Arvodestolk inom Tolkverksamheten
Tolkverksamheten Tolkverksamheten riktar sig till personer som är barndomsdöva, dövblinda och vuxendöva. I brukargruppen ingår också personer med hörselskada samt personer med röst-, tal- eller språkskada. Vid de tillfällen då hörande kommer i kontakt med ovanstående ingår också de i målgruppen. Arvodestolk inom Tolkverksamheten Att arbeta som arvodestolk med tolkverksamheten som uppdragsgivare innebär att du som tolk mot en avtalad ersättning utför uppdrag åt tolkverksamheten, men att det inte finns något anställningsförhållande mellan dig och regionen. Du omfattas inte av kollektivavtalet Allmänna bestämmelser (AB). Arvode för tolkning och ersättning för resor m m regleras enligt bestämmelser i lokalt kollektivavtal. Arvodesuppdrag Tolkuppdrag avtalas med regionens tolksamordnare. Tolkuppdrag är detsamma som tolktid. Även tid för telefontolkning, förmedling via bildtelefoni.net och distanstolkning som medför direkttolkning, räknas som tolktid. Resa till och ifrån uppdraget redovisas separat och räknas inte som tolktid. Inställda tolkningar Om bokade tolkuppdrag avbokas senare än 24 timmar innan uppdraget skall påbörjas utges ersättning för bokad tid, dock lägst en timme. Du skall omedelbart kontakta Tolkverksamheten om uppdrag ställs in på plats. Om tolkverksamheten erbjuder ersättningsuppdrag inom samma tidsram och du tackar nej, kan du inte få ersättning för det inställda uppdraget. Din uppgift som tolk - etik och förhållningssätt Som tolk har du i en tolksituation till uppgift att på ett professionellt sätt göra kommunikation möjlig. Du skall utföra ditt uppdrag utifrån de etiska, professionella och kvalitetsmässiga värdegrunder som tolkyrket bygger på. När du utför ett tolkuppdrag representerar du tolkverksamheten i Västra Götalandsregionen. Du skall agera utifrån de yrkesetiska regler och värdeformuleringar som gäller inom tolkverksamheten. (Se bilaga 1) Sekretess och tystnadsplikt Arvodestolk skall följa samma regler kring sekretess och tystnadsplikt som regionens anställda. Arvoderad tolk skall ha undertecknat sekretessförbindelse med Tolkverksamheten före första uppdraget. 3
Icke-diskriminering Alla berörda skall bemötas respektfullt och lika oavsett språk, kommunikationsmetod, etnisk tillhörighet, politisk uppfattning, religion, kultur, funktionsnedsättning, social status, ålder, kön eller sexuell läggning. Verksamhetens förväntningar på dig Som tolk förväntas du eftersträva att uppvisa ett professionellt förhållningssätt i bemötandet av personer i samband med yrkesutövandet. Med detta menas att du som tolk ska: Ha som målsättning att tolka allt som sägs och sker, vara opartisk, inte lägga till, förändra eller undanhålla något i kommunikationen mellan tolkanvändarna Vara flexibel samt kunna byta mellan olika tolkmetoder under ett tolkuppdrag Så långt som möjligt förmedla tolkanvändarnas karaktär och känslor Anpassa framtoning och klädsel efter uppdragets art Bära tolkverksamhetens namnskylt Ansvara för att inte utsätta tolkanvändare för påträngande dofter (tex parfym, rakvatten, deodoranter) eller lukt till följd av tobaksrök Visa respekt och ha ett öppet samarbete kollegor emellan och ta ett gemensamt ansvar i tolksituationen Vi förväntar oss att våra tolkar har en god kompetens och strävar efter att erbjuda tolktjänster av hög kvalitet. Detta innebär att du som tolk ska: Bedöma din kompetens och lämplighet att utföra ett uppdrag. Om du tror att du inte kan genomföra uppdraget på ett bra sätt skall samordningen underrättas Aktivt reflektera över etiska frågeställningar och vara medveten om vad som ingår och inte ingår i en tolks uppgifter och ansvar Hålla dig uppdaterad inom områden som berör yrket. Regionen erbjuder utbildning och håller informationsträffar för dig som är arvodestolk inom tolkverksamheten Delta i obligatoriska s k Samosamtal. Syftet med samtalen är att informera samordningen om dina förutsättningar och din kompetens för olika typer av tolkuppdrag Ansvara för att information om dig och din kompetensprofil hålls aktuell genom att Underlag tolkprofil hålls uppdaterad 4
Förberedelse, avstämning och rapportering Inför varje uppdrag skall du vara väl förberedd själv och tillsammans med kollega vara påläst och informerad. I uppdraget ingår att du skall: Vara på plats 15 minuter före tolkuppdraget för teckenspråkstolkar respektive 30 minuter för vuxendövtolkar om inget annat har avtalats med tolksamordnaren samt stämma av med kollega efter uppdraget hur tolkuppdraget genomfördes. Ge och ta emot stöd under uppdraget Det är obligatoriskt att skriva avvikelserapportering om det uppstår brister eller inträffar händelser som påverkar eller kunnat riskera att påverka tolksituationen eller arbetsmiljön på ett negativt sätt. Utrustning Det är önskvärt att arvoderade vuxendövtolkar har egen bärbar dator med Protype eller motsvarande programvara, Qwerty alternativt Veyboard tangentbord, extra skärm, splitter och förlängningssladdar. Om tolken inte kan tillhandahålla nödvändig utrustning skall särskild överenskommelse träffas för eventuellt lån från Tolkverksamheten. Arvodestolk skall ha tillgång till egen bil. Det är önskvärt med miljöbil. Villkor för uppdrag samt rutiner för utbetalning av ersättning Nya arvodestolkar skall lämna in meritförteckning, Kammarkollegiets auktorisation som teckenspråkstolk, betyg över utbildning och anställning samt referenser. Försäkran om sekretess skall lämnas. Som arvoderad tolk är du skyldig att delta i den introduktion som ges av Tolkverksamheten. För registrering i lönesystemet och utbetalning av ersättning efter fullgjort uppdrag finns särskild rutin (se bilaga 2) Vänersborg den 23 juni 2009 Sylvia Lång Verksamhetschef för tolkverksamheten 5
Bilaga 1 - Etiska regler Landstingets tolktjänst ska bidra till delaktighet och inflytande genom att erbjuda tolk till barndomsdöva, dövblinda, vuxendöva, hörselskadade, hörande och i vissa landsting röst-, språkoch talskadade (HSL 3b). Respekt och ickediskriminering ska prägla tolkverksamheten och varje tolkanvändares personliga integritet ska alltid värnas. Professionalitet och gediget kunnande ska finnas hos alla medarbetare inom tolkverksamheten. 6
Tolkverksamhetens värdegrunder: Delaktighet och inflytande För att möjliggöra delaktighet och inflytande och motverka diskriminering ska landstingen erbjuda tolktjänst för vardagstolkning för barndomsdöva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade. Att kunna utöva inflytande och påverka skeenden och utveckling är en viktig samhällelig rättighet. Landstingen ska informera berörda grupper om de möjligheter till tolktjänst som finns inom landstinget samt erbjuda tolktjänst för vardagstolkning i de situationer som brukarna önskar. Det är angeläget för landstingets tolktjänst att ett nära samarbete och dialog sker mellan brukare och tolkverksamhet. Landstingets tolkverksamhet ska även samverka med brukarorganisationer. Respekt och icke-diskriminering Alla berörda skall bemötas respektfullt och lika oavsett språk, kommunikationsmetod, etnisk tillhörighet, politisk uppfattning, religion, kultur, funktionshinder, social status, ålder, kön eller sexuell läggning. Om resurserna att tillhandahålla tolk är otillräckliga måste prioritering ske. Den brukare med mest angeläget tolkbehov skall då tillgodoses i första hand. Vid bedömning av angelägenhetsgraden måste hänsyn tas till brukarens personliga upplevelse av behovet. Integritet Respekt för varje människas integritet är grundläggande för tolkverksamheten. Respektfull behandling innebär att tystnadsplikt skall iakttas som bygger på oavvislig respekt för varje människas integritet. Professionalitet Professionalitet innebär att det skall finnas ett gediget kunnande inom hela organisationen så att alla som kommer i kontakt med verksamheten kan konstatera att deras ärende handläggs med hög kompetens. Varje tolk skall ha tillräcklig språklig och tolkmässig kompetens samt personlig lämplighet för att på ett professionellt sätt utföra varje tolkuppdrag som hon eller han anlitas för. Med professionellt sätt avses här förmåga att hantera varje uppkommen situation och kunna anpassa tolkningen till de förutsättningar som gäller vid respektive tolkning så att den eftersträvade kommunikationen möjliggörs på alla deltagares villkor. 7
Yrkesetiska koder och värdeformuleringar för dövblindtolkar, teckenspråkstolkar och vuxendövtolkar Alla människor har samma demokratiska rättigheter och behov av att vara delaktiga i samhället. För att skapa förutsättningar för detta har landstingen genom lagstiftning ålagts att erbjuda tolktjänst för vardagstolkning till barndomsdöva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade personer. Detta för att främja demokratiska mål som delaktighet och inflytande samt för att motverka diskriminering. En tolk har i en tolksituation till uppgift att på ett professionellt sätt göra kommunikation möjlig. I allt arbete som berör kommunikation mellan människor uppstår situationer där yrkesutövaren tvingas ta ställning till etiska frågor. Därför finns dessa yrkesetiska koder och värdeformuleringar som vägledning och stöd för tolkar. De yrkesetiska formuleringarna diskuteras och värderas kontinuerligt inom yrkeskåren. Värden som tolkyrket bygger på: Professionalitet kvalitet Med utgångspunkt från dessa värden ska en tolk eftersträva att uppvisa ett professionellt förhållningssätt i sitt bemötande av människor i samband med yrkesutövandet. Med detta menas att en tolk ska: Ha som målsättning att tolka allt som sägs och sker, vara opartisk, ej lägga till, förändra eller undanhålla något i kommunikationen mellan tolkanvändarna. Vara flexibel samt kunna byta mellan olika tolkmetoder under ett tolkuppdrag. Så långt det är möjligt förmedla tolkanvändarnas karaktär och känslor. Vara socialt kompetent. Anpassa framtoning och klädsel efter uppdragets art. Aktivt reflektera över etiska frågeställningar och vara medveten om vad som ingår och inte ingår i en tolks arbetsuppgifter. Visa respekt och ha ett öppet samarbete kollegor emellan samt ta ett gemensamt ansvar i tolksituationen. 8
En tolk ska eftersträva att erbjuda en god kompetens och kvalitet. Detta innebär att en tolk ska: Bedöma sin kompetens och lämplighet att utföra ett uppdrag. Om tolken ej anser att så är fallet, bör denne avstå från, eller avbryta uppdraget. Hålla sig uppdaterad inom områden som berör yrket. Respekt och alla människors lika värde Med utgångsläge från dessa värden skall en tolk värna om allas lika rättigheter samt visa ett respektfullt bemötande, oavsett kommunikationsform och språk, kön, religion, kulturell tillhörighet, sexuell läggning, social ställning och ålder. Integritet och trygghet För att värna om dessa värden ska en tolk alltid följa en yrkesetisk praxis som innebär en strikt sekretess. Dessutom ska en tolk: Vara till för alla parter i tolksituationen. Ej åta sig eller fullfölja ett uppdrag om det visar sig att risk för jäv föreligger. Förhålla sig opartisk i tolksituationen. Ej nyttja eller uppträda påverkad av alkohol eller andra droger i samband med yrkesutövandet. Avstå från eller avbryta ett uppdrag som upplevs som kränkande, strider mot den egna integriteten eller på annat sätt upplevs otryggt. Hur en god yrkesetik främjas inom tolkkåren Att arbeta som tolk för döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade personer innebär att situationer uppstår där det är nödvändigt att handla utifrån egna eller yrkesgemensamma etiska val. Förutsättningen för att en god yrkesetik ska kunna främjas inom tolkkåren är att kollegor diskuterar och reflekterar över de etiska problemställningar arbetet medför. Därmed är tolkar beredda att ta eget ansvar för sina handlingar. Tillfällen för etisk reflektion måste därför ges och kunskap måste finnas för att kunna genomföra detta på ett fruktbart sätt. Hämtat ur: Etik i tolktjänsten för döva, dövblinda och vuxendöva. Per-Olof Edberg och Lars Gunnar Lingås 9
Bilaga 2 - Rutiner gällande utbetalning av ersättning Arvodesanställda vid Tolkverksamheten i Västra Götalandsregionen Månadsrapport och underlag för utförda tolkuppdrag skall vara ifyllda med de uppgifter som står upptagna. Månadsrapporten med underlag skall sändas till Tolkverksamheten månadsvis så att de är hos oss senast den 4:e i nästkommande månad. Det betyder att de uppdrag du gör t ex i augusti vill vi ha senast den 4:e september. OBS! Glöm ej underskrift på månadsrapporten. Preliminär skatt drages med 30 procent. Önskemål om högre skatt noteras på månadsrapporten. Vid skattejämkning måste beslut om jämkning bifogas. Vid förfrågan angående ovanstående eller om nya blanketter önskas, kontakta Britt Axelsson, Tolkverksamheten, Box 308, 462 23 Vänersborg eller tel 0521-281300, fax 0521-281329 e-post: tolkcentralen.vbg@vgregion.se 10
TOLKVERKSAMHETEN Box 308, 462 23 Vänersborg Telefon 0521-28 13 00 E-post tolkcentralen.vbg@vgregion.se www.vgregion.se/tolkverksamheten