2013-02-05 Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn Framtagen av arbetsgruppen socialtjänst och boende i projektet Ensamkommande barn i Stockholms län, reviderad tillsammans med arbetsgrupperna överförmyndare och gode män samt utbildning och hälsa. Beslutad av styrgruppen i projektet som vägledning för länets kommuner. I Sverige råder brist på utbildade tolkar. Tolkbristen är mest akut i mindre frekventa tolkspråk. Hit räknas språk med relativt få talare i Sverige och därmed ett litet antal möjliga personer att utbilda till tolkar. Som underlag till detta dokument har upphandlingsunderlag från Täby, Huddinge och Sigtuna samlats in. I framtagande av dokumentet har också rapporter från genomförda tolkprojekt använts, dessa är; Problemområden inom migrationsrätten, Tolkar i asylprocessen, Kompetensutveckling rättstolkar och kvaliteten på rättstolkar. Strävan har varit att ta fram en heltäckande kravlista speciellt anpassad för kommunernas arbete med ensamkommande barn. Kravlistan är detaljerat utformad för att på ett tydligt sätt visa på behovet av att höja kravnivåerna. Rekommendationen är att kravlistan används vid kommungemensamma upphandlingar inom länet avgränsat till nordost, nordväst, sydost och sydväst. Avstånden har stor betydelse för tillgången till tolkar. Dessutom ger en gemensam upphandling stora möjligheter till att ställa högre krav på utföraren, med en förbättrad kvalitet på mottagandet av ensamkommande barn som resultat. Därför är det en fördel om kommunerna som deltar i den gemensamma upphandlingen ligger nära varandra. Kravlistan kan användas precis som den är eller som en checklista att välja från. Att arbeta som tolk för ensamkommande barn ställer mycket höga krav på kompetens, förståelse och känsla för det personliga bemötandet. En grundförutsättning är att tolkarna har goda kunskaper i hur det svenska samhället fungerar. Då det handlar om utsatta barn bör samtliga tolkar också kontrolleras mot Rikspolisstyrelsens belastnings- och misstankeregister. Nedan har tydliggjorts några viktiga områden där tolkarna generellt sett behöver mer ingående kunskap för att kunna göra ett så bra arbete som möjligt. En tolk ska ha; God kunskap om barns och ungdomars behov i olika åldrar i allmänhet och ensamkommande barn och ungdomar i synnerhet. Då ensamkommande barn är en speciellt utsatt grupp måste man vara extra noga med rättsäkerheten.
KOMMUNFÖRBUNDET Krav på tolktjänsten 2 Tolken ska ha god förståelse för sin och andra aktörers olika roller. God kunskap om socialtjänsttolkning God kunskap om asyltolkning God kunskap om sjukvårdstolkning Utbildning i juridikens grunder för tolkar I dagsläget är detta en sällsynt kompetens som få auktoriserade tolkar har. Denna kompetens kan inte i dagsläget krävas, men däremot kan den läggas som ett önskemål för kompetensutveckling. Ett problem som flera kommuner har är att tolkar väljer bort tolkuppdrag där restiden är för lång i förhållande till uppdraget. Det händer att tolkar lämnar återbud till uppdrag när de får ett uppdrag som är mer fördelaktigt. I vissa fall när det är svårt att anlita en tolk för kontakttolkning kan ett möte istället förläggas på plats där det är möjligt att erbjuda tolkning på plats. Förslag på kravspecifikation vid upphandling av tolktjänster i arbetet med ensamkommande ungdomar. Förmedlingen Förmedlingen av tolktjänster ska erbjudas dygnet runt alla dagar i veckan året runt. Tillgången till tolktjänster ska väl motsvara det befintliga behovet. Tolkförmedlingen skall även tillhandahålla jourberedskap. Leverantören ska kunna ta emot beställningar via telefon, fax, e-post och webbaserad bokning. Kontakttolkning ska vara huvudalternativet. Videotolkning bör också kunna erbjudas. Telefontolkning ska finnas. Det bör finnas möjlighet att välja kön avseende tolk. De språk där denna möjlighet finns ska specificeras. Det ska finnas möjlighet att boka in samma tolk som tidigare utfört uppdrag åt beställaren. Det ska finnas en redogörelse för förmedlingens rutiner för jourtolkning. Förmedlingen ska ge god service och gott bemötande gentemot de verksamheter som nyttjar tolkservicetjänsten. Förmedlingen bör kunna erbjuda tolk med verifierad kompetens inom teckenspråktolkning. Förmedlingen ska vara skyldig att byta ut sådan tolk som saknar kompetens eller vilken kommunen anser saknar erforderlig kompetens eller med vilken kommunen anser sig ha samarbetssvårigheter. Förmedlingen ansvarar för att tolken har erforderlig kompetens för uppdraget. Auktoriserad tolk ska ha Kammarkollegiets tolkbricka. Övriga tolkar ska ha bricka med foto där förmedlingens och tolkens namn finns angivet. Tolk ska inför varje tolkuppdrag utan uppmaning visa giltig legitimation/identitetshandling där tolkens namn och tolkspråk m.m. tydligt framgår.
KOMMUNFÖRBUNDET Krav på tolktjänsten 3 Särskilda krav vid telefontolkning Tolken alternativt kommunen/beställaren ringer upp, angivet telefonnummer vid en beställd tidpunkt beroende på vad som är avtalat. Vid telefontolkning ska leverantören ansvara för att tolken befinner sig ett enskilt rum som är fritt från störande moment, andra personer eller bakgrundsljud som kan påverka tolkningen. Arbetsmiljön ska vara utformad så att sekretess kan garanteras. Förmedlingen tillhandahåller blanketter för tolkrekvisitioner. Följande uppgifter ska finnas och dokumenteras vid varje tolkning: Datum, tolktid och plats för uppdragets genomförande Beställande enhet Fakturerad förvaltning Beställare och handläggare Tolkens namn och eventuellt personnummer om kommunen så önskar Underskrift av handläggaren Utrymme för kommentarer Leverantören ska svara för att samtliga anlitade/anställda tolkar informeras om och efterlever för uppdraget gällande lagstiftning kring sekretess och tystnadsplikt. Förmedlingen ska motsvara Tolkservicerådets (TSR) krav på kvalificerade tolkförmedlingar. Tolkkompetens Tolkarna ska ha utbildning, kompetens och erfarenhet. Tolkar ska erbjudas i erforderligt antal så att god täckning finns för kommunens behov av tolktjänster. Det är önskvärt att tolkarna så långt som möjligt är auktoriserade av Kammarkollegiet och i andra hand tolkar som genomgått tolk- och översättningsinstitutets utbildning eller annan godkänd tolkutbildning. I första hand ska således auktoriserade tolkar (AT) erbjudas och därefter ej auktoriserad tolk som bedöms ha den bästa kompetensen. Icke-auktoriserade tolkar (ÖT) ska ha genomgått minst grundutbildning för tolkar och ha avlagt kunskapstest, enligt Tolkservicerådets riktlinjer. Samtliga tolkar ska följa Kammarkollegiets skrift "God tolksed", vilket innebär bla: Yrkesetik: Tolken ska tacka nej till uppdrag eller frånträda ett påbörjat uppdrag om svårigheterna överstiger den egna kompetensen. Jäv: Tolken ska iaktta gällande jävsbestämmelser, samt avböja ett uppdrag när det föreligger omständigheter som kan rubba förtroendet till tolkens opartiskhet eller självständighet. Tolkens roll: Tolken skall vid uppdragets början informera om vad som ingår i hans arbetsuppgifter samt hur tolkningen kommer gå till. Neutralitet och opartiskhet: Tolken ska förhålla sig neutral och opartisk och inte på något sätt engagera sig i ärendet.
KOMMUNFÖRBUNDET Krav på tolktjänsten 4 Tystnadsplikt: Tolk skall efterleva gällande lagstiftning kring sekretess och tystnadsplikt. Kompetensutveckling Leverantören ska arbeta aktivt med kompetensutveckling under avtalstiden. På anmodan av kommunen ska leverantören kunna redovisa vilka åtgärder som görs inom prioriterade områden med kurser och utbildningsinsatser som; Socialtjänsttolkning Sjukvårdstolkning Juridikens grunder för tolkar Asyltolkning och övriga migrationsfrågor Andelen anlitade auktoriserade tolkar Handledning och stödresurser Telefontolkning Information Allmänna villkor Beställning / Bekräftelse Förmedlingen ska alltid bekräfta en beställning och en skriftlig beställning skall bekräftas skriftligt. Till vem förmedlingen ska bekräfta och hur detta ska ske ( post, telefax eller e-post) avgör beställaren. Om beställningen görs minst fem vardagar eller fler. Beställningen ska bekräftas senast dagen före uppdraget. Vid beställning fyra vardagar eller mindre före uppdraget skall beställningen bekräftas senast kl 16.00 samma dag som beställningen läggs. Beställningar som görs efter kl.16.00 dagen före uppdraget betraktas som akuta och ska bekräftas omgående eller senast två timmar före uppdraget. Leverantörens bekräftelse på namngiven tolk s.k. uppdragsbekräftelse ska meddelas beställaren senast tre dagar före det bokade uppdraget. Avbeställning Beställd tolk ska kunna avbeställas utan krav på ersättning från förmedlingen om den sker senast kl.12.00 vardagen före uppdraget. Avbokad tolk När kontakttolkning avbokas av leverantören ska telefontolkning kunna erbjudas. Det är beställaren som avgör om telefontolkning är möjligt för det bokade uppdraget. Förhandsbeställd kontakttolk och telefontolk ska kunna avbokas av kommunen/beställaren utan krav på ersättning från leverantören om avbokningen sker senast kl.12.00 vardagen före uppdraget. Avbokas uppdraget av kommunen/beställaren senare än kl. 12.00 vardagen före uppdraget debiteras kommunen/beställaren för bokad tid. Försenad tolk Kommunen accepterar aldrig att beställd tolk är försenad. Om beställd tolk blir försenad med mer än tio minuter från avtalad tid har leverantören ingen rätt till ersättning, om tolkning därefter ändå äger rum debiteras kommunen/staden endast 50 % av första tolktimmen. Beställare och tolk kan dock komma överens om att tolktiden förskjuts motsvarande förseningen.
KOMMUNFÖRBUNDET Krav på tolktjänsten 5 Vite Har leverantören accepterat uppdrag genom uppdragsbekräftelse med namngiven tolk ska leverantören tillse att tolk finns tillgänglig. Om tolk uteblir helt utgår vite till kommunen/beställaren med motsvarande 1500 kr per tillfälle. Det åligger beställaren att kontakta leverantören skriftligen när tolk uteblir helt och reklamera detta, reklamation ska göras direkt. Det åligger beställaren att debitera leverantören vite för utebliven tolk. Debitering ska ske inom fyra veckor från uteblivet/avbokat uppdrag. Med anledning av personuppgiftslagen/pul får inte uppgift som identifierar en person lämnas ut och sammanställas utan personens medgivande. Uppstartsmöte Leverantören ska kostnadsfritt medverka vid uppstartsmöte. Båda parter ska då presentera sina verksamheter. Uppstartsmöte planeras in i samband med avtalstecknandet. Uppföljning av avtal Kommunen/beställaren kallar till möte en ggr/år (och/eller om behov uppstår) för uppföljning av avtal. Kommunen/beställaren kontrollerar då med leverantören att samtliga avtalsvillkor efterföljts. Leverantören ska vid uppföljning redovisa: Information Statistik över genomförda uppdrag Statistik på avvikelser Andelen bokade auktoriserade tolkar Kommunernas/städernas språkbehov Åtgärder kring kompetensutveckling enligt Utöver detta ska leverantören varje kvartal redovisa avvikelserapport. Kostnader för uppföljning ska ingå i det avtalade priset. Statistik Statistik med uppgifter på totalsumma och kostnad för antal tolkar och tolktimmar per beställare/verksamhet ska vid anmodan kunna lämnas till kommunen minst en gång per år kostnadsfritt. Fel - uppsägning Kommunen/staden äger rätt att säga upp avtalet med omedelbar verkan om: - Leverantören trots en skriftlig reklamation i ett väsentligt avseende inte iakttar avtalsvillkoren. - Leverantören vid upprepade tillfällen gör sig skyldig till förseelser av avbokningar, fel och förseningar som sammantaget är väsentligt för kommunen/staden. - Leverantören inte fullgör eller på annat sätt missköter redovisning och betalning av skatter och avgifter. - Uppsägning ska ske skriftligen av kommunen/staden.