EN EXPANDERING AV TRANSLATEWIKI.NET - FÖRBÄTTRAD SVENSK LOKALISERING AV ÖPPEN KÄLLKOD, FÖR ENKLARE ONLINEDELTAGANDE
|
|
- Eva Forsberg
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 EN EXPANDERING AV TRANSLATEWIKI.NET - FÖRBÄTTRAD SVENSK LOKALISERING AV ÖPPEN KÄLLKOD, FÖR ENKLARE ONLINEDELTAGANDE WIKIMEDIA SVERIGE 2015
2 Innehåll Projektbeskrivning (vad som skett under projektet)... 1 Utvärdering av projektets uppfyllande av syftet... 2 Mål och syfte... 2 Resultat... 3 Erfarenheter som projektet gett... 7 Önskemål och planer för framtiden Projektets totala kostnader Blogginlägg Projektbeskrivning (vad som skett under projektet) Att lokalisera mjukvara är viktigt för att öka användarvänligheten. Idén med projektet var att stödja öppen programvara genom att förenkla lokalisering till svenska och andra språk. Detta kommer att vara till stor nytta för internets infrastruktur då fler personer kan dra nytta av den öppna programvaran på sitt eget språk. Wikimedia-rörelsen använder sig främst av en tjänst som kallas translatewiki.net där tusentals översättare från hela världen arbetar med att översätta öppen programvara till över 200 olika språk. Fokuset under projektet är på just translatewiki.net, men även de övriga översättningsplattformarna kommer att gagnas av projektets resultat genom att fler i allmänheten får medvetenhet om behovet. För att säkerställa en god kvalité på översättningar inom rimlig tid efter att nya tillägg läggs till behöver den existerande gemenskapen få stöd både att göra ett bättre och effektivare jobb, men även genom att fler nya översättare involveras. Något vi bland annat angripit genom en serie evenemang, genom utbyte av erfarenheter med liknande organisationer samt en tävling för att sporra de redan engagerade. För att stötta uppbyggandet av översättargemenskapen på längre sikt har vi vidare undersökt hur ett återkopplingssystem med Open Badges kan integreras i plattformen och vara ett stöd för nybörjares deltagande och även motiverande för mer erfarna översättare att bidra med sina färdigheter både brett och djupt. Projektet arbetade även för att ge mer vetenskapliga bevis på vad som fungerar för att stärka en onlinegemenskap av frivilliga. Vi ville dock även göra det enklare för ny programvara att läggas till för att fler intressanta projekt kan locka fler översättare och skapa mer och bättre öppen programvara. Detta skedde med utveckling och genom att samla in och dela de praktiska erfarenheterna. 1
3 Våra partners arbetade till stor del självständigt då vi redan tidigt i arbetet tydligt definierat vad deras leverabler var. Vi hade regelbundna möten i början av projektet för att alla projektpartners skulle känna att de hade en god känsla för vad som behövde ske. De regelbundna månadsrapporterna hjälpte även till internt i projektet då det var en chans att regelbundet och systematiskt diskutera framgångar och problem som vi stött på. MetaSolutions och Umeå universitet var båda med att anordna översättningssprint då vi kunde träffas fysiskt och prata om projektet. Vi koordinerade även runt kontakterna med Wikimedia Foundation då det är lättare att få gehör för behoven när flera intressenter hör av sig. Projektet drog igång i maj 2014 och pågick, efter en förlängning, i ett helt år. Utvärdering av projektets uppfyllande av syftet Mål och syfte Syftet med projektet var att stärka översättningsplattformen translatewiki.net vilket i sin tur kommer att öka användarvänligheten av öppen programvara och flera stora webbplatser, däribland Wikipedia. För att uppnå syftet fastslogs fem övergripande mål: Att öka antalet, och produktiviteten hos de, personer som hjälper till att översätta meddelanden i gränssnitt för öppen programvara så att svensktalande enklare kan använda programmen, främst på translatewiki.net; Att genom designen av ett återkopplingssystem göra volontärarbetet mer attraktivt; Att EntryScape, som gör länkad data enklare att använda, läggs till på translatewiki.net och som fallstudie gör det enklare för fler utvecklare i Sverige att använda translatewiki.net för sina egna öppna programvaror; Att rutiner utvecklas/utökas för hur ytterligare öppna programvaror från svenska utvecklare kan läggas upp för översättning på tjänsten translatewiki.net, inklusive buggrapporter med förbättringsförslag; Produktionen av en vetenskaplig rapport/artikel om arbetet och dess utfall. Dessa mynnade ut i en serie SMARTA mål: Att rutinerna för hur deltagande går till har sammanställts, d.v.s. fler och bättre dokumentationssidor. Att 5 instruktionsfilmer om hur man kan bidra till projektet har skapats. Design och implementationsplan av ett användbart återkopplingssystem (med "Badges") inskickat till Wikimedia Foundations utvecklare. 4 översättningssprint skall anordnas. Minst 10 nya svenska översättare skall ha engagerat sig på translatewiki.net och angett detta på svenskaportalen ( Att ytterligare 5 av de återstående 14 projekt som i dagsläget är aktiva på translatewiki.net skall vara färdigöversatta till svenska. Buggar och förbättringsförslag skall rapporteras in senast 1 vecka efter att vi fått vetskap om dem. Att EntryScape har lagts till på translatewiki.net och att erfarenheterna från detta arbete har dokumenterats i en fallstudierapport. 2
4 1 vetenskaplig rapport/artikel om resultatet och lärdomarna har framställts. 1 masteruppsats skrivs om öppna programvara för översättningar. Minst 8 omnämnanden i tidningar och bloggar om projektet. Resultat Måltabell för Projekt:Translatewiki.net 2014 Syftet var att stärka översättningsplattformen translatewiki.net vilket vi bedömer att projektet lyckats med. För att uppnå syftet hade vi satt upp ett antal konkreta mål varav de flesta uppnåddes (en del med råge). Plattformen har redan blivit enklare att använda för både volontärer och utvecklare och flera ytterligare förbättringar har kommit en bra bit på väg. Även antalet engagerade har ökat och en stor mängd meddelanden har översatts. Det är dock svårt att i dagsläget bedöma det långsiktiga utfallet av en del av insatserna. Tack vare projektet har vi fått en bättre förståelse för problematiken och vi har lärt oss mycket. Vi vill mer och har därför lagt ett stort fokus här på vad vi kan göra mer och bättre. Trots att vi överlag är mycket nöjda! Vi började tidigt en genomgång av dokumentationen och hade vid projektslut skapat en serie med pedagogiska och sammanhängande instruktionssidor. För att förenkla involveringen skapade vi sex stycken instruktionsfilmer och laddade upp dessa på Wikimedia Commons. Vi valde att skapa en ytterligare instruktionsfilm än vårt ursprungliga mål då vi av pedagogiska skäl valde att dela upp en längre film, för att göra det enklare att följa de olika stegen. Filmerna är på svenska med undertexter på svenska och engelska, detta då tanken var att de skulle fungera som förberedelse för deltagarna på översättningssprinten i Sverige. Vi satte även upp en ordbok över specialtermer som används i Wikimedias projekt på en wikisida. Översättningssprint på Umeå universitet, 9 september
5 De första stegen i projektet var för Wikimedia Sverige att förbereda inför översättningssprinten vi planerade att genomföra. Det inkluderade att skapa presentationer, sätta upp en kommunikationsplan med tillhörande pressmeddelanden, ordna lokaler, catering m.m. samt förbereda en del instruktionsmaterial (t.ex. instruktionsfilmer). Inför evenemangen skickades pressmeddelanden ut och flera journalister, inklusive Sveriges radio, visade intresse. Totalt hade projektet sju stycken omnämnden i media eller på bloggar samt i social media vilket ökade intresset och translatewiki.nets synlighet. Efter evenemangen beskrev vi projektet på olika bloggar. Vi arbetade främst på Wikimedias bloggar med målet att stärka translatewiki.nets synlighet hos redan aktiva volontärer då det visat sig att många inte känner till plattformen. Projektet genomförde fyra stycken översättningssprint enligt plan. Evenemangen genomfördes i Umeå, i Stockholm samt Göteborg, det var även möjligt att delta per distans. Det var en positiv stämning under dem och vi lärde oss mycket om vilka problem deltagarna stötte på, vilket låg till grund för vårt arbete med det förbättrade instruktionsmaterialet. Vi fick totalt 12 nya översättare som nu anmält sig på portalen för svenska översättare vilket innebär en ökning på 36 procent. Målet var 10 stycken, vilket alltså uppnåtts. För att nå personer med mer specialiserad kompetens placerade vi även en annons på Volontärbyrån.se. Där hittade vi igen ytterligare flera volontärer som ville börja översätta på translatewiki.net. Som ett första steg kontaktades de via telefon där vi introducerade projektet och därefter skickade vi dem instruktionsfilmer och andra bra länkar som introduktion. Från en del av användarna såg vi en rätt hög aktivitet under kortare perioder men deras aktivitet har dock inte fortsatt över tid. I en enkätundersökning vi genomförde samt från samtalen under översättningssprinten identifierade vi en del problem. Flera personer uttryckte en viss frustration över den existerande gemenskapen samt över brister på webbplatsen vilket försvårade deras arbete (ex. avsaknaden av projektspecifika ordböcker). Att översätta meddelandena är ett specialiserat åtagande och en del kan ha valt att fokusera på att färdigställa en uppsättning meddelanden och därefter känt sig nöjda. En del upplevde att meddelandena var för tekniska (vilket är svårt att göra något åt då en crasch course om den relevanta tekniken berör så pass få meddelanden och därför lika väl kunna översättas direkt. Vid översättningssprinten kan dock snabba svar på konkreta frågor ges). Andra upplevde inte arbetet tillräckligt stimulerande för mer än sporadiska inhopp. Att kunna åtgärda dåligt översatta meddelanden när de stöter på det var dock något som lyftes upp. Enkätundersökningen visade glädjande nog att samtliga deltagarna, med ett undantag, fann att den organiserade aktiviteten gjort dem mer motiverade att bidra (den avvikande sa att evenemanget varken gjort till eller från). Wikimedia Sverige genomförde därutöver ett evenemang på kontoret i samarbete med Mozilla Foundation där deras översättare från de nordiska länderna deltog och delade med sig av sina erfarenheter och vilka behov de såg. Flera lärdomar som kan användas för att öka engagemanget hos volontärerna identifierades. Totalt blev 4 av 5 av de prioriterade projekten färdigöversatta och till stor del korrekturlästa. Flera andra projekt (som var färdigöversatta när vi sammanställde vår lista) har fått nya meddelanden som vi därefter har översatt, så att de åter blivit färdigöversatta. Vi har även översatt alla de meddelanden som fanns för MediaWiki när vi började, men på grund av den snabba utvecklingen av den programvaran har den fyllts upp igen. Målet med att översätta färdigt projekt får därmed ändå sägas ha uppnåtts, även om det visade sig att målet var dåligt formulerat. Under översättningsarbetet och korrekturläsningen upptäckte vi mängder med buggar och otydliga meddelanden som vi lämnade förbättringsförslag på. 4
6 Badge som kan utfärdas av och inom translatewikis gemenskap. Badge translatewiki för utfärdande från Wikimedia Sverige, vid events och utbildningar. Parallellt med detta definierades vad ett återkopplingssystem bestående av flera Open Badges skulle innehålla och vilka externa plattformar som kunde anses lämpliga för utfärdande, så att vi så snabbt som möjligt skulle kunna ta det arbetet vidare och kunna utnyttja de hackathons m.m. som ordnades under året där vi planerade att delta. Målet var aldrig att dessa badges skulle vara färdigutvecklade under projektet men vi ville ta det så långt som möjligt och även ha möjlighet att undersöka intresset hos deltagarna på våra översättningssprint och därför var det nödvändigt att tillfälligt testa utfärdandeprocessen via extern plattform. För återkopplingssystemet med Open Badges har vi tagit fram tabeller med specifikationer över vad dessa innebär, både de som ska utfärdas av WMSE och förslag till hur gemenskapen på translatewiki.net kan använda sig av badge-systemet. Den framtagna designen inbegriper sammanlagt nio olika märken som representerar olika milstolpar och färdigheter. Tidigt i denna process togs en testbadge fram för att användas i de inledande eventen genom utfärdande från extern plattform. Vi har utvecklat, designat och specificerat vad som behöver utvecklas för ett återkopplingssystem i MediaWiki. Ett OpenBadges-tillägg för MediaWiki (minimum viable product) har utvecklats och genomgått kodgranskning. Detta tillägg går därmed att testa på exempelvis translatewiki.net. Vi har författat en manual för hur Open Badges fungerar i translatewiki.net-kontexten, skriven på engelska för att enklare översättas. Vi genomförde en träff kring Open Badges, "Open Badges show and tell" (se material), där flera av de tyngsta namnen inom området i Sverige deltog. Mötet var upplagt så att det hade både praktiska och teoretiska moment, där bl.a. fysiska badges skapades. Mötet resulterade i erfarenhetsutbyte och i att specifika områden kunde identifieras som centrala för vidare 5
7 utveckling, exempelvis teknisk plattform och att kunna kommunicera och sprida konceptet med Open Badges till fler användare runt om i Sverige. En annan viktig faktor för att få personer intresserade av att bidra till en översättningsplattform är att det finns program där att översätta som de finner intressanta och viktiga att bidra till. Det finner redan en hel del välkända och viktiga program på translatewiki.net, men en breddning är fortfarande värdefullt och det kan även dra in kvalificerade utvecklare som hjälper till att utveckla själva plattformen. Under projektet kunde MetaSolutions program EntryScape läggas till. Det praktiska arbetet från projektgruppen var färdigt några månader före projektslut, men det var en del fördröjningar med kodgranskning m.m. EntryScape har i början av juni lagts till på translatewiki.net! Det var en hel del arbete med detta och MetaSolutions anpassade EntryScape-koden för att underlätta den externalisering av strängar som krävdes. MetaSolution skapade även en patch till translatewiki.net, vilken applicerats, för att hantera Dojos (samma som AMD, require.js) i18n JavaScript-format. Detta arbete öppnar upp för alla andra program som använder Dojomodulen som en lösning för internationalisering. MetaSolutions har sammanställt sina erfarenheter där de pekat på flera konkreta möjligheter till förbättringar och tips och trix för utvecklare som vill lägga till sin mjukvara. Antal redigeringar i maj 2015 då översättningstävlingen pågick. Som en avslutning till projektet för att aktivera existerande volontärer genomförde vi en översättningstävling. Denna var mycket framgångsrikt med en aktivitet på translatewiki.net som var fyra gånger så hög som vanligt. Hela meddelanden översattes på 116 språk! Tyvärr hade EntryScape inte lagts till när vi genomförde tävlingen. Det berodde dock på händelser utanför projektgruppens kontroll. EntryScape har redan översatts till flera språk. De akademiska målen uppnåddes inte men en hel del grundläggande arbete genomfördes dock och Wiberg et al. räknar med att fortsätta arbetet under året. Umeå universitet och Mikael Wiberg har arbetat med utformningen av en artikel om översättningsprojektet, inklusive en litteraturstudie. Prof. Mikael Wiberg vid Umeå universitet har genomfört en längre intervju med Sara Mörtsell (Wikimedia Sverige) 6
8 om Open Badges och den föreslagna implementeringen på translatewiki.net. Umeå universitets skickade in ett abstract för sin artikel om translatewiki.net för konferensen The 9th International Conference on Weblogs and Social Media (ICWSM-15) ( Tyvärr accepterades inte presentationen och Mikael Wiberg söker nu andra möjligheter. Angelica Svelander, doktorand i informatik vid Umeå universitet, har påbörjat den intervjustudie hos Wikimedia som genomförs under vintern/våren Förutom ett fokus på hur ett system med Open Badges skulle kunna bidra till ökad editering och användning av Wikipedia så fokuserar Angelicas avhandling på användning och utveckling av sociala medier inklusive sociala plattformar för användargenererat innehåll såsom Wikipedia. Umeå universitet och Mikael Wiberg deltog i slutet av 2014 i en workshop med Umeå kommun om öppen data. Translatewiki.net beskrevs där i kontexten om aktiva medborgare och möjligheterna runt smarta städer och hur lokalisering av programvara har en plats där. Professor Mikael Wiberg deltog vid konferens NordiCHI i Helsingfors, där bl.a. en paneldebatt om 'big data' ägde rum och om språket som barriär generering av denna typ av data. Big data är centralt för digitala tjänster som bygger på användargenererat innehåll som exempelvis translatewiki.net och Wikipedia. Deltagande på konferensen skedde som en del av arbetet med att knyta samman arbetet i projektet med den forskning som Mikael sedan tidigare bedriver om öppna data och om språkets betydelse för detta. D.v.s. en konkret koppling mellan de projekt Wikimedia Sverige bedriver och den internationella forskning som bedrivs inom området. Erfarenheter som projektet gett Vi har dragit flera värdefulla erfarenheter från projektet som kommer att hjälpa oss i vårt framtida arbete både med translatewiki.net men även med andra angränsande projekt. Det visade sig vara svårare än vad vi hoppats på att hitta intresserade volontärer att delta på plats, deltagande var alltid relativt begränsat och flera anmälda per evenemang dök inte upp i slutändan. Vid flera tillfällen frågade även personer som övervägde att dyka upp om möjligheten att översätta artiklarna på Wikipedia istället. Detta trots att det i extern kommunikation explicit stod att det handlade om tekniska översättningar. Vi tror att svårigheten med att hitta intresserade beror på att det är en så pass liten del av befolkningen som behärskar både engelska och tekniska termer så pass bra att de känner sig redo att översätta tekniska meddelanden som går live i stort sett omgående. Hur vi kan nå ut till den lilla grupp som känner sig trygga i att översätta, finner det givande och som har tid är något vi inte hittade en perfekt lösning på. Genom fokuset på tekniska universitetsutbildningar fick vi dock en hel del kvalitativa volontärer vilket vi är nöjda med. Mozilla som har gjort detta i snart ett decennium och har samma problem. Mozilla har bara några få aktiva översättare per språk. Att se om vi kan inkludera detta i en formell utbildning vore en väg framåt. En annan upptäckt är att Volontärbyrån.se som startpunkt var effektivt då ett stort antal personer besöker sidan och gör ett aktivt val vilka områden de har kompetens att volontärarbeta inom. Arbetsinsatsen för att nå ut till dem är därmed begränsat. Då detta var något vi prövade när majoriteten av projekttiden passerat kunde vi inte ge deltagare det stöd de idealt skulle få med fysiska möten m.m. Att leda nybörjare helt från distans är inte heller något vi prövat tidigare och våra processer runt detta skulle vi behöva utveckla mer, t.ex. vilket material de skall förses med, hur ofta deras arbete ska följas upp, avgränsningar på uppgifter (baserat på deras 7
9 identifierade kompetenser), hur de som verkligen vill men har begränsade digitala grundkunskaper kan guidas (vilket dokumentationen inte är tillräcklig för). I ett framtida projekt skulle vi ha börjat i motsatt ände och lagt ut en annons, sett var det fanns intresse och därefter planerat in ett evenemang på de platserna så att de som redan tagit de första stapplande stegen kunde få konkret hjälp och känna att de fått den uppskattning de förtjänar. Vi har fått flera personer att engagera sig, men det är oklart om de kommer att fortsätta att bidra över tid. Vi skickade ut ytterligare en enkät som dock endast besvarades av en fåtal deltagare där några uppgav tidsbrist som största orsaken. Det gör att det finns hopp om att en del kommer att hitta tillbaks, men en långsiktig uppbyggnad av gemenskapen går i dagsläget inte att slå fast. Under arbetets gång fick vi en hel del insikter om vad som behöver sättas upp för att fortsätta engagera just den här typen av volontärer. Inte minst var det värdefullt att ta del av Mozillas arbete inom det här området då de har investerat väldigt mycket resurser i detta under det senaste decenniet. Det är så pass få som dras till att översätta den här typen av material att kostnaden per volontär är hög samtidigt som det är inte heller är säkert att de blir återkommande. Det är dock viktigt att fortsätta försöka då lokalisering av gränssnittet har visat sig vara väldigt viktigt för användarvänligheten på projekten. Att ha tydligare definierade arbetspaket att ge nya volontärer är viktigt för att skapa känslan av att projektet går framåt. Det finns visserligen redan en uppdelning baserat på extensions, men en prioritering av dessa (med ett urval av de enklaste) hade hjälpt till att göra det hela greppbart. Då hade det även varit lättare att följa upp med nya uppgifter när man sett att de varit färdiga. Eftersom vi räknade med att deltagarna på översättningssprinten ändå skulle få en genomgång fokuserade vi inte initialt på att förbättra dokumentationen på translatewiki.net, utöver att skapa instruktionsfilmerna. Det mest grundläggande fanns redan, om än opedagogiskt presenterat. Det kan dock ha gjort det svårare för de som inte gjorde något de närmsta veckorna efter våra träffar. I framtida projekt kommer vi att planera in flera återkommande evenemang på samma ställe för att göra det möjligt för deltagare att komma tillbaka och få ytterligare stöd. Eftersom det rör sig om så få personer är dock risken att evenemangen skulle ha fått ställas in i sista minuten om någon enstaka person fått förhinder. Under projektets gång har dock en ordentlig genomgång av dokumentation och en omstrukturering skett så att det finns en röd tråd och att det enkelt går att gå igenom materialet i en pedagogisk följd. Detta är något vi är nöjda över! Vi upplever att vi kunde samla in mycket värdefull kunskap genom evenemangen som förbättrade slutprodukten. De direkta diskussionerna om innehållet som vi presenterat har dock varit väldigt begränsade. På wikis är det dock i allmänhet vanligare att kritik framförs snarare än positiva kommentarer, d.v.s. inga kommentarer är vanligtvis något positivt och vi hoppas därför att gemenskapen i fortsättningen kommer att guida nybörjare till materialet. Videofilmerna gick förhållandevis snabbt att skapa och den mall vi satte upp kan enkelt återanvändas för fler liknande filmer och har därigenom ett mervärde. Att vi spelade in instruktionsfilmerna på svenska verkade uppskattat från deltagarna. Nackdelen med det angreppssättet var att de inte lika självklart platsar på translatewiki.net där engelska är grundspråket. För att ändå öka deras värde att inkludera förberedde vi dem även med undertexter på svenska och engelska. Att skapa instruktionsfilmer är något vi kommer att fortsätta med då de är mycket enklare att följa än rena texter och de två tillvägagångssättet komplimenterar varandra. Att inte beskriva det i text vore dock olyckligt då translatewiki.net 8
10 har översättare från hela världen och en del har mycket dålig internetuppkoppling varför endast instruktionsfilmer vore mindre lämpligt och begränsande. Arbetet med att formulera ett återkopplingssystem baserat på Open Badges nådde längre än vi vågade hoppas på. Genom att kunna visa systemet med de nio märken vi har definierat har vi en god grund för att kunna sprida kunskapen om hur de spelar roll för användardrivna plattformar så som translatewiki.net. Ett tekniskt hinder för vårt arbete med att ta fram Open Badges var att den externa plattformen vi använde för testbadgen dessvärre visade sig vara för instabil för att systematiskt kunna sköta utfärdandeprocessen på ett tillfredsställande sätt. Vi hade kunnat få fler lärdomar kring utfärandeprocessen och hur den tas emot av översättare och deltagare, och även badgemanualens användbarhet, om plattformen fungerat bättre. Projektet möjliggjorde för oss att fundera igenom vår idé med Open Badges på ett mer allmänt plan vilket var viktigt. För den kommande integreringen av Open Badges i MediaWiki behövs utöver teknisk utveckling även en förankring inom Wikimediagemenskapen. Där är Mozillas gemenskap en förebild då man har Open Badges som en inarbetad del av deltagandet. Arbetet med detta gav oss värdefulla erfarenheter som vi tar vidare till alla våra projekt i framtiden. Att träffa fler pedagoger som använder sig av Open Badges under vår "Show and tell" var givande och snabbade på arbetet. Det ledde även till att projektet fick ökad synlighet. Genom att fysiska badges skapades kunde konceptet med att ha visuell representation av tillhörighet och färdigheter lättare kommuniceras till nya användare. En annan insikt är att specialiserade kommunikationskanaler för översättarna hade varit värda att sätta upp redan från dag ett. Det finns redan portaler på translatewiki.net för detta vilket var utgångspunkten, men det visade sig att de inte var populära. En Facebook-grupp sattes därför upp i slutet av projektet, men den har inte fått någon aktivitet ännu. För MetaSolutions var erfarenheterna blandade. Projektet löpte initialt på mycket bra och den nödvändiga utvecklingen och anpassningen löstes på ett bra sätt. Arbetet som skett har lagt en god grund som kommer att kunna återanvändas av MetaSolutions såväl som av andra utvecklare. Det har redan inkommit mängder av översättningar av EntryScape. Svårigheten låg i att delar av instruktioner saknades och svar från Wikimedia Foundation ofta tog lång tid. Personalen där har tyvärr mycket begränsad arbetstid till projektet vilket leder till fördröjningar. De största bristerna i dokumentationen har genom projektet nu identifierats och specificerats i MetaSolutions slutrapport tillsammans med mängder av praktiska rekommendationer som kommer att kunna inkluderas i translatewiki.nets dokumentation (det var dessa svagheter vi bl.a. hoppades identifiera genom projektet). Runt det akademiska visade det sig svårare än trott att inkludera uppgifterna som en del av masterutbildningen av praktiska orsaker. Det ersattes dock glädjande nog av att en doktorand började titta på det hela. Ett doktorandarbetet är dock under en längre period varför målen inte nåtts inom ramen för projekttiden. Arbete har kommit igång bra och genom att det blir en doktorand som arbetar med det hela räknar vi med ett mer kvalitativt resultat som får större akademisk spridning. Översättningsplattformen har fått en ökad synlighet i akademiska sammanhang genom ett flertal evenemang där Umeå universitet deltagit vilket har varit positivt. Publikation av forskningsresultat berodde i det här fallet på konferensdeltagande och då det förslagna konferensbidraget inte godkänts sköts det på framtiden. I framtida projekt skulle vi specificera vilka konferenser som vore aktuella redan i planeringsstadiet för att få en tydligare tidsplan. 9
11 Slutligen var det väldigt tydligt att en korrekturläsning av nybörjarnas översättningar var viktigt. Detta då de höll blandad kvalité och att vi genom denna process kunde identifiera flera problem och otydligheter i instruktionerna. Det kunde vi sedan använda när vi utvecklade instruktionsmaterialet. Korrekturläsningen är även ett direkt sätt att ge återkoppling till nya användare som därmed kan utvecklas snabbare, framförallt då vi är medvetna om att de är nybörjare och då kan följa upp med konstruktiv kritik och coachning. Önskemål och planer för framtiden Vi kommer att titta på möjligheterna att bidra mer till mjukvaran för att minska tröskeln att komma igång och göra det mer intressant att fortsätta. Framförallt skulle följande utvecklingsarbete vara värdefullt: En inbyggd ordbok som identifierar ofta använda specifika termer. Translatewiki.net har en hel del smarta funktioner, men om du inte har varit aktiv användare av de program som översätts är det väldigt svårt att känna trygghet i att komma igång. Främst saknas att ordboken inte är inbyggd i gränssnittet vilket gör den svår att hitta igen och arbetet blir inte så smidigt som vore önskvärt. Ordboken skulle helst automatiskt identifiera ofta använda termer så att förslag kan ges om något översätts annorlunda av en nybörjare. Detta är något många andra översättningsplattformar har. En aktivering av videouppspelning på translatewiki.net. Utan denna minskar synligheten och värdet av instruktionsfilmerna. Bristen på denna funktionalitet minskar synligheten av instruktionsfilmerna och vi räknar med att då de denna funktion aktiverats kommer de att få en ökad användning. Vi var inte medvetna om detta vid projektplaneringen. Vi har bett om hjälp från utvecklarna att aktivera detta, men det har ännu inte skett. Wikimedia Sverige hoppas även kunna fortsätta med utvecklingen runt Open Badges för att det skall kunna inkluderas på Wikimedias projekt. Det är dock ett stort arbete och kräver att intresse skapas/underhålls hos Wikimedia Foundations utvecklare. MetaSolutions kommer att använda translatewiki.net som primär översättningsplattform. Mjukvaran har redan översatts i ett flertal språk och gemenskapen på translatewiki.net kommer nog att bidra med ännu fler översättningar. Processen är förberedd för framtida utökningar, d.v.s. om ytterligare EntryScape-moduler tillkommer så kommer dessa att kunna översättas med translatewiki.net utan anpassningar. Ett önskemål från MetaSolutions är att öka synkroniserings-frekvensen, just nu släpper translatewiki.net sina översättningar enbart varannan vecka utan möjlighet till extern intervention. Denna process borde automatiseras och personberoenden elimineras. Vi planerar att inarbeta slutrapporten från MetaSolutions på lämpliga sidor på translatewiki.net för att göra det lättare för andra utvecklare att komma igång och rapporten finns även tillgänglig i sin helhet. Angelica Svelander, doktorand på Umeå universitet, kommer fortsätta bedriva forskning i samarbete med Wikimedia. Under våren och till hösten åker hon till Westminister, London för att delta i uppbyggnad av en forskarskola mellan Umeå universitet och Westminister University på temat social media. Studierna doktoranderna genomför i sina avhandlingsprojekt är viktiga byggstenar i denna typ av internationella samarbeten. Genom våra översättningsevenemang samt genom diskussioner med deltagarna på Mozillas översättarevenemang lärde vi oss mycket om vad nybörjare vill se och vad Mozillas aktiva 10
12 grupp uppskattat i deras arbete, vilket bl.a. lett till att vi skapat en Facebook-grupp för dem som vi hoppas kunna aktivera i framtiden. Vi tittar även på möjligheten att sätta upp en inglista. Vi planerar att fortsätta sprida dessa kanaler. Ett konkret oväntat resultat var även möjligt samarbete med Mozilla inom andra projekt som vi hade tid att tala om. Översättningsevenemang är något vi planerar att fortsätta med och likaså titta på volontärstöd på distans (så att Volontärbyrån.se bättre kan nyttjas). Vi kommer att kunna sprida våra erfarenheter från projektet med translatewiki.net vid kommande konferenser för Wikimedia-gemenskapen. Kunskap om hur Open Badges kan fånga och beskriva viktiga milstolpar och färdigheter är en av nycklarna till att de blir värdefulla, därför behöver kunskapen spridas till fler för att få ett ökat intresse och fokus på dessa möjligheter. 11
Utvärdering av Projekt Växthus Bjäre
Institutionen för psykologi Psykologprogrammet Utvärdering av Projekt Växthus Bjäre Erik Aspeqvist, Emma Jarbo, Oskar Foldevi, Fredric Malmros och Hanna Stapleton 2011-11-11 Bakgrund Om utvärderingen Växthus
Utva rdering Torget Du besta mmer!
2013-12-17 Utva rdering Torget Du besta mmer! Sammanfattning Upplands Väsby kommun deltar tillsammans med tre andra kommuner i ett projekt om medborgarbudget som drivs av Sveriges Kommuner och Landsting
Praktikrapport Anna Sandell MKVA13 Lunds Universitet HT-2012
Praktikrapport Anna Sandell MKVA13 HT-2012 Praktikplats: Strandberghaage AB Tegnergatan 34 113 59 Stockholm Praktikperiod 28 augusti 2012 18 januari 2013. Handledare: Pelle Strandberg Jag har under hösten
LOKAL ARBETSPLAN 2014
LOKAL ARBETSPLAN 2014 Blåklintens förskola N o N FÖRSKOLA: Blåklinten förskola 1. UNDERLAG - Våga Visa-enkäten riktad till föräldrar - Självvärdering, riktad till pedagoger - Medarbetarenkät - Utvärdering
Att överbrygga den digitala klyftan
Det finns många grupper som behöver nås i arbetet med att överbrygga den digitala klyftan. En av dessa är de invandrare som kommer till vårt land. Monica Öhrn Johansson på Karlskoga folkhögskola möter
Barnfattigdom. Arbetsplan för en studiecirkel
Partistyrelsens kansli Stockholm 2011-11-08 Barnfattigdom Arbetsplan för en studiecirkel 2 (8) Ta ut riktningen i en studiecirkel Det här är en arbetsplan som hjälper er att genomföra en studiecirkel om
Fokus Framtid. Projektrapport
Fokus Framtid Projektrapport Under projektet har vi lärt oss otroligt mycket och växt så det knakar. 2008 var året då ungradio blev stora. Men vi har busigheten kvar, och vår organisation drivs fullt ut
Verksamhetsplanen är dokumentet som pekar ut hur partiet kommer att arbeta under 2016, vilka mål vi sätter upp åt oss själva och hur vi ska uppnå dem.
Verksamhetsplanen är dokumentet som pekar ut hur partiet kommer att arbeta under 2016, vilka mål vi sätter upp åt oss själva och hur vi ska uppnå dem. Vi har arbetat för en visionär verksamhetsplan som
Guide till handledare
Globala Kronobergs Guide till handledare Komma igång KRONOBERG Globala Kronoberg en del av Nätverket SIP www.globalakronoberg.se Om Nätverket SIP och verksamheten Globala Kronoberg Nätverket SIP är ett
Tärna Folkhögskola 2010-06-03 IT-pedagogutbildningen Individuellt fördjupningsarbete Vt 2010 2010-06-03 IT I FÖRSKOLAN. Författare:Tove Andersson
Tärna Folkhögskola 2010-06-03 IT-pedagogutbildningen Individuellt fördjupningsarbete Vt 2010 2010-06-03 IT I FÖRSKOLAN Författare:Tove Andersson Innehåll Inledning:... 2 Syfte:... 2 Frågeställningar:...
HANDBOK. för dig som medverkar i Ifous FoU-program
HANDBOK för dig som medverkar i Ifous FoU-program Innehåll Hur är ett FoU-program upplagt?... 3 Vad kommer ut av Ifous FoU-program?... 4 Organisation och roller... 5 Vad behöver ni göra nu?... 7 Det här
En hjälp på vägen. Uppföljning av projektledarutbildning kring socialt företagande - projekt Dubbelt så bra. Elin Törner. Slutversion 2013-12-20
En hjälp på vägen Uppföljning av projektledarutbildning kring socialt företagande - projekt Dubbelt så bra Slutversion 2013-12-20 Elin Törner 1 1. Inledning I denna PM redovisas en uppföljning av projektledarutbildningen
PROGRAMRÅD INTERAKTIONSDESIGN
PROGRAMRÅD INTERAKTIONSDESIGN Tid: 2010-11-17, Klockan 10.00 Plats: Kalmar Nyckel i sal NY110 samt via Skype Kallade: Morgan Rydbrink, Dennis Larsson, Sara Elebro, Hannes Johansson, Linus Knutsen, Wilaiwan
Sida 1 av 5. Visst gör föräldrar skillnad. en regional heldagskonferens om föräldrastöd
Sida 1 av 5 Visst gör föräldrar skillnad en regional heldagskonferens om föräldrastöd 12 januari 2016 Föräldrautbildning sparar skattepengar Att kommunernas föräldrautbildningar är uppskattade kan många
Kommunikationskoncept för kommuner som arbetar med hastighetsöversyn
Rätt hastighet för en attraktiv kommun Kommunikationskoncept för kommuner som arbetar med hastighetsöversyn Konkreta förslag för intern och extern kommunikation en vägledning Framtaget av Jenny Appelgren
Kunskapsutveckling om och effektivisering av rehabilitering för personer med psykisk ohälsa
Kunskapsutveckling om och effektivisering av rehabilitering för personer med psykisk ohälsa Projektägare: Landstinget i Värmland Projektperiod: 2014 09 01 2015 12 31 1. Bakgrund Ohälsotalet är högre än
Fördjupad Projektbeskrivning
Fördjupad Projektbeskrivning 8.1 Bakgrundsbeskrivning, skäl för projektet Kreativa näringar/kulturnäringar Internationellt sett talas det idag mycket om den Kreativa klassen och dess betydelse för framförallt
Skaparkultur i skolan
Projektrapport 2016-05-26 Agneta Hedenström och Peter Parnes Agneta Labs AB och Parnes Labs AB aghed70@gmail.com och peter@parnes.com Inledning Genom Skaparkultur (Maker Culture) kan vi öppna upp för en
Likabehandling i lärandet
Likabehandling i lärandet Catharina Langendorf Från BLUE-verktyget: Beskriv/ange och kommentera: Metoder för att identifiera studenters behov av särskilt stöd. Utgångspunkt Vid Göteborgs universitet ska
Åtgärd 8. Vetenskaplig utvärdering
Åtgärd 8. Vetenskaplig utvärdering Sammanfattning Den vetenskapliga utvärderingen av Halmstads kommuns Klimp-program kommer att genomföras av högskolan i Halmstad, som också utvärderar kommunens Lokala
Kvalitetsindex. Rapport 2015-06-25. Familjestödsgruppen AB Öppenvård. Öppenvård, handläggare
Kvalitetsindex Öppenvård, handläggare Rapport 20150625 Innehåll SSIL Kvalitetsindex Strategi och metod Antal intervjuer, medelbetyg totalt samt på respektive fråga och antal Genomförda intervjuer SSIL
UTVECKLA SÅ UTVECKLAR NI ER FÖRENING!
UTVECKLA SÅ UTVECKLAR NI ER FÖRENING! HEJ! Föreningen eller klubben är en av de viktigaste grundstenarna i Socialdemokraterna. Det är den verksamhet som de flesta av våra medlemmar möter i sitt vardagsengagemang.
PROJEKTSTÖD - Slutrapport. A. Uppgifter om stödmottagare. B. Uppgifter om kontaktpersonen. C. Sammanfattning av projektet
PROJEKTSTÖD - Slutrapport Du ska använda blanketten för att skriva en slutrapport som beskriver genomförandet och resultatet av projektet. Jordbruksverket kommer att publicera rapporten i databasen för
Man ska börja med lust det är först då man sprider ringar på vattnet.
Man ska börja med lust det är först då man sprider ringar på vattnet. -Nik Märak, en av deltagarna på redovisningsträffen Inspirations- och redovisningsträff, Stockholm 2011-08-17 Text: Lina Olofsson Dagens
Analys av Plattformens funktion
Analys av Plattformens funktion Bilaga 3: Plattform för hållbar stadsutveckling årsrapport för 2015 Författarna ansvarar för innehållet i rapporten. Plattformen har inte tagit ställning till de rekommendationer
Förslag till fortsättning på dagvattenprojektet
Projektbeskrivning 2013-09-16 sid 1 (1) Förslag till fortsättning på dagvattenprojektet Under 2013 påbörjades ett MÖTA-projekt med inriktning på tillsyn av dagvatten. Fokus i projektet har varit verksamheters
Jämställt bemötande i Mölndals stad
Mölndal 2010-12-14 Slutrapport Program för Hållbar Jämställdhet Jämställt bemötande i Mölndals stad Presentation av projektet Mölndals stad har sedan 2010 en bemötandeplan med följande målbild: Bemötande
Mentorguide. Handledning för mentorer i mentorprogram på Chalmers
Mentorguide Handledning för mentorer i mentorprogram på Chalmers 1 Innehåll 2 Så här används guiden... 4 3 Översikt över mentorprogrammet... 5 3.1 Syfte och mål med mentorprogrammet... 5 3.2 Mentorprogrammets
Slutrapport: Act Art for Tourism
Slutrapport: Act Art for Tourism 1. Projektfakta. Projektnamn: Hotspot Kölleröd 2.0. Act Art for Tourism Leaderområde: MittSkåne Projektägare: Coompanion Jordbruksverkets journalnummer 2013 4929 Kontaktperson:
Humanas Barnbarometer
Humanas Barnbarometer 2014 1 Inledning Barnets bästa ska vara utgångspunkten i allt myndighetsutövande i Sverige. Barnens behov, inte verksamhetens, ska stå i centrum när kommunerna utreder, beviljar,
L J U S p å k v a l i t e t
L J U S p å k v a l i t e t Samarbete mellan Lidingö, Järfälla, Upplands-Bro och Solna Mälargymnasiet Rapport November 2014 Innehållsförteckning Inledning 3 1. Utvärderingens genomförande 3 1.1 Utvärderingsgrupp
Resultat för I Ur och Skur Tallrotens förskola för verksamhetsår 2012/2013
2013-08-19 Resultat för I Ur och Skur Tallrotens förskola för verksamhetsår 2012/2013 Ett systematiskt kvalitetsarbete Förskolechef har en pedagogisk utvecklare anställd på deltid i sina verksamheter.
Redovisning kvalitetsarbete schemaläggning 2010-2012
Redovisning kvalitetsarbete schemaläggning 2010-2012 Bakgrund I nya ST ställs krav på att ST-läkarna skall genomföra ett kvalitetsarbete (delmål 20 för internmedicin). Klinikomfattande kvalitetsarbete
Projekt L4U Lean Life Long Learning Ungdom Enköping Kommun
Projekt: L4U Lean Life Long Learning Ungdom ESF Diarie.Nr: 2009-3020122 VOK AB Förhandsutvärdering & Utvärderingsupplägg ESF-Socialfonden, programområde 2 Ökat arbetskraftutbud Projekt L4U Lean Life Long
Slutrapport projektgenomförande - Aurora Innovation AB
Stockholm 2012-01-31 Ver 0.5 Slutrapport projektgenomförande - Aurora Innovation AB Projektet är genomfört inom ramen för Post- och telestyrelsens (PTS) innovationstävling Innovation för alla. Innehållsförteckning
Elevdemokrati och inflytande
Elevdemokrati och inflytande Student democracy and influence Projektarbete VT-13 Karin Bylund NVSP3 Handledare: Yvonne Toth Innehåll 1. Inledning... 3 1:1 Inledning... 3 1:2 Sammanfattning... 3 1:3 Syfte
Systematiskt kvalitetsarbete
Systematiskt kvalitetsarbete Snäckstrands förskola 2013-2014 MÖRBYLÅNGA KOMMUN Juli 2 2014 Anneli Smedberg 1. Inledning Varje kommun ska enligt förordningen (SFS 2010:800) systematiskt och kontinuerligt
Valberedningen för 2015/2016 tillsattes under Sommar-SM 2015 efter fri nominering. Valberedningen består detta verksamhetsår av:
VALHANDLINGAR Sammansättning för 2015/2016 tillsattes under Sommar-SM 2015 efter fri nominering. består detta verksamhetsår av: Christoffer Bator, P13 Johanna Dolk, P11 Erik Hedin, M13 Gustav Johansson,
Hyltevägens förskola Fallstudie av informations- och kommunikationsteknologins inverkan i förskolan
Bild: Barnen gör skuggbilder vid filmduken innan de tittar på sin PowerPoint, som handlar om hur de hjälper till att bevara naturen. (Foto: Anna Klerfelt) Hyltevägens förskola Fallstudie av informations-
Projektplan för En säkrare Sevesotillsyn, godkänd av styrgruppen 2015-11-20
Projektplan för En säkrare Sevesotillsyn, godkänd av styrgruppen 2015-11-20 Uppdrag Länsrådsgrupp 6 har gett i uppdrag åt miljönätverket (tidigare miljövårdsdirektörernas förening) att driva Miljösamverkan
Framgångsfaktorer i diabetesvården. Inspiration för utveckling av diabetesvården
Framgångsfaktorer i diabetesvården Inspiration för utveckling av diabetesvården Inledning Analys av data från registret visar skillnader i resultat något som tyder på möjligheter att öka kvaliteten. Diabetes
Paper från lärgruppen i matematik. S:t Olofsskolan vt 13
Paper från lärgruppen i matematik S:t Olofsskolan vt 13 Agneta Sillman Karlsson Carolina Strömberg Katrin Lingensjö Ulla Sjöstedt Bakgrund: Många elever tycker matte är att enbart räkna i en mattebok.
Tjänsteskrivelse Matematiksatsning, SKL - årlig rapport 1
VALLENTUNA KOMMUN TJÄNSTESKRIVELSE BARN- OCH UNGDOMSFÖRVALTNING 2014-02-20 DNR BUN 2014.158 JENNY NYRÉN SID 1/2 VFU-SAMORDNARE OCH PEDAGOGISK HANDLÄGGARE 08-58785263 JENNY.NYREN@VALLENTUNA.SE BARN- OCH
Kartläggning av samverkansformer mellan socialtjänsten och Arbetsförmedlingen
Kartläggning av samverkansformer mellan socialtjänsten och Arbetsförmedlingen Redovisning av regeringsuppdrag S2014/3701/FST 2015-04-15 Sida: 2 av 20 Sida: 3 av 20 Förord I denna rapport redovisar Socialstyrelsen
PROJEKTSTÖD - Slutrapport. A. Uppgifter om stödmottagare. B. Uppgifter om kontaktpersonen. C. Sammanfattning av projektet
PROJEKTSTÖD - Slutrapport Du ska använda blanketten för att skriva en slutrapport som beskriver genomförandet och resultatet av projektet. Jordbruksverket kommer att publicera rapporten i databasen för
Nordiska måltidsberättelser
2009-05-07 Nordiska måltidsberättelser 1. Projektledare, e-post och telefon Tomas Carlsson, tomas.carlsson@hellefors.se, 070-2122591, 0591-64136 2. Projektstart och slut samt erhållna medel från NNM Tiden
RAPPORT Medborgardialog i Svalövs kommun 2010 Fokusgrupper vad är kvalitet i skolan för dig?
RAPPORT Medborgardialog i Svalövs kommun 2010 Fokusgrupper vad är kvalitet i skolan för dig? Foto Maria Pålsson Svalövs kommun Välfärdsberedningen Maj 2010 1 Innehåll Sammanfattning 3 Bakgrund och syfte
Hitta kunder som frilansare
Hitta kunder som frilansare Hitta kunder som frilansare 4 Att livnära sig som frilansare, genom att ta långa- eller kortsiktiga uppdrag, är en allt vanligare arbetsform. På Billogram träffar vi många frilansare,
Lärares planering och genomförande av arbetsområdet Glasögonbågar
Tre lärare som undervisar i årskurs 6 har planerat och genomfört ett arbetsområde som handlade om glasögonbågar i sina klasser. Målen för arbetsområdet och därmed bedömningen har fokuserat på samtliga
Analys av Gruppintag 2 Arbetsmarknadsintroduktion för nyanlända
Analys av Gruppintag 2 Arbetsmarknadsintroduktion för nyanlända Gruppintag 2 - Arbetsmarknadsintroduktion för nyanlända den 11 januari 2013 Evaluation North Analys av Grupp 2 2013-01-11 Analys - Arbetsmarknadsintroduktion
Folkhälsokommitténs sekretariat. Johan Jonsson 2013-03-18
1(9) PM Folkhälsokommitténs sekretariat Referens Datum Diarienummer Johan Jonsson 2013-03-18 FOLKHÄLSOKOMMITTÈN Regionfullmäktiges uppdrag regionstyrelsen ska utvärdera regionens samlade folkhälsoinsatser
SAMRÅD OM: FÖRSLAG TILL KULTURSTÖD
K KULTURFÖRVALTNINGEN KULTURSTRATEGISKA AVDELNINGEN FÖRSLAG SID 1 (14) 2011-08-30 SAMRÅD OM: FÖRSLAG TILL KULTURSTÖD INLEDNING Detta dokument är kulturförvaltningens förslag till system för kulturstöd.
Jag har läst kandidatprogrammet i globala studier vid Göteborgs universitet, och en kompletterande kurs i Latinamerikakunskap.
Praktikrapport Louisa Flores Praktikplats Global Utmaning Birger Jarlsgatan 27 111 34 Stockholm Utbildning Jag har läst kandidatprogrammet i globala studier vid Göteborgs universitet, och en kompletterande
Systematiskt kvalitetsarbete 2014/2015
Systematiskt kvalitetsarbete 2014/2015 Gislaveds särskola Vi har i år haft två klasser med särskoleelever på Gislaveds Gymnasiums nationella särskoleprogram.. Vi har två nationella program: Programmet
Att förändra framgångsrikt. Exempel på planeringsmatriser till förtydligade och kompletterade områden i förskolans läroplan
Att förändra framgångsrikt Exempel på planeringsmatriser till förtydligade och kompletterade områden i förskolans läroplan INNEHÅLL ATT FÖRÄNDRA FRAMGÅNGSRIKT 3 Så fungerar matriserna 3 Exempel förtydligade
Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande
Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande För att du ska trivas på jobbet och känna att du gör ett bra arbete behöver du kunna påverka din arbetssituation
Några avgränsningar har valts för handlingsplanen. Stadsbyggnadskontoret antas vara huvudaktör och platsutveckling står i fokus för arbetet.
Handlingsplan Inledning Handlingsplanen är en del i den Master Class om urbana gemenskaper, aktivism och medborgardeltagande som hållits inom Nordic City Network under hösten/vintern 2015/2016. Handlingsplanens
KOP nätverket för konst och publikfrågor
KOP nätverket för konst och publikfrågor På uppdrag av Kultur Skåne, Region Skånes kulturnämnd Utförd under år 2012 Anna Lönnquist, Ystads konstmuseum Innehåll Bakgrund... 1 KOP- nätverket för konst och
Nulägesanalys. Nolhagaskolan grundskola 13/14. Ämnesfortbildningar i språkutvecklande arbetssätt och matematik
140917 Nulägesanalys Nolhagaskolan grundskola 13/14 Denna nulägesanalys har ringat in att utvecklingsområde läsåret 14/15 är: Ämnesfortbildningar i språkutvecklande arbetssätt och matematik Uppföljning
ATT DRIVA JÄMSTÄLLDHET
ATT DRIVA JÄMSTÄLLDHET 10 trender om jämställdhetsarbete i Sverige 1. Prioritering Större i ord än handling En studie med 10 trender som visar tempen på jämställdhetsarbete i Sverige, kontrasterad mot
DEMOKRATINATTA. Hur gick det?
DEMOKRATINATTA Tänk dig en eftermiddag/kväll med många spännande föreläsningar, möten och workshops. Tänk dig att få ställa politikerna mot väggen och berätta om vad just DU tycker ska bli bättre i Borås.
Kommunikationsplan för miljöarbetet i Lidköpings kommun
Kommunikationsplan för miljöarbetet i Lidköpings kommun 2014-2016 2014-05-19 1. Syftet med planen Syftet med denna kommunikationsplan är att tydliggöra hur vi ska arbeta med miljökommunikation. Planen
Projektplan för avfallsplanearbete SÖRAB
Vårt datum 2007-05-30 Vår referens Leif Lundin Projektplan för avfallsplanearbete SÖRAB Innehållsförteckning 1 Mål och förutsättningar...2 1 Mål och förutsättningar...2 2 Organisation...2 2.1 Inledning...2
PYC. ett program för att utbilda föräldrar
PYC ett program för att utbilda föräldrar Föräldrar med intellektuella funktionshinder: erfarenheter av att pröva och införa ett föräldrastödsprogram i Sverige Detta är en sammanställning på enkel svenska.
ESF-projekt Värdskap Valdemarsvik
Sammanställning kompetenskartläggning ESF-projekt Värdskap Valdemarsvik 2012-05-11 Elisabet Ström Bilagor: Bilaga 1: Intervjumall Bilaga 2: Kompetensbehov per företag sammanställning Sidan 1 av 12 1. Introduktion
Handlingsplan för nordiskt samarbete om funktionshinder 2015-2017
Handlingsplan för nordiskt samarbete om funktionshinder 2015-2017 MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER MÅNGFALD FRI RÖRLIGHET Innehåll Nordiskt samarbete om funktionshinder...2 Mänskliga rättigheter...2 Nordisk nytta
Granskningsrapport. Brukarrevision. Londongatan Boende för ensamkommande
Granskningsrapport Brukarrevision Londongatan Boende för ensamkommande 2014 . INLEDNING Om brukarrevision Detta är en rapport från brukarrevisionen. Brukarrevision är ett sätt att ta reda på vad de vi
Invandrarföretagare i Sverige och Europa. Farbod Rezania, Ahmet Önal Oktober 2009
Invandrarföretagare i Sverige och Europa Farbod Rezania, Ahmet Önal Oktober 2009 Sammanfattning 1 Sammanfattning I denna rapport har möjligheter och hinder för företagandet i Sverige jämförts med motsvarande
Maktsalongen Verksamhetsplan 2015
Bilaga 5 Maktsalongen Verksamhetsplan 2015 Maktsalongen är en organisation som arbetar med jämställdhet i det unga civilsamhället. 2015 är organisationens fjärde år och organisationen växer med raketfart.
Praktikrapport - Socialdemokraterna i Stockholms län
Mika Metso Statsvetenskapliga institutionen Yrkesförberedande praktik, HT 2011 Stockholms universitet Praktikrapport - Socialdemokraterna i Stockholms län Praktikplats: Socialdemokraterna i Stockholms
Slutrapport för projektstöd
Slutrapport för projektstöd Ympade gurkplantor Journalnummer 2010-593 Hushållningssällskapet Väst Sida 1 1. Redovisning av följande projekt Ympade gurkplantor Journalnummer 2010-593 Stödmottagare Hushållningssällskapet
Att skapa en mobil webbplats
Att skapa en mobil webbplats Studieförbundet Vuxenskolan (SV), Örebro län 2012-12-11 Jimmy Olsson jimmy.olsson@sv.se 073-5347316 2. Projektets syfte Användandet av applikationer och mobila webbplatser
Om ni skulle göra om Lupp vad skulle ni göra bättre/ändra på?
Tips från Mora Om ni skulle göra om Lupp vad skulle ni göra bättre/ändra på? Involvera ungdomarna ännu mer än vad vi redan gör. Vad är viktig att tänka på i Lupparbetet? Förankring, bland lärare, tjänstemän,
Studiehandledning - Vems Europa
Studiehandledning - Vems Europa En studiesatsning om makt och rättvisa i Europa Varför får inte EU och Europa mer plats i den svenska debatten? Det har vi också undrat. Sverige är en del av Europa och
Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande
Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande För att du ska trivas på jobbet och känna att du gör ett bra arbete behöver du kunna påverka din arbetssituation
Den äldre, digitala resenären
Den äldre, digitala resenären Resebranschen är en av de mest växande branscherna i världen. Digitaliseringen har dock gjort att branschen förändrats mycket under de senaste åren. Många resenärer agerar
-lärande utvärdering av projektet Sociala entreprenörshuset
En väg till självförsörjning och framtidstro? -lärande utvärdering av projektet Sociala entreprenörshuset Utvärderare, Christina Ehneström och Torbjörn Skarin Skellefteå, 11 februari 2013 Presentation
Studiehandledning till Nyckeln till arbete
Studiehandledning till Nyckeln till arbete STUDIECIRKEL OM NYCKELN TILL ARBETE 2014 gav Handikappförbunden ut skriften Nyckeln till arbete. Den vänder sig till arbetssökande med olika funktionsnedsättningar
För brukarna i tiden
DNR KUNGSHOLMENS STADSDELSFÖRVALTNING ÄLDRE OCH FUNKTIONSHINDRADE PROJEKTLEDARE: PIA LINDBÄCK TEL 08 508 08 358 DNR 007-052-08 SLUTRAPPORT 2008-01-31 Sid 21 För brukarna i tiden Ett organisations- och
Det första steget blir att titta i Svensk MeSH för att se om vi kan hitta några bra engelska termer att ha med oss på sökresan.
Sökexempel - Hälsovägledare Hälsovägledning med inriktning mot olika folkhälsoproblem som t ex rökning, tips på hur man går tillväga för att göra en datasökning och hur man även kontrollerar om artiklarna
Wordpress och Sociala medier av Sanna Ohlander 110407. STAFFANSTORP Framtidens kommun
STAFFANSTORP Framtidens kommun 1 Innehållsförteckning Det nya informationssamhället sid 3 Staffanstorps kommun framtidens kommun sid 4 Det sociala medier i korta drag sid 5 Vad är wordpress sid 6 Att skriva
Malmö stad Arbetsmarknads-, gymnasie- och vuxenutbildningsförvaltningen 1 (1) Vidtagna åtgärder under 2015 avseende distansutbildning
Malmö stad Arbetsmarknads-, gymnasie- och vuxenutbildningsförvaltningen 1 (1) Datum 2015-12-16 Vår referens Elin Ewers Sekreterare elin.ewers@malmo.se Tjänsteskrivelse under 2015 avseende distansutbildning
Kommunikationsplattform
1(11) Kommunledningskontoret Kommunikation & tillväxt Malin Bergkvist Kommunikationsplattform för Kristianstads kommun, KS 2011/1002 2013-02-11 044-13 21 00 malin.bergkvist@kristianstad.se Kommunikationsplattform
Folkbildning och folkbibliotek till ömsesidig nytta
Peter Alsbjer Länsbiblioteket i Örebro län peter.alsbjer@regionorebro.se 2010 Folkbildning och folkbibliotek till ömsesidig nytta Sedan 2008 bedriver folkbiblioteken och folkbildningen i Örebro län och
Claudia Mallea Lira och Isabell Darkman
PRESENTATION AV KVALITETSARBETE Titel: Feedback till ST-läkare på Akutcentrum, SUS Malmö Handledare: Sven Karlander Syfte Målet med arbetet är att införa standardiserade rutiner som innebär att STläkarna/underläkarna
SAMMANSTÄLLNING AV: Systematiskt kvalitetsarbete Algutsrums förskola
SAMMANSTÄLLNING AV: Systematiskt kvalitetsarbete Algutsrums förskola 2014-2015 Systematiskt kvalitetsarbete läsåret 2014-2015 Algutsrums förskola 5 avdelningar 1 Förskolans värdegrund och uppdrag Att skapa
Transnationellt utbyte Reggio Emilia
CREARE VIVERE Transnationellt utbyte Reggio Emilia Rapport från resa 16 20 mars 2014 Reflektioner från resan till Reggo Emilia med deltagare från Sunne kommun, Torsby kommun och Munkfors kommun genom EU-projektet
Kultur för seniorer Kultur och hälsa i Västerbotten
Kultur för seniorer Kultur och hälsa i Västerbotten TEMA MUSIK Utbildning av kultur- och aktivitetsinspiratörer (dag 3 av 3) Uppföljning Plats: Hotell Lappland, Lycksele Dag/tid: onsdag 27 maj kl 20.00
Struktur och Ledning i små organisationer
Kungl. Tekniska Högskolan ME1010, Organisation och kundskapsintensivt arbete Fredrik Bergenlid, 870510-0157 Christian Rane, 810105-0279 Struktur och Ledning i små organisationer Innehåll 1 Inledning 1
Förskola 2013/2014. Hållbar utveckling. Sofia Franzén Kvalitetscontroller. Augusti 2015
Förskola 2013/2014 Hållbar utveckling Sofia Franzén Kvalitetscontroller Augusti 2015 Utbildningsförvaltningen 0911-69 60 00 www.pitea.se www.facebook.com/pitea.se Innehåll Rapportens huvudsakliga innehåll...
Idéer och tankar kring Halländsk mat! Hur vill Du bidra?
Wapnö Gård, Halmstad den 3 juni 2014 Idéer och tankar kring Halländsk mat! Hur vill Du bidra? DOKUMENTATION FRÅN OPEN SPACE-KONFERENSEN Arrangör: Gastronomiska Samtal Halland Processledning och dokumentation:
Utepedagogik i Örnsköldsviks kommun 2006/2007
1 Utepedagogik i Örnsköldsviks kommun 2006/2007 Under några månader runt årsskiftet 2006/2007 har ett antal förskolor besökts i Örnsköldsviks kommun. Syftet var att undersöka hur arbetet med utepedagogik
Praktikrapport. Praktikplatsen. Praktikplats. Utbildningsbakgrund
Göteborgs universitet Samhällsvetenskapliga fakulteten Kvalificerad arbetspraktik med samhällsvetenskaplig inriktning VT 2011 Lena Widefjäll lenawidefjall@hotmail.com Praktikrapport Praktikplats FN:s livsmedels-
Mentorsprojektet. Rapport 1 2003-08-16. Extern utvärdering, Tvärkulturell konsult. Brännkyrkag 49 Valhallavägen 157 118 22 Stockholm 115 57 Stockholm
Mentorsprojektet Rapport 1 2003-08-16 Extern utvärdering, Tvärkulturell konsult Önver Cetrez Niklas Karlsson Brännkyrkag 49 Valhallavägen 157 118 22 Stockholm 115 57 Stockholm Tel: 08-641 05 35 0739-39
1(4) 2011-11-21 2011/1965-PL-013. Dnr: Kvalitetsrapport Avseende hösten 2010 våren 2011. Irsta förskolor. Ansvarig: Katriina Hamrin.
2011-11-21 1(4) Dnr: 2011/1965-PL-013 Kvalitetsrapport Avseende hösten 2010 våren 2011 Irsta förskolor Ansvarig: Katriina Hamrin Anne Persson 1. Utveckling, lärande och kunskaper Mål: Den pedagogiska utvecklingen
Rapport för projekt Matematik årskurs 6-9 Frälsegårsdsskolan och Kronan
Rapport för projekt Matematik årskurs 6-9 Frälsegårsdsskolan och Kronan Bakgrundsbeskrivning av projektet Kronan och Frälsegårdskolan har haft låg måluppfyllelse i matematik. Skolorna har genomfört kvalitetsredovisningar
Konsten att hitta balans i tillvaron
Aktuell forskare Konsten att hitta balans i tillvaron Annelie Johansson Sundler, leg sjuksköterska Filosofie doktor i vårdvetenskap och lektor i omvårdnad vid Högskolan i Skövde. För att få veta mer om
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete
Praktikrapport 2013-06- 05 Sofia Stoor 840327-0104 stoorsofia@gmail.com Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete Kommunikationsavdelningen Kvalificerad yrkespraktik inom samhällsvetenskapliga
BEHÖVS DET BÖCKER PÅ ÄLDREBOENDET. Seminarium på Mötesplats äldreomsorg 11-12 mars 2003. Presentation
BEHÖVS DET BÖCKER PÅ ÄLDREBOENDET Seminarium på Mötesplats äldreomsorg 11-12 mars 2003 Presentation Jag heter Lena Frändberg och är här för att prata om en studie som jag håller på med. Jag är utbildad
CYKELBESIKTNING 2009 Hållbart resande i Umeåregionen / VIVA arbete unga VIVA resurs / NTF Västerbotten 2009-10-02
CYKELBESIKTNING 2009 Hållbart resande i Umeåregionen / VIVA arbete unga VIVA resurs / NTF Västerbotten 2009-10-02 Sammanfattning Projektet Hållbart resande i Umeåregionen arbetar för att resorna i Umeåregionen