kom igång med WordFinder Snabbguide Installationsanvisning 1 Sätt i programskivan i datorn. Installationsprogrammet startar automatiskt. En gemensam startbild för WordFinder Professional,

Läs mer