Att köpa in översättningstjänster



Relevanta dokument
Handbok i konsten att köpa översättningar

Handbok i konsten att köpa översättningar

Att upphandla översättningstjänster

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

Guide till upphandling

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

VÄLKOMMEN TILL STRATCORE

Guide till upphandling av konferens och mötestjänster

När mer än språket är viktigt!

Guide inför ett. storageprojekt. Viktiga överväganden inför lagringskonsolidering

7. Delområde 4 - Sjuksköterska-internationell. 7.1 Delområde 4 Sjuksköterska - internationellt Krav på anbudsgivaren - delområde 4

Upphandling av översättningstjänster

Vårda ditt budskap anlita ett språkproffs. Sveriges Facköversättarförening

Solution Profiler. Tips till att publicera en framgångsrik lösning

Offentlig upphandling en affärsmöjlighet?

5. Anbudsområde 2 - Engelska

Offentlig upphandling hur gör man och vad bör man tänka på?

Ansökningsinbjudan. för upphandling av tjänster inom kommunikation och marknadsföring

Upphandling INDIGO coach

TRANSLATOR. När mer än språket är viktigt!

Grundläggande värderingar

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram

Denna riktlinje gäller vid upphandling av varor och tjänster och ska ge stöd åt medarbetare som ska genomföra en upphandling.

Handläggningsordning vid genomförandet av direktupphandlingar vid Högskolan Dalarna

Diarienummer Dokumenttyp Fastställd/upprättad Ansvarig

Mini- konferenserna. Sveriges Facköversättarförening (SFÖ) Swedish Association of Professional Translators

Guide. Starta eget företag

CHEFENS KOMMUNIKATIONSVERKTYG VERSION 2.2

Anbudsförfrågan avseende: Kursanordnare ESF projekt - Kompetensförsörjning för företag inom besöksnäringen i Dalarna

Inbjudan att lämna anbud i upphandling för coachningstjänster inom Projekt INDIGO - Värmland, Örebro, Dalarna (INDIGO), IUC Wermland AB (IUC)

HVO-tankstation i Eslövs kommun

Vinnande anbud fyra förutsättningar för att lyckas! Upphandling 24 3 maj

Innehåll. Förord 9. Du är en digital detektiv 22 Ta kontroll över din karriär 22. Bokens upplägg 11. Stick ut bygg ditt personliga varumärke 24

Avtalsform Ramavtal & enstaka köp Namn Läromedel

Utvärderingsrapport Upphandlande organisation Upphandling Symbolförklaring: Anbudslämnare Säljare: Anbud: Organisationsnr.: Kval.:

TIPS FÖR ATT ÖKA 3DIN FÖRSÄLJNING

2. Kvalificering och obligatoriska krav

Bevis (3) för den formella prövningen. Egen beskrivning, utan formkrav. Egen beskrivning, utan formkrav. F-skattebevis. Registreringsbevis

Avrop från ramavtal med förnyad konkurrensutsättning

Kompetens i upphandling och köp av tekniska konsulttjänster

Denna upphandling avser Ånge kommuns löpande behov av konsultstöd för organisations- och verksamhetsutveckling omfattande:

Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram

Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

ANALYS & KONCEPT ETT DOKUMENT FRÅN NOC WEBBYRÅ

Frågor och svar i upphandling av fastighetsrelaterade konsulttjänster

Inledande text UPPHANDLING AV REKLAMBYRÅTJÄNSTER

SLL Juridik och upphandling Upphandlingsavdelningen. Kravspecifikation för. Strategisk kommunikationsrådgivning

Offentliga upphandlingar och ramavtal med översättningsbyråer konsekvenser för statliga myndigheter och den enskilda översättaren

Att tänka på vid upphandling av en konsultmäklare

SKL Kommentus Inköpscentral

Ytterligare information om Sjunde AP-fonden finns på där också Sjunde APfondens senaste årsredovisningar finns tillgängliga.

Har du gjort en affärsplan för ditt företag har du ett underlag för presentation och diskussion även i den.

Visa dig från din bästa sida TIPS OM HUR DU SKRIVER EN JOBBANSÖKAN

Offentlig upphandling av PR- och kommunikationstjänster

Utvärderingsrapport Efterbetalda korttjänster

Anbudsformulär Anbud avseende Linden och Lönnens äldreboende

Energikonsult för livsmedelsbutiker i Dalafjällen

1 KVALIFICERINGSKRAV ANBUDETS FORM OCH INLÄMNING ANBUDETS GILTIGHETSTID AVTALSPERIOD ANBUDSPRISER...

Att marknadsföra bibliotekens tjänster

Bilaga 3: Svarsformulär

Personalhandbok Anställning & Avslut

Vår kunskap blir din konkurrensfördel

3. Stöd vid riskbruk, missbruk och beroende av alkohol och andra droger

Offertförfrågan avseende utvärdering av projektet Utsikt & Insikt

Bilaga 4d Resursförstärkning Dnr: /

2 Krav på leverantör Stöd- och tilläggstjänster, Företagshälsan NLL. Dnr: Ansvarig: Josefine Barsk

4.0 Krav på registrerings-, skatte- och avgiftsskyldigheter

Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/ Automatisk översättning och översättningshjälpmedel

Request for information (RFI) Innehåll METODER FÖR TIDIG DIALOG

Avtalsform Avtal/Ramavtal/Enstaka köp Namn Insamling av slam och fettavfall

Upphandling enligt fast pris. Petter Cederbrink Upphandlare Jönköpings kommun

Diarienummer Datum Kravspecifikation. Posttjänster för äldre och

Tilldelningsbeslut ekonomisystem

Möte med kommunen. att tänka på före, under och efter besöket

Förfrågningsunderlag: Marknadsföring och försäljning av snickeriprodukter på den nordiska objektmarknaden

Hur kan man uppnå tillståndet där Lean/Verksamhetsutveckling är en naturlig del av tillvaron?

Hur Du får en effektiv och trivsam miljö

Våga värdera kvalitet! Möjligheter att i samband med utvärdering erhålla en hög kvalitet i samband med leverans av tjänster.

MEDARBETARSAMTAL. vid miljöförvaltningen

1. Mobiltelefoner och telefoner för analog telefoni

Upphandling av arkitekttjänster. Diarienr

Vad du behöver veta när du ska lämna anbud. Pia Nedby, SISAB Upphandling24 Konferens Stora säljdagen

Kvalitetspolicy , nu gällande V1. Rev5. Revisionshistorik. Första version: Första revidering:

BESTÄLLARE. -din guide till avtalen

Utvecklingsoch lönesamtal ger dig inflytande

Bilaga 4d. Resursförstärkning. Upphandling av IT-stöd för hantering av frånvaro och när varo inom Skolplattform Stockholm UTBILDNINGSFÖRVALTNINGEN

2. Utvärderingsbilaga

Mobil: Anbud lämnas på del A (Floragården) Ja Nej. Anbud lämnas på del B (Hjortsberg) Ja Nej. Anbud lämnas på del C (Björkhaga) Ja Nej

Ledaravtalet - från ord till handling. Möjligheternas avtal vägledning för en väl fungerande lokal lönebildning

Användarmanual Upphandlingsverktyget OPIC tendsign ANBUDSGIVARE

Varje mötesplats är unik. SISU Idrottsutbildarna, en resurs och samarbetspartner vid planering och genomförande

ramgångsrika öretag inom vård och omsorg 2012 Kostnadsfri kompetensutveckling och stöd i affärsutveckling.

Storumans kommun. Upphandling Familjerådgivning. Dnr: ON/2010:

Riktlinjer för Verksamhetsförlagd utbildning inom. Förskollärarutbildningen. UVK4: Sociala relationer, konflikthantering och ledarskap.

Riktlinjer för direktupphandling

Ny personal? Med denna start får du personal som presterar i världsklass!

Diarie Ange företagets kontaktperson för upphandlingen med namn, telefonnummer och epostadress.

custice. fakta. presentation

BESTÄLLARSKOLAN #4: VEM SKA GÖRA MIN FILM?

Transkript:

Att köpa in översättningstjänster fakta och råd till privat sektor

Innehåll Inledning 3 Fyra skäl till att samordna företagets översättningsinköp 4 Översättningsbranschen 5 Inventera era egna behov 6 Anbudsunderlaget information om er 7 Anbudsunderlaget efterfrågad information 8 Anbudsunderlaget grundkrav 9 Utvärderingskriterier 10 Övriga relevanta frågor 13 Sammanfattning 14 2

Inledning Hur mycket köper ditt företag översättningstjänster för varje år? Hur ofta händer det att ni köper översättningar som inte lever upp till era förväntningar? Att samordna och upphandla inköp av översättningar kan ha många fördelar. Med en lyckad upphandling utformad på ett bra sätt kan ditt företag få både bättre service, kvalitet och leverans till ett lägre pris. I den här handboken ger vi dig en inblick i översättningsbranschen samt tips och råd om relevanta krav och utvärderingskriterier. Allt för att ditt företag ska få bättre översättningar för pengarna. 3

Fyra skäl till att samordna företagets översättningsinköp Att kunna kommunicera på flera språk är en framgångsfaktor. Visste du att benägenheten att köpa eller agera ökar med 25 % om mottagaren får information på sitt eget modersmål? Med samordnade översättningsinköp kan du bland mycket annat få dessa fördelar: Prisfördelar tack vare större volymer, effektivare processer, bättre översättningsminnen och termdatabaser. Bättre service med snabbare hantering, kortare leveranstider och ett team som är engagerat i ditt företag. Högre kvalitet med fördjupad kunskap hos översättarna om ditt företag och dina produkter samt konsekvent terminologi. Effektivare arbete med en optimerad översättningsprocess och en bra tidsplanering för översättarna. 4

Översättningsbranschen Det är viktigt att känna till några saker om hur översättningsbranschen fungerar och är uppbyggd för att kunna ställa relevanta, välgrundade och mätbara krav när ni väljer att samordna och upphandla inköpen av översättningstjänster. Fragmenterad bransch med ett fåtal större aktörer Översättningsbranschen är fragmenterad och det finns både mindre och större företag. Allt från multinationella bolag till enskilda firmor som arbetar både via större språkföretag och direkt mot slutkunder. De lite större företagen fungerar som konsultbolag med gedigen kunskap om översättning och alla dess aspekter, med ett noga kvalitetssäkrat nätverk av översättare, språkgranskare och personer med andra kompetenser som kan behövas. Kreativt hantverk i kombination med den senaste tekniken Översättningsarbete och hanteringen av översättningsuppdrag har i mångt och mycket gått från att vara ett kreativt hantverk till att kräva avancerade tekniska lösningar. Hantverket och värdet av att använda professionella översättare finns fortfarande där, men för att arbetet ska vara tillräckligt effektivt, konsekvent och återanvändningsbart krävs ofta avancerad filhantering samt programvaror för terminologi och översättningsminnen. vanligare med olika typer av kvalitetsnivåer och upplägg, till exempel maskinöversättning med efterföljande redigering, för att korta ledtiderna och effektivisera arbetet för vissa texttyper. Prissättning Priset för översättning är ofta baserat på antal ord eller antal timmar. Förutom det rena översättningsarbetet har även andra faktorer betydelse, till exempel språkpar, ämnesområde, filformat, tidplan, behov av validering (kundspecifik korrekturläsning), dtp (layoutarbete) och terminologiarbete. Översättarkompetens Självklart är det viktigt att översättaren har grundläggande översättningskompetens. Det är också minst lika viktigt att översättaren har relevant fackkunskap och erfarenhet. För att få bäst valuta för pengarna är det oftast mer avgörande med rätt fackkunskap och erfarenhet för uppdraget än ett lågt pris. Översättningsbyråerna har stora nätverk av leverantörer och databaser där de kan göra urval bland kompetenser, erfarenheter, teknisk utrustning med mera. Det blir allt vanligare att integrera olika typer av system hos kunden med översättningsföretagens verktyg samt att hantera projekt i portaler och delade arbetsflöden. Det blir också allt 5

Inventera företagets behov För att få bästa möjliga leverans efter en upphandling är det avgörande att du som köpare av översättningstjänster inventerar företagets behov och förväntningar, specificerar dem noga och använder dessa i upphandlingen för att avgöra hur de kan matchas av olika språkföretag. Till syvende och sist är det prisvärdhet som bör vara utslagsgivande. Vad behöver ni, vad får ni, hur snabbt och till vilket pris? Vår mall för inventering av översättningsbehov och kvalitet ger dig en bra start. Ladda ner, fyll i och använd den som en utgångspunkt. Vi och våra kollegor i branschen för mer än gärna en dialog med dig och ditt företag om hur ni i anbudsunderlag kan ringa in just era behov och se till att ni har den kunskap ni behöver för att utforma er upphandling på bästa sätt. 6

Anbudsunderlaget information om er När ni kommit så långt att det är dags att utforma anbudsunderlaget är det viktigt att ni från er sida ser till att följande information finns med. Företagsfakta Beskriv det som är relevant i sammanhanget om er som företag. Inom vilka områden arbetar ni? Vilka mål och värderingar har ni? Var finns ni geografiskt och hur är ni organiserade? Viktigast för er i ett samarbete Vad är det viktigaste för er i ett samarbete med ett språkföretag? Några exempel: kommunikation och service, snabba svar, ledtider eller att spara kostnader internt. Vad är kvalitet för er? Önskade tjänster vad ni upphandlar Översättning, språkgranskning, terminologihantering etc.? Vilka språkpar och var finns målgrupperna? Vilka ämnesområden? Texttyper? Filformat? Uppskattad volym? Information om avtalet Ange avtalslängd, eventuell möjlighet till förlängning, ansvarsåtaganden, förutsättningar för tvistavgöranden och hur avtalet kommer att följas upp. Information om upphandlingen Beskriv hur processen kommer att gå till och uppge bedömningskriterier, kontaktpersoner och hålltider. Beskriv också om anbudet ska lämnas in i ett specifikt format eller disponeras enligt en mall. Krav och förväntningar Finns det vissa grundkrav från er sida som anbudsgivarna behöver känna till? Till exempel leveransformat, tekniska krav eller en fast process? Har ni förväntningar på svarstider och tillgänglighet? 7

Anbudsunderlaget efterfrågad information Beskriv tydligt vad ni vill att anbudsgivaren ska lämna för information om sitt bolag och sin verksamhet. Företagsfakta Be anbudsgivaren beskriva sitt företag kortfattat. Vilka språktjänster erbjuder företaget? Vilka mål och värderingar har företaget? Var finns företaget geografiskt och hur är det organiserat? Be gärna om bevis på till exempel kund- och medarbetarnöjdhet. Sammanfattade styrkor Be anbudsgivaren sammanfatta styrkorna i sitt erbjudande till just er. Tekniska lösningar Om det är så att ni som företag gärna ser specifika tekniska lösningar i delar av processen är det viktigt att ni ber om en kortfattad beskrivning av de tekniska lösningar företaget erbjuder. 8

Anbudsunderlaget grundkrav De grundkrav som ni ställer ska säkerställa att anbudsgivaren är en seriös aktör med stabil ekonomi och att tjänsterna som erbjuds är professionella. Företaget Ni bör ställa följande grundkrav: god kreditvärdighet tillräcklig soliditet (vi rekommenderar minst 25 procent snittet i branschen ligger på 30 procent) tillräcklig omsättning (kapacitet att utföra uppdraget räkna gärna minst tre gånger uppdragets storlek). Översättarna Kräv att översättarna uppfyller kraven på någon av dessa punkter: akademisk översättarutbildning eller motsvarande kompetens samt minst två års dokumenterad översättningserfarenhet minst fem års dokumenterad översättningserfarenhet. Kräv också att anbudsgivaren redogör för sin rekryteringsprocess och sin kvalitetssäkringsprocess. Det bör ingå att ta referenser på översättarna alternativt utföra provöversättningar. Kvaliteten bör också följas upp regelbundet genom stickprov, avvikelsehantering och mätningar. 9

Utvärderingskriterier Vi rekommenderar att ni använder följande områden som utvärderingskriterier och att ni inte bara lägger stor vikt vid pris.viktigt här är att ni utgår från vad som är särskilt viktigt för er och relaterar viktningen till det. Presentation För att få en rättvisande uppfattning och en god förståelse av företaget och deras anbud, rekommenderar vi att ni, som en del av anbudsprocessen, bjuder in till en presentation. Det ger er dessutom möjlighet att ställa frågor och diskutera de punkter ni anser är viktiga. Under presentationen har företaget möjlighet att beskriva sitt erbjudande muntligt och ni har också möjlighet att ställa uppföljande frågor och få en känsla för helheten. Pris Vid översättning av facktexter är det i Sverige vanligast med pris per ord i källtext. Priserna bör vara kopplade till de specifika språkkombinationerna och de önskade leveranstiderna. Det är bra att även fråga efter prisparametrar som kan tillkomma samt övriga önskade tjänster, till exempel layout (dtp), terminologiarbete, språkgranskning etc. Observera att språkpar ofta har olika pris beroende på översättningsriktning, till exempel är priset ofta något högre för svenska-engelska än engelska-svenska. Beroende på prisbilden, format, texttyper och volymer så kan man över tid arbeta upp så kallade översättningsminnen som kan ge möjligheter att återvinna text med översättningsverktyg (CAT-verktyg) och på så sätt få större konsekvens i översättningarna samt i många fall effektivare hantering. Skulle så vara fallet kan detta vara ett skäl till så kallade CAT-verktygsrabatter. Volymer i sig kan också vara en skälig anledning till rabatter. Hur stora volymer som är rimliga för volymrabatter beror på beställningsmönster, typer av texter, antal språkpar med mera. Specificera i beställningsunderlaget om ni vill att såväl CAT-verktygs- som volymrabatter ska ingå. Dock är det viktigt att vara medveten om att olika typer av texter är bättre eller sämre lämpade för översättningsminnen. Till exempel har teknisk dokumentation oftast större möjligheter till återanvändningsgrad än vad reklamtexter har. Leveranstid Leveranstider påverkas av antalet språkpar, ämnesområde, filtyp och övriga önskade tjänster. Därför är det det är också viktigt att ni specificerar vilka behov ni har när det gäller tillgänglighet, svarstider och leveranstider om detta är avgörande. Ofta påverkar materialets natur, omfattning och vilka tjänster ni vill ha vad som anses vara normaltider, så specificera gärna tydligt. Kvalitet I upphandling av översättningstjänster utvärderas oftast kvalitet alldeles för lågt. Vi vill understryka vikten av att lägga stor tyngd även på fler punkter inom området kvalitet. På nästa sida ger vi förslag på de vi ser som mest relevanta. 10

Rekrytering och kvalitetskontroller Hur översättningsbyrån bedriver sin rekrytering av översättare är avgörande för kvaliteten på översättningarna. Om företaget saknar rutiner och kvalitetsprocesser för rekryteringen av översättare leder det till lägre kvalitet på översättningarna. Ni bör därför utvärdera följande: Har företaget en väl beskriven rekryteringsprocess? Har företaget extern certifiering enligt ISO 9001:2008 eller liknande? Har anbudsgivaren lämpliga kvalitetskontroller? Arbetsprocess För att säkerställa kvaliteten bör anbudsgivaren beskriva sin process för hantering av översättningsuppdrag. Följande punkter bör ingå och utvärderas: Beskrivning av processen. Är den dokumenterad? Innehåller processen en förbättringsrutin? Hur ser företagets rutiner för mottagande av beställningar ut? Vilka krav har ni som kund på kvalitetssäkringen och hur uppfyller anbudsgivaren dessa? Vilka tekniska möjligheter har anbudsgivaren? Kan kunden till exempel sända valfria filformat och kan beställning ske via webb? Resurser och kompetensutveckling Hur många anställda har företaget och hur lång anställningstid har projektledarna? Hur ser projektledarnas kompetensutveckling ut? Översättningsminnen, CAT-verktyg och terminologiarbete Be företaget beskriva hur de jobbar med översättningsminnen, CAT-verktyg och terminologilistor. Säkerhetslösning Be företaget att redogöra för sitt generella säkerhetsarbete, till exempel hur överföring av digital information kommer att ske, hur handlingar kommer att förvaras med mera. Krav på specifik översättarkompetens Begär cv alternativt en förteckning över översättarnas kompetens och erfarenhet. Då kan ni även säkerställa att önskat antal översättare per språk uppfyller kraven på ämnesspecifik kompetens. Observera att det är viktigt att företaget kan erbjuda flera översättare inom varje språk, kompetens och område så att ni säkrar tillgängligheten även vid ledigheter och eventuell sjukdom. Företagets framtida ambitioner och utvecklingsplaner Det är viktigt att vinnande företag har ambitioner att hålla jämna steg med den tekniska utvecklingen så att ni som beställare kan förvänta er en hög servicenivå även i framtiden. Ni bör därför även utvärdera följande punkter: Hur ser företagets utvecklingsplaner ut? Vad kan idag göras tekniskt och hur ser utvecklingsplanen ut? Tilltänkt kundteam och engagemang Be företaget redogöra för sitt tilltänkta kundteam och engagemang för er. 11

Erfarenhet inom branschen och aktuella områden De flesta språktjänstföretag har varierande bakgrund och erfarenhet och det kan därför vara bra att efterfråga den erfarenhet just ni är intresserade av. Det kan vara bra att fundera på om det är specifik erfarenhet av vissa typer av kunder, tjänster eller format som är mest avgörande. Ibland är det själva anbudsgivarens erfarenhet som är mest relevant, och ibland den enskilda individen i sin egenskap av expert inom projektledning, layout eller översättning med avseende på tillgänglighet, leveranstider, servicenivå, ämneskunskap eller annat. Efterfråga det som är relevant och rimligt. 12

Övriga relevanta frågor Förutom det vi redan har gått igenom kan det finnas andra områden som är intressanta. Några exempel är: miljöarbete arbetstider och tillgänglighet utanför arbetstid önskemål om att leverantören ska ta över arbetsuppgifter som till exempel uppföljning av validering önskemål om att personal ska sitta hos er önskemål om statistik önskemål om periodiska uppföljningsmöten rutiner kring eventuell avbeställning av uppdrag. 13

Sammanfattning Sammanfattningsvis vill vi säga att det allra viktigaste är att du som kund identifierar ditt företags behov gärna i dialog med oss som språktjänstexperter, så kan vi vara behjälpliga med förslag på olika lösningar och vägar att gå. Branschen som helhet sitter på mycket kunskap som kan förbättra, underlätta och effektivisera för er som köper översättningar. 14

Om Semantix Semantix är Nordens största språkföretag. Vi hjälper människor att förstå varandra genom översättning, tolkning och andra språktjänster. Vårt stora nätverk gör att vi kan erbjuda dig den kompetens som passar varje specifikt uppdrag. Dessutom har vi resurserna att köpa och utveckla den senaste tekniken. Några av de branscher och ämnesområden vi specialiserar oss på är tillverkning och teknik, medicin och läkemedel, juridik, bank och finans, reklam och media, fordon, energi och samhällsinformation. Så här kommer du i kontakt med oss: Telefon: 0770-45 74 00 Webbplats: www.semantix.se Mejl: info@semantix.se Följ oss 15