Persisk ortografi. Orientalistikprogrammet (persisk inriktning) Termin 1 och 2 Persiska A och B. Forogh Hashabeiky Uppsala University
|
|
- Charlotta Andreasson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Persisk ortografi Orientalistikprogrammet (persisk inriktning) Termin 1 och 2 Persiska A och B Forogh Hashabeiky Uppsala University 1
2 STUDIEHANDLEDNING Bakgrund Alltsedan Irans möte med Europa vid förra sekelskiftet har persiska skriftens brister varit ett ständigt återkommande ämne inom de intellektuella kretsarna. Den persiska akademin sedan den etablerades år 1935 sett det som en av sina huvuduppgifter att utarbeta regler för att bemöta den persiska skriftens praktiska brister. Även fristående institutioner och individer har under åren lagt fram olika förslag som sträcker sig från smärre modifieringar av skrivreglerna till ett totalt skifte till ett annat alfabet. Den senaste tidens informationsteknologi har återigen intensifierat diskussionerna kring den persiska skriftens brister och behovet av att hitta lösningar. Dagens forskningsarbete kring persiska skriften förs längs två riktlinjer: modifiering av den aktuella skriften och romaniseringen av alfabetet. Det första alternativet med modifiering av den aktuella skriften tillägnar sig störst utrymme. Ett övergripande syfte med forskningsarbetet kring modifieringen av persiska skriften är att utarbeta ortografiska regler som kan tillämpas konsekvent. För närvarande är den ortografiska variationen i persiska texter ganska stor. En färsk undersökning bland iranska lingvister, författare, journalister och förlag pekar dock mot ett ökat intresse för att tillämpa de regler som har förslagits av de officiella institutionerna, bland annat av akademin vars ortografiska regler tillämpas i läroböcker på nästan alla utbildningsnivåer. Därför bygger denna kurs på Persiska akademins senaste förslag. Andra alternativ och logiken bakom dem kommer också att tas upp. Denna kurs är ett moment i delkursen muntlig och skriftlig språkfärdighet, inom ramen för Persiska A och B, samt Orientalistikprogrammet termin 1 och 2. Syfte Syftet med kursen är att fungera som en extra resurs för delkursen muntlig och skriftlig språkfärdighet och Ge grundläggande kunskaper i det persiska skriftsystemet Ge grundläggande kunskaper om och färdigheter i den persiska ortografins regelverk. Presentera kort diskussionerna kring persiska skriftens brister och olika förslag för att hantera dessa brister Presentera relevanta grammatiska och ortografiska termer på både persiska och svenska Innehåll och upplägg introduktion: historisk bakgrund, skriftsystemet, persiska ortografins mest diskuterade brister, ordgräns samt hop- och särskrivning i persiska det persiska alfabetet ortografiska parametrar, Persiska akademins föreslagna regler och ortografiska variationer ortografisk analys av enkla moderna texter på persiska 2
3 referenslitteratur Dahl, Östen (2003), Grammatik, Andra upplaga, Lund: Studentlitteratur Hashabeiky, Forogh (2005), Persian Orthography: Modification or Changeover ( ), pp Lazard, Gilbert (1992), A Grammar of Contemporary Persian, Translated from French into English by Lyon, S. A., Costa Mesa, etc.: Mazda Publisher Dastur-e xatṭ-e fārsi: moṣavvab-e farhangestān-e zabān va adab-e fārsi,(1385 [2006/7]),Tehran 3
4 PRELIMINÄR STUDIEPLAN KAPITEL BESKRIVNING I Persiska alfabetet II Persiska ortografins egenskaper III Ordgräns, hop- och särskrivning IV Ortografiska parametrar V Prefixet mi- och hami- Pluraländelsen hā VI Prepositionen be- VII Postpositionen/morfemet rā VIII Pronomenet če och pronomenet/konjunktionen ke IX Demonstrativa pronomen Prefixet/adverbet ham X Ezafe Komparativ/superlativ ändelse tar/-tarin XI Obstämt i, adjektiv/adverbialbildande i Prefixet bi- XII Kopula XIII Pronominalsuffix XIV Avledda ord XV Sammansatta ord XVI Arabiska ordens ortografi XVII Placering av hamze XVIII Tanvin, tašdid och ord med två vāv )- -( i mitten 4
5 En introduktion till Persiskans ortografi Ett par sekeler efter arabernas invasion av Iran på 600-talet, ersattes Pahlaviskriften under sasanidiska dynastin med den arabiska skriften. Det talade språket fortsatte dock vara dari. När, hur och varför skriftbytet skedde är fortfarande under diskussion, men Pahalaviskriftens brister, nya islamiska aspirationer och det omfattande bruket av arabiska språket inom administration, religion och vetenskap har nämnts som potentiella anledningarna till detta byte. Det har hävdats att den nya skriften välkomnades eftersom den var mycket enklare att lära och bemästra jämfört med Pahlaviskriften som hade ett alfabet bestående av endast 14 bokstäver. Även om det arabiska alfabetets brister hade diskuterats av lärda män som Ḥamzeh Eṣfahāni redan på 900-talet, och Abu Reyḥān Biruni på 1000-talet, bör det betonas att det arabiska alfabetets oförmåga i att representera persiska språket är en relativt modern angelägenhet. Irans möte med Europa vid förra sekelskiftet övertygade många i den konstitutionella revolutionens intelligentsia ( ) om att roten till analfabetism samt ekonomisk och kulturell underutveckling i Iran skulle vara den persiska skriften. Sedan dess har persiska skriften varit ett ständigt återkommande ämne inom de intellektuella kretsarna. De artiklar och böcker som har behandlat ämnet överstiger 350 i antal. Den persiska akademin har sedan den etablerads år 1935 sett det som en av sina huvuduppgifter att utarbeta regler för att hantera den persiska skriftens praktiska brister. Även fristående institutioner och individer har under åren lagt fram olika förslag som sträcker sig från smärre modifieringar av skrivreglerna till ett totalt skifte till ett annat alfabet. Trots att det har gått en så lång tid sedan diskussionerna började, och trots att ämnet alltid har varit aktuellt, har inga drastiska förändringar skett. Jämför man samtida texter med texter från till exempel femtio år sedan, finner man ingenting som skulle peka på någon drastisk förändring, inte ens på skrivregelnivån. Men vi träffar fortfarande på böcker och artiklar prydda med samma varnande meningar om det akuta behovet av någon slags åtgärd som för mer än hundra år sedan. Denna situation kan till en viss del förklaras med faktorer som politisk instabilitet, det stora gapet mellan intelligentsia och staten, brist på verkställande institutioner och så vidare, men det är inte hela historien. Studiet av persiska skriftens standardiseringsprocess i modern tid pekar även starkt på den vitala roll som icke-språkliga faktorer så som nationell identitet, religion och tidsandan har spelat i denna process. Till och med de olika förslagen om ett totalt skifte till en annan skrift har varit starkt influerade av dessa faktorer, fast i motsatt riktning. Alfabetsreformer i Turkiet år 1929 och i vissa Sovjetrepubliker under och 1930-talet är mycket talande exempel på de icke-språkliga faktorernas roll. Att bryta med en oönskad identitet och viljan till att integreras, eller tvingas till en ny identitet har varit de avgörande motiven bakom dessa reformer. Den senaste tidens informationsteknologi har återigen intensifierat diskussionerna kring den persiska skriftens brister och behovet av att hitta lösningar. Dagens forskningsarbete kring persiska skriften förs längs två riktlinjer: modifiering av den aktuella skriften och romaniseringen av alfabetet. Det första alternativet med modifiering av den aktuella skriften tillägnar sig utan tvekan störst utrymme. 5
6 Den aktuella debatten kring modifieringen av persiskans ortografi inleddes på 1990-talet av en oberoende förening av iranska författare, lingvister och datorprogrammerare vid namnet Šōrā-ye bāznegari dar šiveh-ye negāreš-e xaṭṭ-e fārsi (Rådet för studiet av persiska ortografins regler). Šōrā-ye bāznegaris skrifter och diskussioner publicerades i Ādine, en kulturtidskrift som publicerades i Iran. Den grundläggande principen i Šōrā-ye bāznegaris förslag för modifieringen var att underlätta läsningen genom att låta de befintliga morfemen i ett och samma ord behålla sina ursprungliga former. Detta skulle göras genom att låta de befintliga morfemen stå isär från varandra med ett halv-mellanslag. 1 Detta sätt har kallats för bi-fāṣele-nevisi, utan-mellanslag-skrivning. År 1990 återupptog den persiska akademin sin aktivitet efter ett långt i samband med den Islamiska revolutionen. Då etablerades en speciell avdelning för studiet av den persiska grammatiken och skriftsystemet. En av avdelningens viktigaste uppgifter var att studera och utarbeta konsekventa ortografiska regler för att kunna hantera vissa praktiska brister inom persiska ortografin. För detta etablerades Kommittén för studiet av ortografiska regler. År 2000 publicerade kommittén för studiet av ortografiska regler ett förslag: Dastur- -e fārsi; matn-e pišnahādi-ye farhangestān-e zabān va dab-e fārsi (1378). På sidan 12 har forskare och intresserade inbjudits att komma med förslag och kommentarer för att akademin ska kunna fastställa reglerna. Persiska akademins förslag har kritiserats för att inte vara konsekventa. Akademins förslag är en modifierad version av bi-fāṣele-nevisi, som förslagits av Šōrā-ye bāznegari. Šōrā-ye bāznegaris föreslagna utan-mellanslag-skrivning är mycket mer konsekvent, men det har i sin tur kritiserats för att vara extremt och att i vissa fall göra läsningen mer komplicerad än nödvändig. 1 Ctrl+? på tangentbordet. 6
7 Grundläggande begrepp Vokal هص ت( :) اک Vid vokaler finns det inte något hinder eller kraftig förträngning i svalg eller en fullständig avspärrning. Luften för fri passage, t.ex. a, e, u, o, i, Vokaler är alltid tonande och bildar stavelsekärnan. Vokaler kan uttrycka följande oppositioner utifrån längd, artikulationsställe och artikulationssätt: Korta/långa sil sill, vet vett Främre/bakre be bad, bil båt Öppna/slutna hal bil, mat - mitt Runda/orunda hus hatt, rot fet /y/ i ord som ty och syr är t.ex. en lång, rundad, sluten främre vokal. Konsonant صاهت( :) وخ اى Vid konsonanter finns det på något ställe i munhålan eller svalget en kraftig förträngning eller en fullständig avspärrning, t.ex k, p, t, f, s, Konsonanter kan definieras utifrån artikulationssätt, artikulationsställe och stämbandston. Till skillnad från vokalerna kan konsonanterna vara tonande eller tonlösa. Utifrån artikulationssätt delas konsonanterna grovt i följande grupper: Klusil (p, b), affrikata (č, j), frikativ (f, v), tremulant (r), nasal (m, n) och lateral (l). Utifrån artikulationsställe delas konsonanterna i följande grupper: bilabial (p, b), labiodental (f, v), dental (t, d), alveolar (t i engelska tea or d i engelska do), retroflex (t i svenska kort), palatoalveolar (č, j, š), främre palatal (j i jul, ja), bakre palatal (k, g), uvular (q, ġ), faryngal (arabiska ḥ,ح (ع och laryngal (h i hus och hatt) Fonem :) اج( Minsta betydelseskiljande enhet i ett språk. Jämför orden bil, pil, fil, mil, sil. De har olika betydelse tackvare skillnad i ett enda ljud. /b/, /p/, /f/, /m/, /s/ i svenska är därför olika fonem. Allofoner :) اجگ ( Ett och samma fonem kan realiseras på flera olika sätt. Om dessa olika sätt inte orsakar en skillnad i betydelse då har vi med allofoner att göra. /k/ i svenska kan uttalas antingen aspirerat som i kille eller icke-aspirerat som i sko. Aspirationen leder inte till någon betydelseskillnad. Det finns inte ord som skiljer sig i betydelse endast p.g.a. aspiration. Därför är aspirerat /k h / och icke-aspirerat /k/ allofoner. I thailändska är aspirationen däremot betydelseskiljande. Därför räknas aspirerat /k h / och icke-aspirerat /k/ som två olika fonem i thailändska. När man då säger att någon enhet i språket är fonematisk, menar man att denna enhet leder till en skillnad i betydelse och att det finns minst två ord i språket som skiljer från varandra i betydelse på grund av denna enda enhet. Sådana par av ord kallas inom fonologin för minimalpar. För att avgöra om någonting är fonematiskt måste man kunna presentera ett minimalpar. 7
8 Bland de enheter eller egenskaper som kan vara fonematiska räknar man längd, artikulationssätt, artikulationsställe, aspiration, ton och betoning. När man säger att längden är fonemetisk i ett språk menar man att det finns identiska ord som skiljer i betydelse endast på grund av skillnad i längden av en enda vokal, t.ex. sill /sil/ vs. sil /si:l/. I ett språk som persiska är det artikulationsstället och artikulationssättet som är fonematisk i första hand, t.ex. /ba:xt/ vs. /bā:xt/, eller /to/ vs. /tu/. Fonologi :) اجش اسی( Fonologi är läran om språkljudens och prosodins funktion i kommunikationsprocessen; alltså hur språkljuden används för att förmedla betydelse. Fonematisk اجب یاد( :) اجی Ett ljud eller en prosodisk enhet är fonematisk om den orsakar skillnad i betydelse. Termen används även för skrifter. En fonematisk skrift är en skrift som avspeglar språkets olika fonem. Svenska skriften är till största delen en fonematisk skrift. Finska och spanska räknas som de bästa exemplen på fonematiska skrifter. Fonemisk transkription :) اج یسی( I en sådan transkription återger man alla befintliga fonem i originalskriften. När man transkriberar en persisk text och visar även alla korta vokaler som inte är markerade i originalet, tillämpar man fonematisk transkription. Fonetisk transkription :)آ ا یسی( Man transkriberar med hjälp av IPA symbolerna. Stavelse :) جا( Består av en vokal, en vokal och ett till flera konsonanter: V, VC, VCC, CV, Morfem :)تک اژ( Minsta betydelsebärande enhet i ett språk. Ett ord består av ett till flera morfem. Det finns två typer av morfem; fria eller bundna morfem. Fria morfem är de morfem som kan stå självständiga och bundna morfem är de morfem som inte kan stå självständiga. I princip är ett språks alla lexem (grundformen av ett ord) fria morfem. Ex. Ordet bollar består av två morfem boll+ar. Båda morfemen bär en viss betydelse. Medan boll kan stå självständig, kan morfemet ar som betyder plural inte göra det. Boll är därför ett fritt morfem och ar är ett bundet morfem. Boll är alltså både ett morfem och ett lexem. Ordet ثر تو د rik på persiska består av morfemen ثر ت och ه د. Ordet,ثر ت som betyder rikedom, kan stå för sig själv, medan,ه د som betyder innehavare, inte kan göra det. Morfologi/formläran )صرف( : Läran om hur ord byggs upp av morfem. Morfologin kan delas upp i böjningsmorfologi och avledningsmorfologi. Den grundläggande skillnaden mellan böjning och avledning är att man genom böjning får fram olika ordformer av samma lexem, medan avledning ger upphov till nya lexem. Exempel på böjning är: talar, talade eller sjunger, sjöng. Exempel på avledning är att man genom att sätta ändelsen het efter ett adjektiv som uppriktig bildar ett nytt substantiv uppriktighet. Exempel på persiska: هڈخ رم هڈخ ردم... دختر دختر ا Böjning: تاغ تاغثاى... خ ب خ تڈ Avledning: Morfologisk ساخت اژی صرفی -2 تک اژی( -1(: I grammatiken kan man använda uttrycket morfologisk markering, vilket betyder att ordet ändrar form efter den grammatiska funktion 8
9 den får. Man säger t.ex. att kasus i persiska inte är morfologiskt markerat. Det betyder att substantiven har konstanta former och får inte olika former utifrån kasus. Ord کلو لغت( :) اژ också lexem. Syntax/satsläran ساخت جول جول ب ذی( :) ح Hur ord kombineras till större enheter som fraser, satser och meningar Referenser: Dahl, Östen. (1994), Grammatik, Lund. Lundström Holmber, Eva. & af Trampe, Peter. (1991), Elementär fonetik, Lund. 9
10 Persiska alfabetet الفبای فارسی Persiska skrivs med hjälp av det arabiska alfabetet plus 4 extra bokstäver. Persiska skriftsystemet är ett konsonantalt skriftsystem صاهت وا\ خط وخ اى وا( )خط där konsonanterna. Det skrivs från höger till )هص ت\ اڍ ( är representerade, men inte alla vokaler )صاهت\ وخ اى( )خط vänster med undantag för siffror som skrivs från vänster till höger. Den persiska skriften och sekundära tecken ) شا اڈ اصلڈ( består av två typer of tecken: primära tecken فارسڈ( )الفثاڈ فارسڈ(. De primära tecknen är 33 i antal och kallas för persiska alfabetet ) شا اڈ ثا ڈ ( och de sekundära tecknen är 9 i antal och placeras vanligen under eller över de primära tecknen. Till skillnad från arabiska visas korta vokaler i final position alltid och som följer: final /o/ med < > och final /e/ or /a/ med < >. För att representera fonemen som finns i persiska, men inte i arabiska har 4 nya bokstäver skapats genom att lägga till punkter till redan existerande arabiska bokstäver. Punkter har lagts till <b>, <j>, <z> and <k> för att representera persiska fonem /p/, /č/, /ţ/, and /g/. När det gäller/g/, har punkterna under tidens lopp förvandlats till en kort streck kallad för sarkeš på persiska. Om vilka bokstäver som endast förekommer i ord av arabiskt ursprung finns det olika åsikter om. Vissa forskare menar att det är bara ع ظ ط ض ص ح som förekommer i ord av arabiskt ط ق ص till listan. Alla är dock överens om att ق ث ursprung, medan vissa andra lägger även kan också förekomma i inlånade ord från turkiska så som i ett begränsat antal persiska ord. 10
11 PERSISKA ALFABETET bokstavens naman translitteration initial position Hamze ا / ا ا ى اسة medial position ي / و / ا / ا رئیس لي ین هو هي رو یا یا س را س final position ي 2 / و / ا هتأللي تأللو ه شاء isolerad position ء/ ا جزء هثدا Alef ā ا ا ب Be b ث تاد Pe p پ پاڇ Te t ت تاب Se s ث ثاتت Jim j ج جاى Če č چ چ ب He ḥ ح حال Xe x خ خال Dāl d د دست ذ Zāl z ذ رت Re r ر را Ze z ز ز ڌ Ţe ţ ڇ ڇال Sin s س سیة Šin š ش شة Sād ṣ ص صات ى Zād ẓ ض ضرب Tā ṭ ط ط اب ا سرا ة ا ب پ ت پ ت ص ت ث ارث ج ه ج چ پارچ ح ر ح خ شاخ د شاد ذ شاذ ر هادر ز یاز ڇ دڇ س داس ش ا ش ص خاص ض هرض ط خی اط ا تقا ة شة پ چپ ت دست ث ح ثی ج ر ج چ هچ ح صثح خ خ د صد ذ ڍاغذ ر پسر ز سثز ڇ ڍڇڈ س هس ش ا تش ص شخص ض هریض ط خط ا / ا / ا ها خذ دارا اى ث اتر قثل پ ڍ پال سپا ت قاتل قتل ث اثر هثل ج اجڈ جات چ ڍ چ هچڈ ح ساحل هحل خ اخي سخي د تادام پدر ذ تاذل تذل ر تاریخ سرد ز تاز هز ڇ ارڇ ڌ پڇهاى س دست هست ش دشت ڍشتڈ ص اصر هصر ض حاضر هحضر ط تاطي خطاب 2 Förekommer mycket sällan 11
12 Zā ż ظ ظ ر Eyn ع عول Ġeyn ġ غ غذا Fe f ف فصل Qāf q ق ق د Kāf k ك ڍتاب Gāf g ڎ ڎا Lām l ل الزم Mim m و هادر Nun n ام Vāv v, u قت He h, e یچ Ye y, i ی یاد ظ حفاظ ع شجاع غ تاغ ف ترف ق ترق ك پاڇ ڌ ترڌ ل دل م ام ى اى دار ڍر را ڈ تیڍارڈ ظ حفظ ع ها ع غ تیغ ف ڍیف ق حق ڇ سثڇ ڌ قش ڌ ل ڎل ن چشن ي هي ا اه ه ڈ سڈ ظ اظن ظن ع/ ع تاعث هعلن غ / غ ڍاغذ هغز ف رفتي ڎفتي ق تاقڈ تقا ك / ڍ ساڍت یڍتا ڎ / ڎ اڎا ڎ ثاى ل ال علن ه اه عول ال ق د تا ر ج اى / را وا س ن ی سای سیة Namn zebar (fathe) zir (kasre) piš (żamme) sokun ءkutāh yā-ye tašdid ا tanvin tanvin - tanvin - SEKUNDÄRA TECKEN beskrivning i final position kan visas med < > som i او i final position visas vanligen med < > som i ت i final position visas med < > som i liknar hamze, men är inte hamze Alltid tillsammans med alef 12
13 یژگی ای خط فارسی Persiska skriftens egenskaper Språkljuden De flesta språkljuden är gemensamma mellan persiska och svenska. Det finns ett par ljud som finns i persiska och inte i svenska och tvärtom. Ljud som finns i persiska men inte i svenska: /ʧ/, /ʒ/, /ʤ/ som i engelska orden "chair", "treasure" och "jazz" /x/ och /ɣ/ som i tyska orden "achtung" och "freund" Ljud som finns i svenska, men inte i persiska: /y/, /ɯ/ och /Ø/ som i "myt", "hus" och "lök" /ɧ/ som i stationschef, sju, stjärna Dessutom tillåter inte persiska konsonantgrupp i början av ett ord som i "skratta" Persiska ortografins egenskaper Det bör bara påpekas att de flesta av dessa egenskaper har i större delen av litteratur om persisk ortografi kallats för persiska ortografins brister. Dessutom har det semitiska konsonantala skriftsystemet flitigt nämnts som roten till många av dessa brister. Några av persiska ortografins viktigaste egenskaper är som följer: 1) Persiska skrivs från höger till vänster 2) Räkneord skrivs från vänster till höger 3) Bruket av flera bokstäver för ett och samma fonem /t/: ت i تر /tar/ blott och ط طا رi /tāher/ ren. ز:/ z / i زى /zan/ kvinna, ذ i ذرت /zorrat/ majs, ض i ضرب /zarb/ multiplikation and ظ i ظا ر /zāher/ utseende. /s/: ث i ثثت /sabt/ att registrera, س i سثد /sabad/ korg and ص i صثر /sabr/ tålamod. /q/: ق i قالة /qāleb/ matrix and غ i / qāleb /غالة dominant. / / 3 : اا ا i اسن / esm/ namn, اسة / asb/ häst, ا رد / ārd/ mjöl, ها خذ /ma xaz/ källa جزء del /joz /,هسي ل ansvarig /mas ul/,رو یا dröm i /ro yā/ ء ئ و förnuftig, / c āqel/ عاقل handling, / c amal/ عول vetenskap, / c elm/ علن i ع. ها ع hinder /ba c dan/ senare, /māne c / تعدا /h/: ح i حاڍن /hākem/ guvernör och i اشن /hāšem/ personnamn. /e/: i ا سن /esm/ namn och ه in اه /nāme/ brev. /a/: - i اسة /asb/ häst och ه i /na/ nej. 3 Det finns olika åsikter om den glottala klusilens status som fonem i persiska. Av praktiska anledningar har det gemensamma ljudet i dessa ord visats med / /. 13
14 4) Bruket av en bokstav för att visa flera fonem och allofoner ر شي /do/ två och د lån, /vām/ ام myra, /mur/ ه ر för att visa /u/, /v/, /o/, /ō/: som i /rōšan/ ljus. för att visa /y/, /i/: som i یار /yār/ kompanjon och پرڈ pari/ personnamn. för att visa /e/, /h/: som i خا /xāne/ hem och هشات /mošābeh/ liknande. 5) Att inte alltid visa korta vokaler Detta kan leda till förekomsten av ord med liknande stavning men olika betydelser och olika. هرد /mord/ han/hon dog, både vanligtviss skrivna som ه رد /mard/ man and هرد i: uttal som 6) Närvaron av olika typer av bokstäver.(ا د ذ ر ز ژ و) Bokstäver som inte skrivs ihop till vänster Bokstäver som skrivs ihop till vänster (resten av alfabetet). De flesta av bokstäverna har 2-4 olika former beroende på positionen i ordet Till exempel: ت ب پ پ ت ت ث ث ج ج چ چ ح ح خ خ س س ش ش ص ص ض ض ف ف ق ق ه م ی ڍ ڇ ڎ ڌ ل ل غ غ غ غ,ع ع ع ع ى 7) Närvaron av arabiska låneord och fraser som har behållit sin arabiska ortografi Till exempel حتڈ ḥattā även, تالق belqovveh potentiellt. 8) Närvaron av diakritiska tecken som ibland visas och ibland inte Till exempel: tašdid, tanvin, sokun, yā-ye kutāh shortened ڈ or hamze and madd. 9) I vissa ord uttalas inte و efter.خ Detta و kallas för vāv-e ma duleh i Persiska. Till exempel: خ استي /x v āstan/ att vilja, خ یش /x v iš/ själv och خ ا ر /x v āhar/ syster. 10) Bokstäver som skjiljer sig från varandra genom antal prickar och deras placeringar samt tandade bokstäver Till exempel: ث ت پ ب چ ج خ ح ڇ ز ر ذ د ض ص ظ ط غ ع ق ف ڌ ڇ ش س 14
15 Övning 1. Skriv följande ord med persiska bokstäver 1. bār, tār, yār, pāre, sār 2. dāl, zāl, dām, zāt 3. c eyn, ġeyn, c eyb, ġeyb 4. c āmel, ḥāmel, āmāde 5. eyvān, ḥeyvān 6. zanbur, ẓāreb 7. żālem, zāhed 8. abr, asb, ārd, c elm 9. ḥāmele, hame, noh 10. sābet, sabad 15
16 Övning 2. Transkribera följande ord تار تار یار پار ثار تة تد ی ڇ پ ل ثثت یاد تاد تین ثال ث پیر دال ذال دم ذم لذیذ ع یي غ یي عاه ل غن عن غار عار ا ی اى ا سن اه اترا ین خا ع لن عول ا تر 10. خ ش خ یش خ ا ر خ ردى 16
17 Facit, Övning 1. 1 تار تار یار پار ثار. 2 دال ذال دام ذات. 3 عیي غیي عیة غیة. 4 عاهل حاهل ا هاد. 5 ای اى حی اى. 6 ز ث ر ضارب. 7 ظالن زا د. 8 اتر اسة ا رد علن. 9 حاهل و 10. ثاتت سثد 17
18 Facit, Övning 2 1. Bār, tār, yār, pāre, sār 2. tab, bad, yek, pul, sabt 3. yād, bād, tim, sales, pir 4. dāl, zāl, dam, dom, laziz 5. c eyn, ġeyn, c āmel 6. ġam, c amm, ġār, c ār 7. eyvān, esm, nāme 8. Ebrāhim, xāne, c elm 9. c amal, abr, na, noh 10. x v oš, x v iš, x v āhar, x v ordan 18
19 19
20 Ordgräns, hop- och särskrivning i persisk ortografi هرز اژ ا پی ست یسی جذا یسی در خط فارسی Hop- och särskrivning i persiska refererar inte till samma innebörd som i språk som svenska och engelska. Närvaron av bokstäver som kan ta olika former (initial, medial och final), närvaron av bokstäver som kan skrivas ihop till höger men inte till vänster, närvaron av tandade bokstäver (ḥoruf-e dandānedār) som س,ش och de estetiska implikationerna ger alla begreppen hop- och särskrivning andra proportioner än i engelska och svenska. Så som andra ortografier är persisk ortografi beroende av att kunna analysera skriftliga utsagor till dess beståndsdelar. Även om en utsaga består av både större och mindre beståndsdelar så är ord den viktigaste enheten, men vad är ett ord? Hur kan vi definiera begreppet ord? I Encyclopaedia of Language and Linguistics, Fudge 4 skriver: It is normally assumed that words are units which would be set off by spaces in the written form of the language concerned. This, however, begs the question of why spaces should be inserted at certain points rather than others, a question that needs to be answered in terms of phonological properties, that is, on the basis of what happens in speech. Crystal 5 definierar word som: A unit of expression which has universal intuitive recognition by NATIVE SPEAKERS, in both spoken and written language. Han betonar att denna definition i praktiken inte är tillräcklig för att kunna identifiera ett ord och dess gräns och inte kan appliceras konsekvent. Han frågar sedan: is a unit such as washing machine two words, or is it one, to be written washingmachine? [...] is the a word in the same sense as is chair? 6 Milāniān 7 hävdar att vad som ger ett ord dess säregna position inte är dess form utan dess funktion. Ett ord är enligt Milāniān en solid betydelsebärande enhet som väljs av språkanvändaren; en enhet där den syntagmatiska axeln möter den paradigmatiska axeln. Strukturellt kan enheten vara enkel, avledd eller sammansatt. Crystal nämner flera kriterier för identifieringen av ett ord i tal som kan tillämpas på skriftspråket: One is that words are the most stable of all linguistic units, in respect of their internal structure, i.e. the CONSTITUENT parts of a complex word have little potential for rearrangement [...]. A second criterion refers to the relative uninterruptibility or COHESIVENESS of words, i.e. new elements (including pauses) cannot usually be inserted within them in normal speech: pauses, by contrast, are always potentially present at word boundaries. A criterion which has influenced linguists views of the word since it was first suggested by Leonard Bloomfield is the definition of word as a minimum free form, i.e. the smallest unit which can constitute, by itself, a complete utterance [...]. On this basis, possibility is a word, as is possible [...], but -ity is not (nor would any AFFIX be). Not all word-like units satisfy this criterion, however (e.g. a and the in English), and how to handle these has been the subject of considerable discussion. 4 Fudge, E. C. (1994), "Word, Phonological" in Asher, R. E. (ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. IX, p. 5007, Oxford. 5 Crystal, D. (1997), A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford, p The same unit in Swedish is written as one word tvättmaskin, and in Persian as two words in genitive هاشیي لثاسش یڈ construction, māšin-e lebās-šuyi 7 Milāniān, H. (1350), "Kalame va marz-hā-ye ān dar zabān va xaṭṭ-e fārsi" in Majalle-ye dāneškade-ye adabiyāt va c olum-e ensāni, No. 77, pp
21 Dessa kriterier kan även tillämpas på persiska, men det finns särdrag i persisk ortografi som kräver närmare hänsynstagande. Utas hävdar att det är en ganska svår uppgift att bestämma en allmängiltig definition av ett ord i alla språk, men betonar for Persian we cannot even use the escape offered by orthographic criteria. Som andra ortografier utnyttjar persisk ortografi, fonologiska, morfologiska och syntaktiska kriterier för att identifiera ett ord. Problemet är att det inte alltid är så lätt att bestämma de avgörande kriterierna. Ett fonologiskt kriterium är ordbetoning. Till skillnad från svenska och engelska, i vilka det finns både primär och sekundär betoning, så finns det i nästan alla persiska ord en enda betonad stavelse 8, oavsett ordet är enkelt, avlett eller sammansatt. Milāniān 9 påpekar att det som gör adjektivfrasen bi-āb-o- c aláf 10 utan-vatten-och-gräs i frasen biyābān-e bi-āb-o- c aláf 11 torr öken till en solid enhet är att den innehåller en enda betonad stavelse. Samma sak gäller för né-mi-rav-am 12 Jag går inte, men Utas 13 skriver: this would have far-reaching consequences for the handling of elements such as the short prepositions, the enclitical verbs and pronouns and the conjunction u. När det gäller persisk ortografi är det inte så lätt att känna igen ett ord endast utifrån ordbetoning. Ett annat fonologiskt kriterium är paus. Det finns alltid möjlighet att göra en paus mellan två ord. I ett språk som persiska finns det möjlighet att göra paus efter sista stavelsen som oftast är betonad. I de fall där enklitiska suffix är inblandade, flyttas dock ordbetoningen till andra stavelser. I ett ord som daftári ett kontor eller daftáraš hennes kontor flyttas t.ex. betoningen till näst sista stavelsen. Ska vi räkna det som ett enda ord eller som två ord? Det får inte glömmas att persiska, liksom alla andra språk, består av två typer av ord: innehållsord och formord. Formord är de ord som saknar betydelse och endast markerar grammatiska strukturer. 14 Substantiv, adjektiv och verb hör till första gruppen och pronomen, prepositioner och konjunktioner hör till den andra gruppen. Formord saknar i allmänhet och i persiska i synnerhet betoning. Om ordgräns definieras utifrån ordbetoning skulle detta innebära en hopskrivning av formordet med det föregående eller efterföljande betonade ordet. Detta tillämpas dock varken i persiska eller i språk som engelska och svenska. På den morfologiska nivån, är det möjligt att känna igen ett ord oavsett om det är enkelt, avlett eller sammansatt genom att försöka byta ut det mot ett enkelt ord på den paradigmatiska axeln. Ta som exempel ordet zan-pedar styvmor i zan-pedar-am āmad Min styvmor kom vs. zan-e pedar faders fru i zan-e pedaram āmad min faders fru kom. Det sammansatta ordet zan-pedar kan bytas ut mot ett enkelt ord som x v āhar syster, barādar bror osv. De integrerade orden i zan-e pedar kan bytas ut mot två helt nya ord. t.ex., x v āhar-e dust-am āmad min väninnas syster kom. Torts att zan-pedar har en enda betoning, tillämpas särskrivning på ordet. Särskrivningen kan tillämpas antingen med ett helt mellanslag eller ett halvmellanslag vanligtvis på sista stavelsen. 9 Milāniān, H. (1350), sid Prefix+substantiv+konjunktion+substantiv. 11 Substantiv+genitiv markör+prefix+substantiv+konjunktion+substantiv. 12 Negation+prefix+verb+person ändelse. 13 Utas, B. (1978), sid Dahl, Ö. (1982), Grammatik, Lund, sid Ctrl+? på tangentbordet 21
22 På den syntaktiska nivån, markeras ett ord på basis av dess sammanhållning och dess begränsade potential till omställning. Detta kan testas genom att försöka flytta underordnade morfem och se om det är möjligt att placera dem mellan de befintliga orden. Kār-xāneh fabrik är ett sammansatt substantive som består av två fria morfem: kār arbete and xāneh hus. För att testa och se om detta sammansatta ord är en solid enhet, Milāniān 16 tillämpar två test med hjälp av pluraländelsen hā och det demonstrativa pronomenet in. Den enda möjliga sekvensen är: in kār-xāneh-hā dessa fabriker, kārxāneh-hā fabriker or in kārxāneh denna fabrik. Sekvenser som *kār-hā in-xāneh eller *kār-hā-xāneh eller *kār in xāneh är inte möjliga. Samma test kan tillämpas på avledda ord. 17 Samma kriterium bör kunna appliceras på ortografin. Tänk er nu att ni har tydliga kriterier för att avgränsa ord. Det viktigaste instrumentet för att markera ett ord i skriften är det blanka mellanrummet. Men i en skrift som persiska där det finns bokstäver som inte kan skrivas ihop till vänster, och som automatiskt följs av ett blankt mellanrum, är det inte problemfritt att räkna det blanka mellanrummet som ett instrument för att markera ordgränsen. En högre precision är därför nödvändig, speciellt i handskrivna texter. Det är också anledningen till att termer som jodā-nevisi särskrivning och peyvaste-nevisi hopskrivning behöver omdefinieras i den persiska ortografins kontext. Det är just persiska ortografins säregna egenskaper som föder termer som bi-fās ele-nevisi utan mellanrum skrivning (särskrivning med ett halvmellanslag). I många ortografier baserade på latinskt alfabet, refererar sär- och hopskrivning inte till samma koncept som i persisk ortografi. Inom persisk ortografi är Bi-fāṣele-nevisi densamma som hopskrivning i svenska, medan jodā-nevisi motsvarar ett system som tillämpas på de flesta sammansatta ord i engelska. För att förstå det bättre kan vi jämföra tvättmaskin i svenska med washing machine i engelska. Svensk ortografi tillåter inte särskrivning av ordet, medan både engelska och persiska gör det. Det är den dominerande agglutinerande strukturen av persiska i kombination med närvaron av bokstäver som inte kan skrivas ihop till vänster som gör det nödvändigt att omdefiniera dessa termer inom den persiska ortografins kontext. Utgångspunkten för alla dessa tre principer är språkets morfem; den minsta betydelsebärande enheten i språket. Morfemen är av två olika slag: bundna och fria. Bundna morfem kan inte stå självständiga. Ordet bollar, t.ex., består av två morfem: boll+ar. Medan boll är ett fritt morfem som kan stå för sig själv, är -ar ett bundet morfem som inte kan stå självständigt och är beroende av boll. Den omedelbara logiska slutsatsen är att hopskrivning bör tillämpas på alla ingående morfem i ett ord. Denna enkla regel orsakar dock stora problem inom persisk ortografi. Faktum är att nästan varje avlett och sammansatt persiskt ord ställer skrivaren inför valet mellan den ena eller den andra principen. Anhängare till hopskrivning menar att alla ingående morfem i ett ord hör ihop och bör skrivas ihop som en solid enhet. Det finns dock fall där man av estetiska och pedagogiska skäl behöver tillämpa särskrivning, bl.a. på ord som innehåller många dandāne tandning, t.ex. biologi. zistšenāsi زیستش اسڈ. vsزیستش اسڈ 16 Milāniān, H. (1350), sid I persiska finns det genitivkonstruktioner som har omvandlats till sammansatta ord där genitivmarkören har försvunnit. Vid dessa fall är det möjligt att placera underordnade morfem i mitten. Ett exempel är kār-e dasti hantverk som har omvandlat till kārdasti. Två olika pluralformer är därför möjliga: kārhā-ye dasti or kārdastihā. 22
23 Den viktigaste utgångspunkten för anhängare av särskrivning är de estetiska och pedagogiska skälen med mottot: undvik att skriva ihop alla befintliga morfem i ett ord. Det betyder inte att särskrivning kan eller bör tillämpas på alla morfem. Ett problem med en sådan utgångspunkt för särskrivning är att det inte speciellt betonar att alla morfem i ett ord hör ihop. Ett resultat av detta är att särskrivna morfem ibland kan stå så långt ifrån från varandra att läsningen blir svår. Detta är naturligtvis inte en inneboende brist inom särskrivning i sig, men eftersom relationen mellan morfemen inte fokuseras kan sådana problem uppstå. Bi-fās ele-nevisi är ett försök att möta både kraven genom att bygga en bro mellan hop- och särskrivning. Denna modell som presenterades på 1990-talet, bygger på att låta de befintliga morfemen i ett ord att stå isär, men mycket nära varandra genom ett halvmellanslag istället för ett helt mellanslag. På så sätt bibehålls originalformen av de ingående morfemen samtidigt som ordets helhet är inte brutet. Syftet med detta förslag är, enligt initiativtagarna, att underlätta läsningen genom att skapa en omedelbar länk till den semantiska nivån. Det finns dock fall där systemet kan ha en negativ effekt på läsningen. Jämfört med hop- och särskrivning är bi-fāṣele-nevisi inte ekonomisk. Att infoga ett halvt mellanslag mellan alla morfem är tidskrävande. Alla dessa förslag har sina för- och nackdelar, men ingen av dem ensamt kan möta den persiska ortografins alla krav. 23
24 Urval av ortografiska parametrar Persiska ortografins problem delas vanligtvis upp i två huvuddelar: de persiska ordens ortografi och de inlånade arabiska ordens ortografi. Generellt visar den persiska ortografin en tendens till att tillämpa rådande ortografiska konventioner på inlånade arabiska ord. Det är bara i få fall, där hela den arabiska konstruktionen är inlånad. Dessutom låter man ordet behålla den ursprungliga formen enligt arabiska ortografins konventioner där icke-språkliga faktorer är inblandade: t.ex. när man citerar fraser ur Koranen eller vid återgivandet av vissa heliga namn. I den här kursen ägnas ett kapitel åt inlånade arabiska ordens ortografi. Detta gäller även placeringen av hamze som avhandlas under ett kapitel för sig. I denna kurs diskuteras de ortografiska parametrar som har tagits upp i Persiska akademins manual: Dastur-e xaṭṭ-e fārsi: moṣavvab-e farhangestān-e zabān va adab-e fārsi (1385) och som tagits upp i andra handböcker, bl. a. följande tre referenser som räknas bland de viktigaste inom persisk ortografi. 1. Šiveh-nāmeh 18 : virāyeš-e dovvom (1375), Markaz-e nashr-e dāneshgāhi, Tehran. 2. Šiveh-nāmeh-ye negāreš (1378), Mortezā Kākhi, Tehran. 3. Emlāy-e fārsi: pišnahād beh maqām-e farhangestān (1337), Ahmad Bahmanyār. Morfem som alltid skrivs ihop med föregående morfem har inte tagits upp I kursen. Exempel på sådana morfem är adjektiv- och substativbildande morfemet -i/ ڈ som i ābi/ ا تڈ blå och خ ث / xubi godhet, och substantivbildande -eš i ord som kušeš/ ڍ شش strävan. Det är oftast avledda morfem som börjar på konsonant som kan skrivas isär. De räknas ha större kapacitet för att skrivas isär som -bān i ordet bāġbān/ تاغثاى trädgårdsmästare. Verbprefixen be- och ne-/na- (konjunktiv, imperativ, and negation) är inte heller inkluderade. I modern persiska skrivs dessa prefix alltid ihop med verbet och nästan alla handböcker rekommenderar hopskrivning. Det bör dock påpekas att särskrivning av dessa verbprefix är förekommande i klassiska texter. Varje kapitel inleds med Persiska akademins rekommendationer om en viss ortografisk parameter. Variationer diskuteras och den dominerande tendensen beträffande en viss parameter presenteras utifrån den senaste statistiska undersökningen av moderna persiska texter. 19 Undersökningen bygger på 162 sidor från olika typer böcker under perioden Ortografiska parametrar som har tagits upp av Persiska akademin Demonstrativa pronomen: in, ān, hamin, hamān Prepositionen be- Pluraländelsen -hā Prefixet mi- och hami Pronomenet če och pronomenet och konjunktionen ke Morfemet -rā ضوایر اشار : ایي ا ى ویي واى حرف اضاف : ب شا ڈ جوع: ا پیش د فعلڈ هی \ وی ضویر چ ضویر حرف رت ط ک را شا ڈ 18 Den är också känd som Šiveh-nāmeh-ye markaz-e našr-e dānešgāhi. 19 Hashabeiky, Forogh. (2005), Persian Orthography: Modification or Changeover ( ), Uppsala, Chapter 7 Corpus investigation, pp
25 Prefixet/adverbet ham-/ham Pronominalsuffixen am, -at, -aš, -emān, - etān, -ešān Ezafe Komparativ/superlativ tar/-tarin Kopulan budan; personändelser -am, -i, -ast, -im, -id, -and Obestämt i och substantiv-/adjektivbildande i Avledda ord Sammansatta ord Placeringen av hamze Ord av arabiskt ursprung Tanvin, tašdid, korta vokaler och ord med en medial vu stavelse پیش د قید: ن ضوایرهلڍڈ اضافڈ هفع لڈ هتصل ام\م ات\ت اش\ش هاى تاى شاى اضاف یا ڍسر ڈ اضاف شا ڈ صفت عالڈ تفضیلڈ: تر \ تریي ص رت هتصل فعل رتطڈ ت دى ام ای است این ایذ ا ذ یاڈ ڍر هصدرڈ سثڈ ی اڇ اڈ هشتق اڇ اڈ هرڍة شا ڈ وز اڇ ا عثارات امڎرفت شد از عرتڈ ت یي تشدید اعرابڎذارڈ اڇ اڈ داراڈ جاڈ»- هیا ڈ»- 25
26 پیش ذ هی وی hami- Verbalprefixen mi- och Persiska akademins rekommendation: Särskrivning 20 bör tillämpas på mi- وڈڎ ید \ هڈر د t.ex. och hami, I klassiska texter så väl som i moderna texter förekommer både den hopskrivna och den särskrivna formen. Ibland förekommer båda formerna i en och samma text, till och med på en och samma rad. Samtida persiska texter, producerade under de senaste 20 åren, visar dock mycket större konsekvens. Enligt den nämnda statistiska undersökningen hade särskrivning tillämpats på 1126 (99 %) fall utav de befintliga 1136 i undersökningen och hopskrivning på 10 (1 %). 9 fall av dessa 10 hopskrivna prefix förekommer i en och samma bok som inte heller visar någon större konsekvens i ortografin. I samma bok har särskrivning tillämpats på 16 fall av mi-. Det sista fallet av hopskrivning förekommer vid återgivningen av talspråket i ordet هیاد hon/han kommer. 20 Med särskrivning av prefix och suffix menar man särskrivning med ett halvmellanslag mellan de ingående morfemen. Det är viktigt att infoga ett halvmellanslag för att markera att de befintliga morfemen hör ihop. Ett helt mellanslag infogar man mellan två självständiga ord inklusive vissa formord. Halvt mellanslag i persiska word Ctrl+? 26
27 ÖVNING 1, mi- och hami- Skriv följande meningar på persiska och tillämpa särskrivning där det behövs 21. Koncentrera er på prefixen mi- och hami- : 1. Čand ruzi bud ke bu-ye pāyiz mi-āmad. Sedan några dagar tillbaka doftade det som höst 2. Kasi dar kuče nabud va ṣedā-ye pāyi-ham nemi-āmad. Ingen var i gränden och det hördes inte heller några fotsteg 3. Nāder nešaste bud va gerye mi-kard. Nāder satt och grät 4. X v āhar-am x v āb-aš mi-āmad. Min syster var sömnig 5. Mādar-am istāde bud va bā barādar-am ḥarf mi-zad. Min mor stod där och pratade med min bror 6. amid emruz nemi-ād. Ḥamid kommer inte idag. 7. Man čašm-hā-yam-rā mi-bandam. Jag sluter mina ögon. 8. Māhi kučulu šenākonān mi-raft o fekr mi-kard. Den lilla fisken simmade och tänkte. 9. Māhi kučulu garmi-ye āftāb-rā bar pošt-e x v od ḥess mi-kard va qovvat migereft. Den lilla fisken kände solen på sin rygg och fick styrka. 21 Alla ställen i ordet där man behöver välja mellan särskrivning eller hopskrivning har markerats med ett bindesträck. Bortse från bindesträcket mellan huvudordet och ezafe. 27
28 10. Yek-jā āhuyi bā c ajale āb mi-x v ord. På ett ställe drack ett rådjur brådskande. 11. Soleymān xān bā mizbān-e x v od varaq-bāzi mi-kard. Soleymān Xān spelade kort med sin värd. Tillämpa hopskrivning på mi- i följande meningar. Kommentera gärna! Vilken form skulle ni föredra. 12. Pari dast-aš-rā piš az ġazā nemi-šost. Pari tvättade inte sina händer innan hon skulle äta 13. Gorbe nešaste bud va panje-hā-yaš-rā mi-lisid Katten satt där och slickade på sina tassar 14. Man in-hame pul-rā nemi-šemoram Jag räkna inte så mycket pengar 28
29 Facit; Övning 1, mi- och hami- 1. چ د ر زڈ ت د ڍ ت ڈ پاییز هڈا هد. 2. ڍسڈ در ڍ چ ث د صداڈ پایڈ ن وڈا هد. 3. ادر شست ت د ڎری هڈڍرد. 4. خ ا رم خ اتش هڈا هد. 5. هادرم ایستاد ت د تا ترادرم حرف هڈزد. 6. حوید اهر ز ویاد. 7. هي چشن این را هڈت دم. 8. ها ڈ ڍ چ ل ش اڍ اى هڈرفت فڍر هڈڍرد. 9. ها ڈ ڍ چ ل ڎرهڈ ا فتاب را تر پشت خ د حس هڈڍرد ق ت هڈڎرفت. 10. یڇ جا ا یڈ تا عجل ا ب هڈخ رد. 11. سلیواى خاى تا هیزتاى خ د رقتازڈ هڈڍرد. 12. پرڈ دستش را پیش از غذا وڈشست. 13. ڎرت شست ت د پ ج ایش را هڈلیسید. 14. هي ایي و پ ل را وڈشورم. 29
30 Pluraländelsen hā شا ی جوع Persiska akademins rekommendation: Både särskrivning och hopskrivning kan tillämpas på hā. Vid följande fall bör dock särskrivning tillämpas: Vid inlånade ord från andra språk, t.ex. فرهالیست ا /formalist-hā/ formalister. Vid ord där det finns mer än tre tandningar. ظ och ط Vid ord som slutar på Vid ord som slutar på stumt /-h/, t.ex, هی ا /mive-hā/ frukter. När en personnamn är inblandat, t.ex, فرد سڈ ا /Ferdōsi-hā/ Ferdosier. OBS! Deltagare i denna kurs uppmanas tillämpa särskrivning. Undantag bör göras endast för آ ا /ای ا ānhā/inhā. I klassiska texter så väl som i moderna texter förekommer både den hopskrivna och den särskrivna formen. I både klassiska och lite äldre moderna texter tillämpas hopskrivning även på ord som slutar på vad som kallas för hā-ye ġeire malfuż stumt h på persiska, t.ex. جاه ا istället för جاه ا jāme-hā kläder. Den typen av hopskrivning har helt försvunnit från senare moderna texter. Särskrivning av ای ا och ا ا är inte helt ovanligt och vissa väljer det för att undvika onödiga undantag. Hop- och särskrivning av pluraländelsen hā kan förekomma i en och samma text, till och med på en och samma rad. Vad som i sådana blandtexter styr valet mellan hop- eller särskrivning är i regel huvudordets längd. Hopskrivning tillämpas oftare på en- och tvåstaviga ord än på flerstaviga ord. En annan styrande faktor är närvaron av bokstäver med tandningar د دا دار( )حر ف så som. Särskrivning i sin tur tillämpas oftare på ord som innehåller sådana ش och س tandade bokstäver. Nutida persiska texter visar dock mycket större konsekvens. Med få undantag tillämpar man antingen särskrivning eller hopskrivning. Enligt den nämnda statistiska undersökningen hade särskrivning tillämpats på 337 (53.5 %) fall utav de 628 befintliga fallen och hopskrivning på 291 (46.5 %) stycken. I de flesta texter kunde man observera konsekvens i tillämpningen av den ena eller den andra principen. 30
31 ÖVNING 1, pluraländelsen -hā Skriv följande meningar på persiska och tillämpa hop- eller särskrivning enligt persiska akademins rekommendation på verbprefixet mi- och pluraländelsen -hā: Yek-sāl-e piš ketāb-e ham-sāye-hā rā x v āndam. Jag läste boken hamsāye-hā för ett år sedan. 2. Kafš-hā-yaš-ra mi-pušad. Hon tar på sig sina skor. 3. ketāb-hā rā ru-ye miz mi-gozārad va mi-ravad. Hon lägger böckerna på bordet och går därifrån. 4. In-hā rā midānim. Dessa kan vi 5. Māhi-ye kučulu digar bā ān-hā ḥarfi nadāšt. Lilla fisken hade inget mer att säga till dem 6. Muhā-ye saraš guš-hā-yaš-rā pušānde bud. Håret på huvudet hade täckt öronen. 7. Angošt-hā-yam dard mi-kard. Jag hade ont i fingrarna 8. c Arusakhā rā be man dād o raft. Hon gav mig dockorna och gick 9. Polis-hā be mardom mi-goftand beravand kenār. Poliserna sa till folk att gå åt sidan. 10. Qesmat-hā-ye bozorgi az šahr zir-e āb rafte bud. Stora delar av staden hade gått under vatten. 22 Glöm inte halvt mellanslag vid suffix, prefix och sammansatta ord och helt mellanslag mellan självständiga ord och formord. 31
32 Facit, Övning 1, Pluraländelsen -hā. 1 یڇ سال پیش ڍتاب وسای ا را خ ا دم.. 2 ڍفش ایش را هڈپ شد. 3 ڍتاب ا را ر ڈ هیزهڈڎذارد.. 4 ای ا را هڈدا ین.. 5 ها ڈ ڍ چ ل دیڎر تا ا ا حرفڈ داشت.. 6 ه اڈ سرش ڎ ش ایش را پ شا د ت د.. 7 ا ڎشت این درد هڈڍرد.. 8 عر سڇ ا را ت هي داد رفت.. 9 پلیس ا ت هردم هڈڎفت د تر د ڍ ار.. 10 قسوت اڈ تزرڎڈ از ش ر زیر ا ب رفت ت د. 32
33 Prepositioner حرف اضاف Som formord skrivs alla prepositioner på persiska som självständiga enheter med ett mellanslag från föregående och efterföljande ord. Några exempel på persiska prepositioner är: ت از در تا تر.تراڈ Ett undantag är be- på vilket både hop- och särskrivning har tillämpats i moderna texter så väl som i klassiska texter. En förklaring kan vara att be har flera olika funktioner. Förutom att vara preposition är det adjektivbildande, adverbialbildande, och preverb. Som preverb skrivs be- alltid ihop med verbet. Be- i bejoz utan och i bexeyr i fraser som ruz bexeyr god dag, šab bexeyr god kväll skrivs också nästan alltid ihop. Persiska akademins rekommendation: Hopskrivning bör tillämpas på adjektivbildande be- som i bexrad förnuftig, benām känd och på be- i klassiska och formella prepositionsfraser som bedu till honom/henne, bedin till den här, bedān till den där, bedišān till dem. Särskrivning bör tillämpas på be- som preposition, på adverbialbildande 23 be- som i be-sor c at, på be- i sammansatta verb som be-sar bordan tillbringa och be- i sammansatta adverb som be āvāz-e bolnd högljutt och på be- som konjunktion mellan två liknande ord xāne be xāne hus till hus och dar be dar dör till dör. Det initiala be-et i arabiska konstruktioner som be c eyne exakt, precis och bešaxṣe personligen är inget persiskt be- och skrivs därför alltid ihop med efterföljande ord. Enligt den statistiska undersökningen har särskrivning tillämpats på 987 fall (91.5 %) utav de befintliga 1080 fallen och hopskrivning på 93 (8.5 %) fall. De flesta fallen av hopskrivna be- sammanstämmer med Persiska akademins rekommendationer. Det har dock förekommit hopskrivning av adverbial be- som i bezudi snart. Det bör bara påpekas att 50 fallen av dess hopskrivningar har förekommit i endast fyra av de undersökta texterna. 23 Ett halvtmellanslag bör infogas mellan adverbialbildande be- och huvudordet. 33
34 ÖVNING 1, Prepositioner Skriv följande meningar på persiska. Tillämpa hop- eller särskrivning på be-, mi- och -hā utifrån Persiska akademins rekommendationer: 1. Mard be-šomāre negāh mi-konad. Mannen tittar på numret. 2. Sā c at-e divāri-ye bozorgi be-divār kubide šode. En stor väggklocka sitter uppspikad på väggen. 3. Hame-ye ṣandali-hā, be-joz do tā, dar taṣarrof-e montażerān ast. Alla stolar, utom två, är upptagna av väntande 4. Jame-dār be-ārāmi mi-āyad. Vaktmästaren kommer lugnt fram. 5. U nevisande-ye be-nāmi ast. Hon är en känd författarinna. 6. Amma saranjām az dozdidan-e negāh be-tang mi-āyad. Men till slut blir han trött på de förstulna ögonkasten. 7. Be češm-hā-ye pirmard negāh mi-konad. Han tittar in i den gamle mannens ögon. 8. In-hā rā nabāyad be-nevisand, zan-hā rā xarāb mi-konad. Sådana här borde man inte skriva. Det leder kvinnorna i fördärvet. 9. Jāme-dār negāhi be-zang mi-andāzad va mi-ravad be-ṭaraf-e nomre-ye hašt. Vaktmästaren kastar en titt på nummertavlan och går mot hytt nummer åtta. 34
35 10. Be-din tartib hame čiz be-xubi piš raft. På så sätt gick allting bra. 11. Safar be-xeyr. Trevlig resa. 35
36 Facit, Övning 1, Prepositionen be-. 1 هرد ت شوار ڎا هڈڍ د.. 2 ساعت دی ارڈ تزرڎڈ ت دی ار ڍ تید شد.. 3 و ڈ ص دلڈ ا تجز د تا در تصرف ه تظراى است.. 4 جاه دار ت ا راهڈ هڈا ید.. 5 ا یس د ڈ ت اهڈ است.. 6 اها سرا جام از دزدیدى ڎا ت ت ڌ هڈا ید.. 7 ت چشن اڈ پیرهرد ڎا هڈڍ د.. 8 ای ا را ثاید ت یس د زى ا را خراب هڈڍ د.. 9 جاه دار ڎا ڈ ت ز ڌ هڈا دازد هڈر د ت طرف ور ڈ شت.. 10 تدیي ترتیة و چیز ت خ تڈ پیش رفت.. 11 سفر تخیر! 36
37 شا ی را Postpositionen/morfemet/partikeln rā Persiska akademins rekommendation: Särskrivning 24 bör tillämpas på partikeln rā, med undantag för čerā varför. I klassiska texter så väl som i lite äldre moderna texter förekommer både den hopskrivna och den särskrivna formen. Enligt den nämnda statistiska undersökningen hade särskrivning tillämpats på 507 (94 %) fall utav de befintliga 539 fallen och hopskrivning på 32 (6 %) fall. Alla fall av hopskrivning har tillämpats på čerā varför, marā mig, zirā därför och ānrā that. Medan det är omöjligt att tillämpa särskrivning på marā och zirā, innebär tillämpning av särskrivning på čerā en förändring av betydelsen. Till skillnad från det hopskrivna čerā varför, betyder det särskrivna če rā vad. I stort överensstämmer de hopskrivna fallen med persiska akademins rekommendationer. 24 Med ett mellanslag 37
38 Övning 1: Skriv följande meningar på persiska. Tillämpa hop- eller särskrivning på be-, mi- och hā och rā utifrån Persiska akademins rekommendationer: 1. Bačče-ye āhu-rā mi-girand. Man fångar gasellens barn 2. Bačče-ye asb-rā korre mi-guyand. Man kallar hästens barn föl 3. Gardan-e asb muhā-ye boland dārad ke ān-rā yal mi-guyand. Hästens nacke har långt hår, som man kallar man. 4. Šāyad najjāri ke ān-rā sāxte bar ān nešaste bāšad. Kanske den snickare som tillverkat den har suttit på den. 5. Yā ān kolāh-duzi ke kolāh-am-rā duxte bar sar-aš emteḥān karde bāšad. Eller den hattmakare som sytt min hatt har provat den på sitt huvud. 6. Yā xayyāṭi ke qabā-ye ma-rā duxte šāyad bar tan- Eller den skräddare som har sytt min rock, kanske han har provat den. 7. Čerā ġazā-to nemi-xori? Varför äter du inte din mat? 8. Har če-rā ke mi-did gozāreš mi-kard. Hon rapporterade allt hon såg. 9. Če-rā mašqet-ro nemi-nevisi? Varför gör du inte dina läxor? 38
ب / ف 3/1
الن م ط الن م ط : ه و س ل س ل ة م ن ا ل ع د اد أ و ا ل ش ك ال أ و الر م وز ال ت ت ت ب ع ق اع د ة م ع ي ن ة أ و ت ص م يم ا م ا.. الن م ط ف ا ل ع د اد الت ال ي ة : ن ل ح ظ أ ن ن ا ن ض يف ١٠ ف ك ل م ر ة 3
أ ي وب ١ ١ : ١ أ ي وب ٩ : ١ أ ي وب مقدمة ١ ك ان ر ج ل ف ي أ ر ض ع و ص ٱس م ه أ ي وب. و ك ان ه ذ ا ٱلر ج ل ك ام ل ا و م س ت ق يم ا ي ت ق ي ٱلل ه و ي ح
أ ي وب ١ ١ : ١ أ ي وب ٩ : ١ أ ي وب مقدمة ١ ك ان ر ج ل ف ي أ ر ض ع و ص ٱس م ه أ ي وب. و ك ان ه ذ ا ٱلر ج ل ك ام ل ا و م س ت ق يم ا ي ت ق ي ٱلل ه و ي ح يد ع ن ٱلش ر. ٢ و و ل د ل ه س ب ع ة ب ن ين و ث ل اث
Vokaler beskrivs som: främre/centrala/bakre -- rundade/orundade -- slutna/halvslutna/halvöppna/öppna
Uppsala den 19 september 2013 Till alla som läser Introduktionskurs i persiska 15hp., Nätadressen till kursen är: www.lingfil.uu.se/afro/persiska Den första veckan är tanken att ni skall ha bekantat er
ع ام وس ١ ١ : ١ ع ام وس ٨ : ١ ع ام وس
ع ام وس ١ ١ : ١ ع ام وس ٨ : ١ ع ام وس ١ أ ق و ال ع ام وس ٱل ذ ي ك ان ب ي ن ٱلر ع اة م ن ت ق وع ٱل ت ي ر آه ا ع ن إ س ر ائ يل ف ي أ ي ام ع ز ي ا م ل ك ي ه وذ ا و ف ي أ ي ام ي ر ب ع ام ب ن ي وآش ٱلز ل زل
Persisk ortografi. Orientalistikprogrammet (persisk inriktning) Termin 1 och 2 Persiska A och B
Persisk ortografi خ ط فارسی Orientalistikprogrammet (persisk inriktning) Termin 1 och 2 Persiska A och B Forogh Hashabeiky Uppsala University 2012 1 STUDIEHANDLEDNING Bakgrund Alltsedan Irans möte med
ن ح م ي ا ١ ١ : ١ ن ح م ي ا ١٠ : ١ ن ح م ي ا صلاة نحميا ١ ك ل ام ن ح م ي ا ب ن ح ك ل ي ا: ح د ث ف ي ش ه ر ك س ل و ف ي ٱلس ن ة ٱل ع ش ر ين ب ي ن م ا ك
ن ح م ي ا ١ ١ : ١ ن ح م ي ا ١٠ : ١ ن ح م ي ا صلاة نحميا ١ ك ل ام ن ح م ي ا ب ن ح ك ل ي ا: ح د ث ف ي ش ه ر ك س ل و ف ي ٱلس ن ة ٱل ع ش ر ين ب ي ن م ا ك ن ت ف ي ش وش ن ٱل ق ص ر ٢ أ ن ه ج اء ح ن ان ي و اح
م يخ ا ٤ ١ : ٣ م يخ ا ١١ : ٣
م يخ ا ١ ١ : ١ م يخ ا ٧ : ١ م يخ ا ١ ق و ل ٱلر ب ٱل ذ ي ص ار إ ل ى م يخ ا ٱل م ور ش ت ي ف ي أ ي ام ي وث ام و آح از و ح ز ق ي ا م ل وك ي ه وذ ا ٱل ذ ي ر آه ع ل ى ٱلس ام ر ة و أ ور ش ل يم : دينونة السامرة
Första lektionen Dars e avval
Första lektionen Dars e avval In yek sib ast. In yek moz ast. In yek zan ast. In yek mard ast. In yek pesar ast. In yek doxtar ast. In yek mâšin ast. In yek xâne ast. In yek kešti ast. In yek otobus ast.
fonetik konsonanter + fonologi
Svenska språkets struktur: fonetik konsonanter + fonologi Helen Winzell (rum 4315, Key-huset) 013-28 69 28 helen.winzell@liu.se Att beskriva konsonanter Tre särdrag anges för att beskriva konsonanter:
ب/ف 2/2
ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 ب/ف 2/2 و ح د ة غ ي ر ق ي س ية القياس: ب/ف 2/2 يوح د ة غ ي ق ي ي ا ي سي ة: ي هي أ ش ي اء ي ي كن اس تيع م ا ل ا ل ي ل ي قي ا يس ي مث ل: م ش ابي يك ال و ر
Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi. Kommutationstest. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?
Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet i
Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?
Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se (Morfem = minsta betydelsebärande enhet i ett språk) Fonem = minsta betydelseskiljande ljudenhet
1. Turkologisk transkription och notation
1. Turkologisk transkription och notation 1. Transkription Läroboken The Turkic Languages använder den officiella turkietturkiska ortografin när turkietturkiska ord citeras. De turkiska språk som talas
Till alla som läser Introduktionskurs i persiska 15hp. 2a. Markera species och numerus för substantiven i texten.
Uppsala den 24 september 2010 Till alla som läser Introduktionskurs i persiska 15hp Denna vecka skall Ni ha läst texten āhu. Här kommer nu förslag till svar på grammatikövningarna. Översättningen finns
Namn:.. Personnr:. 1. (4 p) I vilket av följande ord kan man i central rikssvenska höra 6 språkljud?
UPPSALA UNIVERSITET INSTITUTIONEN FÖR NORDISKA SPRÅK Svenska som andraspråk B: Fonetik och uttal 5p Prov 2006-01-14 Tid: Lärare Bosse Thorén Namn:.. Personnr:. Frågorna ska besvaras på själva skrivningen
Ordbok arabiska - svenska. Denna ordboks webbadress är:
Ordbok arabiska - svenska Denna ordboks webbadress är: http://www.swedishmekteb.se/utbildning/arabiska/index.html 1 1 Om ordboken Sedan hösten 2009 pågår Swedish Mektebs studiecirkel i arabiska språket
Persiska. Albin Finne. Mark Peldius. 2002-10-10 2D1418 Språkteknologi
Persiska Albin Finne 2002-10-10 Sammanfattning Den här uppsatsen beskriver det persiska språket. Språkets historia, morfologi, syntax och ordförråd behandlas. Tonvikten läggs på morfologi och syntax. Avslutningsvis
Fonetik. Dolores Meden
Fonetik Dolores Meden Innehållsförteckning 1. Inledning...3 2. Allmänt...4 2.1 Vad är fonetik?...4 2.2 Talproduktion...4 2.2.1 Konsonanter...5 Stämbandston...5 Artikulationsställe...5 Artikulationssätt...5
1
0 1 2 ٱل ي ٱىل ل ي و ج م ل ل أك و ٱنل اس ل س أز ث ي خ يفا ط لل ٱ ى ت صت ٱ ذط ٣٠ ح ػي ن ص ٱنل اس ت دس يو خ ا ل ت غيي ي دق ٱلل ل دم س ض ل إ ل ا أ ٱح ت ػ ا رب و ل ا ء كي يل ا د و ۦ أ ت ت ػ س و ل ح "٣ ا حش
Allmän Grammatik och Fonetik HT10 Dag 1. Lingvistik och grammatik. Fonetik och fonologi
Allmän Grammatik och Fonetik HT10 Dag 1 Lingvistik och grammatik Fonetik och fonologi Världens språk Världens sex största språk Kinesiska ca 1120 miljoner Engelska ca 480 miljoner Spanska ca 332 miljoner
Rysk fonetik 7,5 hp föreläsning III. Institutionen för moderna språk Karine Åkerman Sarkisian Ryska A
Rysk fonetik 7,5 hp föreläsning III Institutionen för moderna språk Karine Åkerman Sarkisian Ryska A Konsonanter - Var? Artikulationsställe - Hur? Artikulationssätt - Fonation (tonande eller tonlös?) Konsonanter
ف و ف ش مل ا ة ف ل ف ف ف ة و س ف ل ا و و س كل ا مو ف م ة ف فلسلا مداخ مظن ف رو ه ش م لا ة لع ف فا ة د ل ا رك ف ة فأا
غ ل ة ا ش م ل غ و ب ل خ س و ة وم ا لك س و و ا ن ظ م ي نظم خادم السل ع ل ي ا م ل ش ور ب أ ي ب كر ا ل ع د ن ي ا ب ن ا ي د م ت بسم الل الرحمن الرحيم الحملد لل وو المحلرك للوجود بأمر والصاة والسلام على مبلغ
Ordbok arabiska - svenska
1 Ordbok arabiska - svenska Denna ordboks webbadress är: http://www.swedishmekteb.se/arabiska/index.html 2 Chapter 1 Inledning 1.1 Om ordboken Sedan hösten 2009 pågår Swedish Mektebs studiecirkel i arabiska
ل ا ا س ح ل س ا ا ن ه ر ل ل ى ا إ ا ل ى
ج د ا ل ح ر ا م ال م س ذ اأ س ر ى ب ع ب د ه ل ي ل ا م يى ل ا ا س ح ل س ب ا ا ه ي ه م ا ل آ ا ل إ ر ل ذ يى ل ا ر ا ك ل ا ح و ل ه ل ى ا ق ص أ ا ل د ج ال م س إ ا ل ى ير ص ل ع ا ي م ل س ا و ه ا ر ء 1 17: ا
Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1
Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 På de följande sidorna återges ett exempel på en tentamen i Svenskans struktur. Tentan är uppdelad i tre delar. För att få godkänt på kursen måste man ha godkänt
ردقلا و ءاضقلا Bestämmelsen & Ödet Av Imâm, Faqîh, Allâmah och Shaykh Muhammad bin Sâlih bin Uthaymîn (d. 1421) Översättning:!1
القضاء و القدر Bestämmelsen & Ödet!1 !2 COPYRIGHT 2016 DARULHADITH.COM ALLT MATERIAL PÅ DENNA WEBBSIDA ÄR SKYDDAT AV UPPHOVSRÄTTSLAGEN!3 Innehållsförteckning Ödet är en del av Allâhs herravälde 5 De delade
Arabiska: Att läsa och skriva arabiska Uppsala Universitet
Att skriva och läsa arabiska كتابة اللغة العربية وقراءتها Läsriktning Arabiska läses från höger till vänster. Text är normalt ovokaliserad, dvs saknar korta vokaler och vissa andra markörer. De frvnts
ENGELSKA ÅRSKURS 3 ÅRSKURS 4
ENGELSKA ÅRSKURS 3 - utveckla ett intresse för engelska språket. - lära sig att uppfatta, förstå och våga tala engelska och agera enligt individuell förmåga. - göra sig förstådda i för dem nära och vardagliga
Föreläsningens upplägg. Språket, individen och samhället HT07. 1. Döva och språk. Internationell manifestation för teckenspråket (29 september 2007)
Föreläsningens upplägg Språket, individen och samhället HT07 Döva och språk Skriftsystem och läsning 1. Döva och språk 2. Skriftsystem och läsning Stina Ericsson Internationell manifestation för teckenspråket
منظومة نظم الفقير إلى عفو مواله الغفور ش م ل عفا الله عنه
منظومة ا ل خ ت ا م ي ي و د ي ل ف ع ا ل ع ا م نظم الفقير إلى عفو مواله الغفور ش م ل ع ل ي ا ه ور ب أ ي ب كرا ل ع د ن ي ا ب ن ا عفا الله عنه f و م ة ن ظ م ل ة ا م د ق م ت اب الم ج يد : )ٺ ٿ ٿ ٿ ل في الك
ب / ف 2 / 4
الش ك ل الث ل ثي ا ع د الش ك ل الث ا لث ي األاب ا عاد : ه ا و م س م له طول وعرض وارتفاع. ي اث ل الص ند وق امل جاو ر اشك ل ث لثي األبعاد له طول وعرض و ارتفاع. )1( طول )3( )2( ا حد د الش ك ا ل الذ ي ا يتل
tentaplugg.nu av studenter för studenter
tentaplugg.nu av studenter för studenter Kurskod Kursnamn UMU-14401 Spanish A1 Datum Material Sammanfattning Kursexaminator Betygsgränser Tentamenspoäng Övrig kommentar Innehåller frågor/ begrepp med svar
Lexikon: ordbildning och lexikalisering
Svenskan i tvärspråkligt perspektiv Lexikon: ordbildning och lexikalisering Solveig Malmsten Vår inre språkförmåga Lexikon Ordförråd : Uttryck i grundform + deras betydelse Enkla ord, t.ex. blå, märke
Svenska språkets struktur: fonetik. kända svårigheter i svenska som andraspråk. Helen Winzell (rum 4315, Key-huset) 013-28 69 28 helen.winzell@liu.
Svenska språkets struktur: fonetik kända svårigheter i svenska som andraspråk Helen Winzell (rum 4315, Key-huset) 013-28 69 28 helen.winzell@liu.se Om läraren vet vilka uttalsfel som är frekventa och också
Morfologi, språktyper och skriftsystem. Allmän Grammatik och Fonetik HT09 Dag 2
Morfologi, språktyper och skriftsystem Allmän Grammatik och Fonetik HT09 Dag 2 Morfologi flick-a flick-a-n flick-a-n-s flick-or flick-or-na flick-or-na-s Morfologi flick-a flick-a-n flick-a-n-s flick-or
b) Ge minst ett exempel på en tonlös konsonant och dess tonande motsvarighet.
MITTUNIVERSITETET Institutionen för humaniora Elzbieta Strzelecka 0611 86 175 070-5771449 Svenska språket GR (A), Läs- och skrivutveckling för grundlärare åk 4 6, Att beskriva språket 7,5 hp Den 16 augusti
ب / ف 1 4 /
ال ق يم ة ال م ن ز ل ية ه ي الق يمة امل نز ل ي ة : الق يمة ال ت ي ت خ ذ ه ا الرقم ب سب م وقع ه ف العد د. ف العدد 53541 الرقم 1 يقع ف منزلة اآلحاد وقيمت ه املنزلية 1 الرقم 4 يقع ف منزلة العشرات وقيمت ه
Grammatiska morfem kan också vara egna ord, som t ex: och på emellertid
Stockholms universitet Institutionen för lingvistik Språkteori grammatik VT 1994 Robert Eklund MORFEMANAYS Vi kan dela in ord i mindre enheter, segmentera orden. Här följer en liten kortfattad beskrivning
که بخشی فارسی و بخشی زبانی ديگر است. اين آرايه را تلميع گويند.(
ا لد ر س الث اني ء ف صاح ة ل سان ه.2 ر م ج مال ال ر سول الل ه زيبایي انسان شيوایي گفتار اوست. ا لد ر س الث اني ص ناع ة الت لميع 1 يف ال د ب ال فار يس إن الل غ ة ال ع ر بي ة ل غ ة ال ق رآن و ال حاديث و
Atfal Nisab, 10 till 11 år
Atfal Nisab, 10 till 11 år Qur an Läsning Komplettera den första genomläsningen av den Heliga Qur anen. Memorera Memorera följande Sorah av den heliga Quranen och förstå med översättning. Sorah Al-Baqarah
Heliga Koranen om. Allahs Sändebud Muhammad
ab gcdh abadcbab gcdcbadcdh abadcbabadcbab gcdcbadcdcbadcdh abadcbabadcbabadcbab gcdcbadcdcbadcdcbadcdh Verser ur den Heliga Koranen om Allahs Sändebud Muhammad välsignelser och fred vare med honom, Allahs
Institutionen för lingvistik och filologi HT 2009
Instruktioner: Du har 15 minuter på dig per prov. Varje fråga har enbart ett rätt svar. För godkänt krävs minst 6 rätta svar/prov. Facit finns i slutet av dokumentet. Miniprov för Dag 1, 1 september 2009:
Hemtentamen HT13 Inlämning senast Lärare: Tora Hedin
Hemtentamen HT13 Inlämning senast 131108 Lärare: Tora Hedin Arbetet skall vara skrivet på dator och skickas in i elektronisk form till mig senast torsdagen den 8 november 2013. Dokumentets format ska vara
BÖNER SOM ÄR VIKTIGA UNDER RAMAḌĀN. Samlade av SAMIR MURIC.
BÖNER SOM ÄR VIKTIGA UNDER RAMAḌĀN Samlade av SAMIR MURIC www.islamakademin.se - BÖNER (DU Ā) FÖR DEN HELIGA MÅNADEN RAMAḌĀN Den heliga månaden Ramaḍān är en månad full av välsignelser och möjligheter
که بخشی فارسی و بخشی زبانی ديگر است. اين آرايه را تلميع گويند.(
ا لد ر س الث اني ء ف صاح ة ل سان ه.2 ر م ج مال ال ر سول الل ه زيبایي انسان شيوایي گفتار اوست. ا لد ر س الث اني ص ناع ة الت لميع 1 يف ال د ب ال فار يس إن الل غ ة ال ع ر بي ة ل غ ة ال ق رآن و ال حاديث و
Kurslitteratur Taltranskription: Introduktion
Kurslitteratur Taltranskription: Introduktion Mattias Heldner KTH Tal, musik och hörsel heldner@kth.se Köp: Lindblad, P. (2005). Taltranskription. Kompendium. Lingvistik, Lunds universitet. Låna: IPA,
FTEA21:3 Spr akfilosofi F orel asning I Martin J onsson
FTEA21:3 Språkfilosofi Föreläsning I Martin Jönsson Att lära Varför Frege varken tror att ett ords mening är dess referens eller något mentalt. Freges egen teori om mening Tre semantiska principer Kompositionalitetsprincipen,
Världens språk. Lingvistik och grammatik Världens språk Språkstrukturer och skriftsystem. Allmän Grammatik och Fonetik HT07 Dag 1
Världens språk Lingvistik och grammatik Världens språk Språkstrukturer och skriftsystem Allmän Grammatik och Fonetik HT07 Dag 1 Världens språk Världens sex största språk Kinesiska Engelska Spanska Arabiska
Grammatik skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2012 Grammatik skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET
ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET Kopieringsförbud! Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden. Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan
Fram till och med Läsövning 11 i Läsebok 1 tränas läsning med både versaler och gemener. Därefter sker läsningen med bara gemener.
I Arbetsbok 1 följs läsebokens läsövningar upp i sjok, se hänvisningen på varje sida i Arbetsbok 1. Hänvisningarna finns också här i lärarmanualen. Orden i läsövningarna i Läsebok 1 bearbetas i övningar
Z õa ç a. ~ čïaì @~ @bí. ~
í flvûa@ ŽlìÜžþa òîišèûa@ òìüûa@áîüènû òîië ëþa @æa ÜjÛa @ ïãbrûa@õœ a ïûý a@ y@ bjç@ý bï @ @ @@@@@@@ şï;ïëšş Ûa@ŽŠÐÈu@ŽŠí ÔÛa@Ž bnþa @ZòíìzäÛa@òÈuaнa@ @ Z õa ç a @ïg@bí@ùîûg@ ~ Žéäčß@flâflŠ c@óüç@flæë
Grammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer Introduktion http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/gfst/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2011 Lärandemål Efter avslutad kurs skall studenten
Talets fysiologi, akustisk fonetik. Lungorna och struphuvudet. Röst 2016.01.28. David House: Talets fysiologi, akustisk fonetik VT16.
Talets fysiologi, akustisk fonetik David House Lungorna och struphuvudet utandningsluft - alstra ljud luftstrupen: trachea struphuvudet: larynx brosk, muskler och ligament röstspringan: glottis stämläpparna:
grammatik Ordklasser, nominalfraser, substantiv
Svenska språkets struktur: grammatik Ordklasser, nominalfraser, substantiv Helen Winzell (rum 4315, Key-huset) 013-28 69 28 helen.winzell@liu.se Varför grammatik? Språkets struktur med meningsbyggnad,
De tre grunderna. Muhammad Ibn Abdel-Wahhab
De tre grunderna Muhammad Ibn Abdel-Wahhab 1 Del I بسم اهلل الرحمن الرحيم I Allahs den nåderike, den barmhärtiges namn [Fyra viktiga punkter som nämns i Sura Al-Asr] Vi är alla ålagda att uppfylla följande
foner fonem stol 4 4 mamma 4 2 sjukskötare 9 8 gata 4 3 stat 4 3 Haparanda 9 6 heter 5 4 el. 5 kärvänlig 8 el. 9 7 el 8
Facit till övning 1 foner fonem stol 4 4 mamma 4 2 sjukskötare 9 8 gata 4 3 stat 4 3 Haparanda 9 6 heter 5 4 el. 5 kärvänlig 8 el. 9 7 el 8 Några problem: 1) lång resp. kort variant av en vokal, är de
Lär dig engelska med bilder Mappia AB Facebook.se/mappia Twitter/mappiaab
Lär dig engelska med bilder Mappia AB www.mappia.se Facebook.se/mappia Twitter/mappiaab Hur funkar metoden? Att lära sig ett nytt språk innebär alltid arbete. Vi behöver lära in och träna på en stor mängd
Uttalsutveckling. Språkstruktur. Språkstruktur. Språkstruktur. Det mänskliga talet. Barns tidiga språkutveckling
Uttalsutveckling Språkstruktur! Principen bakom alla mänskliga språks struktur är att små delar bygger upp större delar som bygger upp ännu större delar Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik,
Uttalskorrigering med hjälp av Fonetisk text
Uttalskorrigering med hjälp av Fonetisk text Handitek Gewa AB BOX 92, MALMVÄGEN 55, 191 22 SOLLENTUNA TEL: 08-594 694 00 TEXTTEL: 08-594 694 18 FAX: 08-594 694 19 E-MAIL: info@gewa.se WEB: www.gewa.se
BERNSTRÖMS ÖVERSÄTTNING AV DEN SYNTAKTISKA STRUKTUREN MAFʿŪL MUṬLAQ (INRE OBJEKT) I KORANENS BUDSKAP
INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER BERNSTRÖMS ÖVERSÄTTNING AV DEN SYNTAKTISKA STRUKTUREN MAFʿŪL MUṬLAQ (INRE OBJEKT) I KORANENS BUDSKAP Nadia Suleiman Uppsats/Examensarbete: Program och/eller kurs:
Studiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is.
Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 13 Uppgift 1 I det här sista Studiebrevet vill jag att du kommer med lite
Precodia. Manual. Precodia 1.0. Elevdata AB. Produktionsstöd har erhållits från Specialpedagogiska skolmyndigheten. (www.spsm.se)
Precodia Manual Precodia 1.0 Elevdata AB Produktionsstöd har erhållits från Specialpedagogiska skolmyndigheten (www.spsm.se) Elevdata i Malmö AB, Fosievägen 13 21431 Malmö Tel: 040-939150 www.elevdata.se
INFÖR RAMADHÂN. Allâmah och Shaykh Ahmad bin Yahyâ an-nadjmî (d. 1429) ÖVERSÄTTNING
استقبال شهر رمضان INFÖR RAMADHÂN Av Allâmah och Shaykh Ahmad bin Yahyâ an-nadjmî (d. 1429) ÖVERSÄTTNING www.darulhadith.com 1 2 COPYRIGHT 2016 DARULHADITH.COM ALLT MATERIAL PÅ DENNA WEBBSIDA ÄR SKYDDAT
KODNING AV MAXIMALA GRAMMATISKA ENHETER Manual
KODNING AV MAXIMALA GRAMMATISKA ENHETER Manual Jens Allwood Maria Björnberg Alexandra Weilenmann Version 1, januari 1999 1. Principer för kodning av maximala grammatiska enheter När man kodar maximala
ا ق ت ع لا ا ب ا ت ك Boken om dogmen
د ا ق ت ع لا ا ب ا ت ك Boktitel: Kitâb-ul-I tiqâd Författare: Imâm och Hâfidh Abûl-Husayn Muhammad bin Abî Ya lâ al-hanbalî (d. 526) Översättning: Darulhadith.com INNEHÅLLSFÖRTECKNING Förord... 3 [1] Vi
SPRÅKLIG MEDVETENHET - förslag på övningar i F1:an
SPRÅKLIG MEDVETENHET - förslag på övningar i F1:an Arbetets syfte: Den språkliga medvetenheten är av betydelse för hur barns läs- och skrivförmåga utvecklas. Studier på förskolebarn visar att de som är
Förklaring av verserna om fastan
تفسير آيات الصيام Förklaring av verserna om fastan!1 !2 COPYRIGHT 2016 DARULHADITH.COM ALLT MATERIAL PÅ DENNA WEBBSIDA ÄR SKYDDAT AV UPPHOVSRÄTTSLAGEN!3 Innehållsförteckning Förord 5 Qur'ân-verserna om
Fonetisk text och förkortningar i. Dialog Nova och Polycom Dialog
Fonetisk text och förkortningar i Dialog Nova och Polycom Dialog Fonetisk text och förkortningar i Dialog Nova och Polycom Dialog Version: 3.1 Dok.nr: 10.0183 A1 Producerat av: Polycom Technologies AB
Hör och härma. Röda boken lite lättare. Uttalsträning för nybörjare i svenska som andraspråk. Unni Brandeby
Hör och härma Röda boken lite lättare Uttalsträning för nybörjare i svenska som andraspråk Unni Brandeby spår 1 FÖRORD till den studerande Den här boken är till dig som just ska börja lära dig svenska.
Fonetik och fonologi. Ljud och ljudsystem. Allmän Grammatik och Fonetik HT07 Dag 2
Fonetik och fonologi Ljud och ljudsystem Allmän Grammatik och Fonetik HT07 Dag 2 Periodiska systemet Internationella IPA-alfabetet Konsonanter Vokaler Diakritiska tecken Vokaler av lat. vox, vocix röst
Introduktion Politiskt deltagande är något som världens samhällen, särskilt i väst, starkt uppmuntrar till. Målet är att medborgarna ska ha
1 Innehåll Introduktion... 3 Rösta eller inte rösta?... 4 Felaktiga bevis och avfärdandet av dem... 5 Hilf al-fudhool... 5 Al-Fujjar kriget... 7 Maslahah (nytta)... 7 Negus, Abessiniens makthavare... 8
ي ح ص ل ا د ق ت ع م ل ا Den korrekta dogmen
ح ي ح ص ل ا د ق ت ع م ل ا Boktitel: al-mu taqad as-sahîh Författare: Översättning: Darulhadith.com INNEHÅLLSFÖRTECKNING Förord... 3 om Allâhs herravälde... 7 om Allâhs namn och egenskaper... 11 om Allâhs
Lyckas med läsförståelse Minto
Lyckas med läsförståelse Minto Victoria W Gustafsson Ane S Panboon ISBN 978-91-7767-026-1 2018 Victoria W Gustafsson, Ane S Panboon och Askunge AB Jag Produktion Mirvi Unge Thorsén Illustration Daniel
پ TV, ³ ھ ھ, ھ ½ ء, ² ³ ³ ², ½ ² : ¹ ھ « ½ ھ ² µ ¾ ³ ء ¾ ہ ھ ھ ± ² ھ ھ « ± ² ھ. م ن â م ن â. 8. م ن â. 10
1 3TV, ³ ھ ھ, ھ ½ ء, ² ³ ³ ², ½ ¾ ء ± ھ ھ, ھ, ³ ء» ³ «ھ ھ ھ µ ¾ µ ² پ0 1 پ0ٹ4پ0ٹ2 پ0 9پ0 4پ0 1پ0ٹ6پ0ٹ1 پ0ٹ7پ0ٹ6 آپ0ٹ2 پ0 9پ0ٹ2پ0ٹ8پ0ٹ0 پ0 1 6 (541), 12 پ0 0پ0ٹ2پ0 9پ0ٹ8 پ0ٹ5پ0 7 2009 ¹ ھ «² : ± ² ھ م ن
Krashens förslag på inlärningsordning av engelska morfem vid L2:
Lektion 2, Språk Interimspråk 1 En inlärares språk, som kan undersökas på olika stadier/tidpunkter av utveckling Följer särskilda utvecklingsgångar Är dessa utvecklingsgångar universella? Är de lika barns
Några skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2011 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
Uppgifter A Tecken, ord, meningar Litteracitet
Uppgifter A Tecken, ord, meningar Litteracitet 1 Steg 2 3 DARI Elever i tidigt skede av sin läs- och skrivutveckling Litteracitet Uppgifter A Tecken, ord, meningar Uppgifter A Tecken, ord, meningar Inledning...3
MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1
Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en
Lyssna, Skriv och Läs!
Lyssna, Skriv och Läs! Läsinlärning från grunden Gunnel Wendick Innehållsförteckning Introduktion 5-8 Sidhänvisningar till uppgifterna 9 Förklaring av uppgifterna 10-13 O o 15-19 S s 20-24 A a 25-29 L
Bokoteket. Barnböcker på arabiska. Eva-Kristina Salameh Språkens Hus. Bokoteket Språkens Hus Eva-Kristina Salameh
Bokoteket Barnböcker på arabiska Eva-Kristina Salameh Språkens Hus Förord Att använda barnböcker för att stimulera små barns språkutveckling har länge använts av yrkesföreträdare som arbetar med barns
Språktypologi och språksläktskap
Språktypologi och språksläktskap Andersson 2e december 2010 Andersson () Språktypologi och språksläktskap 2e december 2010 1 / 11 Språkklassifikation Genetisk klassifikation Hur är språk släkt med varandra?
Berättelsen om Dāḥis av al-kalbī
Berättelsen om Dāḥis av al-kalbī حديث داحس عن الكلبي Al-Kalbī har berättat, han sade: I berättelsen om Dāḥis var det så att hans mor var ett sto som tillhörde Qirwāsh ibn ʿAwf ibn ʿĀṣim ibn ʿUbayd ibn
Orientalistikprogrammet fr.o.m. ht-13
Orientalistikprogrammet fr.o.m. ht-13 Här kan man läsa om Orientalistikprogrammet (OP) och utbildningen i detalj. Detta kandidatprogram omfattar 180 högskolepoäng och innebär tre års heltidsstudier. Du
ب / ف 5/1
ج د و ل ال م ن از ل جدول امل ناز ل : هو جدول ي وض ح الق يمة املنزلية ل ك ل رقم ف العد د. جدول املنازل ي ظه ر منزلة كل رقم ف العدد 125000 فمثا ل الرقم ( 1( منزلت ه هي مئات األلوف وق يمت ه املنزلية 100000
Möjligt med språk utan fonologisk struktur, bara morfem med viss vokalisering?
Kap 2: Typologi Möjligt med språk utan fonologisk struktur, bara morfem med viss vokalisering? Orden skulle bli mycket långa för att varje morfem skulle ha sin egen vokalisering, eftersom det behövs så
ENGELSKA. Årskurs Mål att uppnå Eleven skall:
1 SKOLHAGENSKOLAN, TÄBY OMDÖMESKRITERIER 2006-06-15 ENGELSKA Årskurs 6 Mål att uppnå Eleven skall: LYSSNA, TALA Förstå tydligt och enkelt tal samt enkla texter och berättelser. Kunna delta aktivt i enkla
Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med:
Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med: UPPNÅENDEMÅL ENGELSKA, ÅR 5 TIPS År 2 Eleven skall Tala - kunna delta i enkla samtal om vardagliga och välbekanta ämnen, - kunna i enkel
Lektion 3. Anteckningar
Lektion 3 Anteckningar Fraser: Tid Klockan Uttal (pronunciation) Långa och korta ljud + melodi Grammatik: Word order + Basics of the clause elements Vi lär oss klockan! Halv Kvart i, kvart över Tjugo i,
Lärarhandledning Vi urskiljer ord och språkljud
Lärarhandledning Vi urskiljer ord och språkljud Innehåll Aktivitet 4. Vi urskiljer ord och språkljud 2 Bildunderlag 2 7 Bildunderlag 3 8 Underlag Bokstäver versaler för eleven 9 Underlag Bokstäver gemener
I. GRUNDERNA I RYSK FONOLOGI
I. GRUNDERNA I RYSK FONOLOGI Inledning: fonetik vs fonologi Språk uppfattas och produceras primärt som ljud, sekundärt också i skriftlig form. För att ljud skall kunna fungera i språket måste de uppfattas
Ordklasser. Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv.
Ordklasser Substantiv Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv. Konkreta och abstrakta substantiv Konkreta substantiv kallas
Innehållsförteckning till Svenska Online. Adress: www.sweol.se Uppdaterat 2011 01 18
Innehållsförteckning till Svenska Online Adress: www.sweol.se Uppdaterat 2011 01 18 ABC kapitel 1, Alfabetisering 1 Skriv bokstaven a/a Se och lyssna Mus 2 Skriv bokstaven b/b Se och lyssna Mus 3 Skriv
Övningar till Taltranskription (Per Lindblad 2005) Fonetik, Språk- och Litteraturcentrum, Lunds Universitet (Sammanställda av Susanne Schötz)
Övning 1 - Kardinalvokalerna Lyssna på främst de primära kardinalvokalerna i webbövningarna flera gånger och skriv ned tecknen för dem. Öva att såväl ljuda vokalerna högt som att härma dem tyst. 1. [ ]
ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle
Humanistiska och teologiska fakulteterna ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle Fastställande
Vokalprogrammet Sara Wiberg Hanna Hägerland
Vokalprogrammet Sara Wiberg Hanna Hägerland Filmer och diktamen Till detta häfte finns en internetsida. Där hittar du filmer om vokalerna. Du kan också träna diktamen. vokalprogrammet.weebly.com Titta
فتح رب ال *(ة+ بتلخ 0 ص الحم 4 +ة En resumé av Hamawiyyah
فتح رب ال *(ة+ بتلخ 0 ص الحم 4 +ة Boktitel: Fath Rabb-il-Bariyyah bi Talkhîs-ul-Hamawiyyah Författare: Imâm, Faqîh, Allâmah och Shaykh Muhammad bin Sâlih bin Uthaymîn (d. 1421) Översättning: Darulhadith.com
Fonem eller grafem? Vilket ska komma först i sfiundervisningen? Margareta Molin
Fonem eller grafem? Vilket ska komma först i sfiundervisningen? Margareta Molin Fonem är ett språkljud dvs den minsta betydelseskiljande enheten i talspråket Grafem är tecken som symboliserar språkljudet
Arbetsplan i Thailändska
Arbetsplan i Thailändska Mål att sträva mot: Grundläggande färdigheter i att lära sig läsa, prata och skriva Thailändska. Är stolt att vara Thai, är inte självisk, inte utnyttja andra människor. Konstruktiva