Nytt från 1 juni Viktig information för dig som bokar språktolk
|
|
- Arne Oskar Nyström
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Nytt från 1 juni 2010 Viktig information för dig som bokar språktolk
2 Det du behöver veta om språktolksbeställning Från den 1 juni 2010 har Stockholms läns landsting ett nytt ramavtal för språktolkstjänster. Den här manualen innehåller information om vad det nya avtalet innebär. Här finns namn och kontaktuppgifter till de upphandlade tolkförmedlingarna, information om hur du beställer, vad som gäller vid beställning. Tanken är att du som behöver boka språktolk ska kunna hitta allt det du behöver veta här och uppgifter om vart du kan vända dig om du undrar något även efter att du tagit del av informationen. Laglig rätt till språktolk Rätten till språktolk regleras i såväl förvaltningslagens ( 8) krav på myndigheter som hälso- och sjukvårdslagens regler om vård på lika villkor för hela befolkningen. Detta förutsätter stöd med hjälp av språktolk för dem i befolkningen som inte behärskar svenska språket. Målgrupperna är 1) patienter i behov av språktolk som ges vård genom Stockholms läns landstings finansierade hälso- och sjukvård inklusive tandvård 2) besökande i behov av språktolk med avtalat ärende till Stockholms läns landstings förvaltningar, bolag, stiftelser och myndighet enligt förvaltningslagens definition. Innehåll Om ramavtalet för språktolkar...3 Att beställa språktolk...4 Beställning av språktolk steg för steg...5 Tolkförmedlarna....7 Vad kostar det...8 Om det inte fungerar...9 Så här rapporterar du problem...10 Språktolkpolicy Kontakt
3 Om ramavtalet för språktolkstjänster Det nya ramavtalet gäller från och med till , med möjlighet till förlängning upp till två år. Upphandlingen omfattar två avtalsområden, där det första be handlar kontakt- och telefontolkning och det andra enbart telefontolkning. De upphandlade leverantörerna inom kontakt- och telefontolkning är 1) Transvoice/Stockholms tolkförmedling, 2) Språkservice Sverige, 3) Semantix/ Tolkjouren, 4) Botkyrka tolkförmedling och 5) Järva tolk och översättning. Upphandlad leverantör inom enbart telefontolkning är 6) Semantix/Eqvator. EU:s upphandlingsregler kräver att tolkförmedlingarna anlitas enligt fastställd rangordning, det vill säga kontakta alltid först nummer 1, Transvoice/Stockholms tolkförmedling. Den viktiga rangordningen Det är viktigt att du följer den upphandlade rangordningen när du bokar språktolk. Det finns olika skäl till det, dels att EU:s upphandlingsregler kräver det, dels att vi ställer krav på de upphandlade leverantörerna i upphandlingen och att de i sin tur har rätt att ställa krav på oss. Det innebär att Stockholms läns landsting riskerar skadestånd om vi inte själva följer avtalet. Alla avrop ska därför ske enligt rangordningen och alla eventuella avvikelser som sker från den ordningen ska dokumenteras. Tjänster i ramavtalet Det nya avtalet om språktolkstjänster omfattar följande uppdrag: Kontakttolkning Telefontolkning Grupptolkning Simultantolkning Sammanhållen tolkning - flera påföljande tolkningstillfällen med samma språktolk En språktolk arbetar endast med muntlig översättning och får inte utföra några andra uppgifter än tolkning. Översättning ingår inte i uppdraget. Tolk får inte heller bokas för längre sammanhållen tid än det finns motsvarande tider bokade för patientbesök med samma tolk/språk. Behovet av tolk kan diskuteras med tolkförmedling, liksom handledning för att underlätta språktolksituation. Portal för enklare beställning I början av avtalsperioden kan du boka språktolk via telefon, fax och e-post/hemsida. På sikt är tanken att förenkla och kvalitetssäkra bokningsförfarandet ytterligare med en elektronisk beställningsportal. I det nya avtalet med tolkförmedlingarna ingår att ansluta sig till den gemensamma portalen, som ska förenkla beställningen av språktolk genom att automatiskt välja rätt utifrån vårdgivarens önskemål. Det nya systemet gör det även lättare att följa upp avvikelser och ställa krav på tolkförmedlingarna. Portalen, som är under utveckling, är planerad att introduceras i början av
4 Att beställa språktolk Enligt avtalet gäller tillgängligheten till tolk dygnet runt. Mellan klockan och kan du boka via såväl telefon som fax och e-post/hemsida, övrig tid bokar du via telefon. När du beställer språktolk kommer tolkförmedlingen du kontaktar att behöva svar på olika uppgifter för att kunna genomföra tolkuppdraget. Dels handlar det om enklare grunduppgifter när du beställer första gången, dels handlar det om aktuella uppgifter som beskriver varje ny uppdragsförfrågan. Grunduppgifter vid första kontakt Mottagningens/klinikens namn, motsvarande. Adress och telefonnummer till mottagningen/ kliniken. Kontaktperson/-personer på mottagningen/ kliniken. Fakturaadress. Om din enhet ska få ersättning från Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning för kostnader i samband med utfört språktolksuppdrag behöver du även ange enhetens avtalsidentitet med Stockholms läns landsting, det vill säga avtalets ADA-nummer*. Detta för att identifiera rätten till ersättning från Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning. Läs mer om fakturering under rubrikerna Vad kostar det? och Vem betalar? på sidan 8. När tolkförmedlingen kontrollat och bekräftat uppgifterna du lämnat får din verksamhet ett kundnummer av tolkförmedlingen. Det kan sedan anges varje gång ni beställer språktolk. Löpande uppgifter vid varje beställning Kundnummer Datum och tid för tolkning Normal (planerad) eller akut beställning Vårdgivarens namn Patientens kön och personnummer (minst de första sex siffrorna) Typ av tolktjänst (se sidan 3) Språk Särskilda önskemål på språktolk - kön - namngiven - kvalifikation/nivå (sjukvårdsauktoriserad/auktoriserad) Akut beställning Om din beställning är akut så måste du ange det direkt när du bokar, eftersom olika regler för återkoppling gäller vid normal och akut beställning. Vi rekommenderar att du i första hand beställer via telefon om du har akut behov av språktolk. Återkoppling säkerställer När du beställt språktolk ska tolkförmedlingen återbekräfta din beställning, inom fem timmar för normal beställning och inom fem minuter för akut beställning. Återbekräftelsen ska innehålla de uppgifter du lämnat i samband med din beställning, inklusive ett unikt referensnummer för just den beställningen. Om tolkförmedlingen inte återbekräftat din beställning inom angivna tidsgränser kontaktar du nästa tolkförmedling enligt rangordningen. Naturligtvis har du all möjlighet att beställa samma språktolk för flera på varandra påföljande uppdrag samtidigt. Du kan också boka en redan anlitad språktolk för återbesök i direkt anslutning till avslutat patientbesök. *ADA-numret har genererats från hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltnings avtalsdatabas. Varje avtal som tecknas med hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning har åsatts ett ADA-nummer och detta nummer återfinns på respektive tecknat avtal. 4
5 Beställning av språktolk steg för steg Första kontakten Uppge grunduppgifter för din enhet. 1 Återkoppling från tolkförmedlingen Bekräftar uppgifterna du lämnat och ger din verksamhet ett kundnummer. 2 Löpande uppgifter Uppge kundnummer och aktuella uppgifter för uppdraget, varje gång du beställer språktolk. 3 Akut beställning med svar inom fem minuter När det är akut ring! Du är garanterad ett svar inom fem minuter vid akut förfrågan. Två olika sätt att beställa En i taget Börja med att kontakta nr. 1 på listan, Transvoice/Stockholms tolkförmedling, och invänta svar, Om de inte kan erbjuda rätt tolk kontaktar du nr. 2 o.s.v. enligt rangordningen. Svar ska lämnas inom fem timmar. Alla samtidigt Skicka förfrågan till alla tolkförmedlingar samtidigt. Invänta svar inom tiden du angivit. Av dem som svarar, anlita enligt fastställd rangordning. 4 4 Återkoppling från tolkförmedlingen Bekräftar beställningen, inom fem timmar för normal och fem minuter för akut beställning. 5 Tolktillfället Efter tolktillfället Verifiera tiden! Anmäl alltid om felaktigheter uppstår. Du har rätt till vite i vissa fall, men anmäl också andra avvikelser. Läs mer om avvikelserapportering på sidan 10. 5
6 Fråga alla på en gång När du gör din beställning kan du, om du vill, skicka ut din förfrågan om språktolk till alla tolkförmedlingar samtidigt. Du måste då ange en tidpunkt (klockslag) för när deras svar senast ska ha kommit in till mottagningen. För de tolkförmedlingar som lämnat besked inom den fastställda tiden (klockslaget) gäller den fastställda rangordningen för beställning. Avbokning Om ni beställt en språktolk till enheten som det visar sig att ni inte behöver, kan ni kostnadsfritt avbeställa tjänsten om ni gör det senast klockan vardagen före uppdragets start. Om ni avbokar efter kommer det avbokade besöket att faktureras. Behövs tolk eller räcker handledning? Ibland kan det vara svårt att avgöra om man i en situation kommer att behöva språktolk. Då kan du som vårdgivare vända dig till Transvoice/ Stockholms tolkförmedling och ta initiativ till en diskussion för att komma fram till vad som är bäst. Vid vissa tillfällen kan det kanske räcka med att tolkförmedlingen bistår med handledning inför mötet med patienten, till exempel med information om språk, dialekter eller kultur. Om du känner dig osäker, tveka inte att rådgöra med tolkförmedlingen. Telefontolkning Inom Stockholms läns landsting vill vi göra det enklare för fler att använda sig av tolk via telefon. Tillsammans med Transvoice/Stockholms tolkförmedling genomför vi därför informations- och utbildningstillfällen för telefontolkning. De enheter (företrädesvis inom närsjukvården) som deltar får också en för verksamheten anpassad utrustning för telefontolkning. Om din enhet är intresserad av att få mer information om telefontolkning, kontakta Lina Kneifl på e-post lina.kneifl@transcom.com eller telefon Undantagen från rangordningen Det finns några specifika undantagstillfällen från den reglerade rangordningen av tolkförmedlingar, det vill säga då du har möjlighet att välja en annan tolkförmedling än förstahandsvalet Transvoice/Stockholms tolkförmedling. Förmedling saknar rätt kompetens Tolkförmedlingen klarar inte att tillhandahålla språktolk med efterfrågad kompetens och/eller erfarenhet. Förmedling levde senast inte upp till kraven Den enligt rangordning tillfrågade tolkförmedling har vid det senaste beställningstillfället inte uppfyllt sitt åtagande tolk kan exempelvis ha uteblivit, varit försenad eller på något annat sätt inte levt upp till kraven. Patientens fria val Patient efterfrågar språktolk av ett visst kön eller en namngiven språktolk (patientens fria val) och denna språktolk saknas i förstahandsvalet. Listor med namngivna tolkar hittar du på uppdragsguiden.sll.se. Avvikelser som sker från rangordningen enligt punkterna ovan ska dokumenteras. 6
7 Tolkförmedlingar Leverantörerna av språktolksservice är rangordnade och i första hand ska du alltid vända dig till Stockholms tolkförmedling/transvoice. Det är först om de inte kan leverera avtalad tjänst som du kontaktar övriga leverantörer, alltid enligt rangordningen. Kontakt- och telefontolkning Kontaktperson/er: Kontakta alltid i första hand 1. Transvoice/Stockholms tolkförmedling Telefon: E-post/hemsida: boka.sthlm@transcom.com Fax: Operativ chef, Alexander Markinhutha, telefon Kvalitets- och marknadsansvarig, Lina Kneifl, telefon och e-post lina.kneifl@transcom.com. Om de inte kan erbjuda önskad tolk kontakta istället alltid i turordning 2. Språkservice Sverige Telefon: E-post/hemsida: (onlinebokning med inloggningsuppgift) Fax: Regionchef Stockholm, Cattis Öberg, telefon och e-post co@sprakservice.se. VD, Antonijo Trpevski, telefon eller och e-post at@sprakservice.se. 3. Semantix/Tolkjouren Telefon: E-post/hemsida: (onlinebokning med inloggningsuppgift) Fax: Affärschef, Elisabeth Cardoso da Silva, telefon eller och e-post elisabeth.dasilva@semantix.se. 4. Botkyrka tolkförmedling Telefon: E-post/hemsida: tolkformedling@botkyrka.se Fax: Enhetschef, Rahsan Kilic, telefon eller Samordnare, Therese Johansson, telefon eller Järva tolk och översättning Telefon: E-post/hemsida: (onlinebokning med inloggningsuppgift) Fax: Kontorschef, Guicela Cantillana, e-post guicela@jarvatolk.se. Växel, telefon Endast telefontolkning 6. Semantix/Eqvator Telefon: E-post/hemsida: (onlinebokning med inloggningsuppgift) Fax: Projektledare, Nilla Downey, telefon och e-post nilla.downey@semantix.se. 7
8 Vad kostar det? Ersättningsgrunden för språktolkstjänster beror bland annat på språktolkens kvalifikationer, det spelar alltså roll om det är en sjukvårdsauktoriserad, auktoriserad eller godkänd språktolk som anlitas. Det spelar också roll om språktolken närvarar vid själva tolkningstillfället (kontakttolk) eller om tolkningen sker via telefon (telefontolk). Andra ersättningsgrundande faktorer är naturligtvis även den tid som tolkningen tagit i anspråk och vilken tidpunkt på dygnet som tolkningen skett. Språktolkars kvalifikationer delas in i tre nivåer * ST-tolk = sjukvårdsauktoriserad språktolk * AT-tolk = auktoriserad språktolk * ÖT-tolk = godkänd språktolk För att kunna titulera sig sjukvårdsauktoriserad eller auktoriserad språktolk krävs ackreditering av Kammarkollegiet, efter genomgångna och godkända språk- och kunskapstester. Reseersättning Reseersättning utgår för uppdrag i zon C enligt SL:s zonindelningskarta 2009, inklusive ytterområdena i Värmdö kommun. Resersättning utgår dock inte om språktolken kommer från samma kommun, eller närmast intilliggande kommun, där uppdraget ska utföras. Vem betalar? Rutinen för vem som ska betala för utförda språktolkstjänster skiljer sig åt beroende på vem som beställt tolktillfället. 1. Alla stiftelser, bolag, myndigheter och förvaltningar inom Stockholms läns landsting (med undantag för närsjukvård, se nedan punkten 2) betalar själva för beställda och utförda språktolkstjänster. Även förvaltningen för TioHundra och akutsjukhus som tecknat vårdavtal med Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning betalar själva för beställda och utförda språktolkstjänster. På finns en prislista som tolkförmedlingarna ska fakturera berörda enheter utifrån. Var noga med att ange för tolkförmedlingen vilken fakturaadress som gäller. 2. För närsjukvård husläkarmottagningar inklusive MVC/BVC, öppen specialistvård, sjukgymnastik, folktandvård, psykiatrisk öppen- och slutenvård med flera enheter (några få undantag finns) som tecknat avtal med Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning, svarar förvaltningen vid patientkontakt för kostnader för utförda språktolkstjänster direkt till tolkförmedlingen. Det är därför viktigt att du uppger enhetens ADA-nummer (se sidan 4) till tolkförmedlingen, för att säkerställa avtalsförhållandet om Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning skall ersätta för kostnaderna. Oavsett vem som ersätter för utförd tolktjänst, är det viktigt att du verifierar korrekt tid efter varje avslutad tolkning. Läs mer på sidan 9. Kontaktperson Om du undrar över något, kontakta Thomas Dreber via e-post thomas.dreber@sll.se eller telefon
9 Om det inte fungerar rapportera För dig som anlitar språktolk är det naturligtvis viktigt att tolken finns där när du behöver den, att han eller hon är på plats på utsatt tid, har rätt kompetens etc. För att upprätthålla en ny högre kvalitet, och på sikt höja den ytterligare, ställer vi vissa krav på såväl tolkar som tolkförmedlingar för att vi ska betala ut full ersättning. Därför är det viktigt att du rapporterar när något inte fungerar som det är tänkt. En språktolk ska till exempel inför varje språktolkstillfälle presentera sig, bära sin legitimation väl synlig och informera om sin neutralitets- och tystnadsplikt. Han eller hon ska också alltid iaktta Stockholms läns landstings språktolkspolicy. Anmäl alltid Det finns en poäng med att anmäla alla avvikelser. Om vi inte vet vad som inte fungerar kan vi inte heller vidta åtgärder för förbättring. Alla inkomna avvikelser kommer att sammanställas och redovisas till Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning en gång per tertial (var fjärde månad). När vi vet vad som fungerar och inte kommer vi att mäta alla avvikelser och fastställa gränsvärden, vite kommer då att utgå för ej måluppfyllda värden. En anlitad språktolk med upprepade dokumenterade avvikelser riskerar också att prövas för fortsatt uppdrag inom Stockholms läns landsting. Håll koll på tiden För kontakttolk utgår alltid ersättning för första heltimme, därefter varje påbörjad halvtimme. För telefontolk gäller motsvarande första halvtimme, därefter varje påbörjad kvart. Som beställare av kontakttolk är det därför viktigt att du verifierar den utförda tolktiden på språktolkens medhavda tjänstgöringsrapport. Vid telefontolkning verifieras tiden genom återuppringning av tolkförmedlingen direkt efter genomfört uppdrag. Hinder för ersättning Om en språktolk är försenad med upp till 15 minuter utgår halv ersättning och vid mer än 15 minuters försening utgår ingen ersättning. En språktolk har inte heller rätt att ta andra tolkuppdrag hos någon annan uppdragsgivare inom överenskommen tid, om ni inte särskilt kommit överens om det. Om språktolken avbryter sitt uppdrag innan tolkuppdraget är avslutat utgår ingen ersättning. 9
10 Så här rapporterar du problem Som vi redan uttryckt så är vi inom Stockholms läns landsting måna om att du anmäler allt som inte fungerar som det ska, oavsett om de leder till vite för tolkförmedlingen eller inte, annars är det svårt för oss att kunna vidta åtgärder för förbättring. Det finns två vägar att gå när du behöver rapportera att något inte fungerat som det skulle i samband med din språktolksbeställning. På arbetsplatser som redan har egna system för avvikelserapportering, exempelvis sjukhusens system HändelseVis, där använder du det som vanligt. När du anmäler en avvikelse om språktolk i HändelseVis måste du tills vidare även skicka en rapport per post till berörd tolkförmedling. Du som jobbar på en arbetsplats utan eget rapporteringssystem, använder den särskilda blanketten för avvikelsehantering. Exempel på avvikelser med vite, som ger ersättning till din enhet som beställare Tolkförmedlingen har inte levererat språktolk med avtalad/beställd kompetens. Tolkförmedlingen har inte levererat rätt kön på språktolk. Tolkförmedlingen har inte levererat namngiven språktolk. Om någon av dessa avvikelser skulle inträffa när du bokat tolk, har din verksamhet rätt att kräva vite om kronor per uppdrag. Fakturering måste ske inom tre månader efter det att tolkförmedlingen återkopplat om din avvikelserapport. Jämkning kan ske på beloppet om tolkförmedlingen kan styrka giltigt förfall genom exempelvis läkarintyg. Exempel på avvikelser utan vite, men som ändå bör anmälas Språktolk har inte presenterat sig och/eller identifierat sig med fotolegitimation. Språktolk har inte varit neutral, opartisk eller hållit sin tystnadsplikt. Språktolk har visat dåligt bemötande. Språktolk avbryter på eget initiativ pågående tolkning före överenskommen tid. Språktolk uppfattas ha brister i språkkunskaper eller flyt i tolkning. Språktolksförmedling har inte återbekräftat beställning inom fem (5) minuter vid akut tolkning och inom fem (5) timmar vid planerad tolkning. Språktolk är mer än femton (15) minuter försenad till avtalad tolktid. Språktolk har uteblivit helt eller lämnat återbud utan att komma överens om ersättare. 10
11 Språktolkspolicy Det är naturligtvis särskilt viktigt för tolkarna att veta vad som förväntas av dem, men det kan vara bra även för dig som anlitar tolk att känna till vilka krav vi ställer. Här kan du läsa Stockholms läns landstings språktolkspolicy. Vill du veta mer kan du även fördjupa dig i Tolk- och translatorsförordningen (SFS 1985:613), Kammarskollegiets tolkföreskrifter (KAMFS 2004:1) och Kammarkollegiets skrift God tolksed Tolkpolicy för hälso- och sjukvården och tandvården i Stockholms läns landsting* Hälso- och sjukvård är mångkulturellt och ställer därmed ytterligare krav på ett professionellt omhändertagande och bemötande dygnets alla timmar, året runt. Vid behov ska enligt Förvaltningslagen 8 (SFS 1986:223) tolk anlitas inom den offentligt finansierade hälso- och sjukvården och tandvården i likhet med annan offentlig verksamhet när någon som inte behärskar svenska språket (eller är allvarligt hörseleller talskadad) för att hälso- och sjukvården och tandvården ska kunna garantera ett säkert omhändertagande på lika villkor. Barn och patientgrupper med särskilda behov ska i synnerhet beaktas. Språktolk ska inför uppdrag noggrant överväga dess förutsättningar och genomförande. Språktolk ska avsäga sig uppdraget om anledning finns för ex jäv eller intressekonflikt. Tolkanvändarna ska alltid kunna förlita sig på språktolkens opartiskhet och oberoende ställning. Språktolk ska i förväg informera parterna om sin roll inför den kommande tolkningssituationen. Under tolkningen ska språktolk återge all information så exakt som möjligt. När språktolk utför ett tolkuppdrag får vederbörande inte företräda den ena parten inför den andra. Sekretesslagen gäller för alla språktolkar, oavsett om de är auktoriserade eller inte, när de anlitas av en myndighet. Uppdraget ska präglas av god tolksed innefattande de krav som rimligen kan ställas på varje yrkesverksam språktolk för att denna hos omgivningen ska skapa och bevara förtroende för den enskilda språktolken och språktolkar som yrkeskår. Förutom språkkunskaper krävs att språktolk behärskar tolkningsteknik och terminologi och de av uppdragsgivaren fastställda kvalitetskraven. Språktolk arbetar endast med muntlig översättning. En skriven text ska översättas av en auktoriserad översättare som landstinget har avtal med. Under tolkningen får inte utföras någon annan arbetsuppgift än att tolka (16 KAMFS 2004:1). Uppdragen ska i första hand utföras av auktoriserade sjukvårdstolkar i enlighet med tolk- och translatorsförordningen (SFS 1985:613) och Kammarskollegiets tolkföreskrifter (KAMFS 2004:1). I andra hand ska auktoriserad språktolk anlitas. Därefter ska den språktolk som är bäst lämpad och godkänd erhålla uppdraget. För språk som talas av en mindre grupp där auktorisation inte finns ska språktolk ha genomgått utbildning i tolketik, tolkmetoder och sjukvårdsterminologi i enlighet med tolkservicerådets riktlinjer. Tolkservicen ska integreras i och följas upp och utvärderas i verksamheternas ordinarie kvalitetsarbete. Denna tolkpolicy har i allt väsentligt sin giltighet även i Stockholms läns landstings övriga förvaltningar och verksamheter. *Enligt beslut i Hälso- och sjukvårdsnämnden
12 Korta fakta om språktolkning I Sverige förekommer i dag tolkning på närmare 200 olika språk/dialekter. I Stockholms län arbetar vi idag med att tolka mellan cirka 100 språk/dialekter. I endast 40 av de 200 främmande språk/ dialekter som talas i landet förekommer auktorisation, varav 37 språk även har särskilt auktoriserade sjukvårdstolkar. Sveriges totala antal verksamma tolkar uppskattas till cirka 6000, varav cirka 800 är auktoriserade tolkar. Av de auktoriserade tolkarna har idag 95 specialistkompetens i sjukvårdstolkning, 57 av dem finns i Stockholms län. Varje dag utförs mellan och tolktimmar i Sverige, varav Stockholms läns landsting står för cirka 900 av de timmarna. De sju vanligaste tolkspråken i Stockholms läns landsting är arabiska, persiska, ryska, somaliska, sorani (sydkurdiska), spanska och turkiska. Enligt statistik för år 2008 omfattar dessa sju språk cirka 70 procent av det årets genomförda tolktimmar, som sammanlagt uppgick till drygt timmar. I Stockholm finns 37 sjukvårdsauktoriserade språktolkar inom dessa sju språk. Det somaliska språket saknar sjukvårdsauktoriserade språktolkar i Sverige. Vart vänder jag mig om jag har frågor? Vill du veta mer om språktolktjänsterna, hur lagen fungerar eller vilka möjligheter du har att använda dig av språktolk i er verksamhet? Läs mer på Du är också varmt välkommen att höra av dig. Thomas Dreber, ansvarig handläggare vid Hälso- och sjukvårdsnämndens förvaltning, e-post thomas.dreber@sll.se eller telefon
Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2016-09-14 1 (5) HSN 2016-4150 Handläggare: Razvan State Hälso- och sjukvårdsnämnden 2016-10-25, p 9 Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk Ärendebeskrivning
Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn
2013-02-05 Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn Framtagen av arbetsgruppen socialtjänst och boende i projektet Ensamkommande barn i Stockholms län, reviderad tillsammans med arbetsgrupperna
Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund
Tolkförmedling Väst Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund Medlemmar: Västra Götalandsregionen och 27 kommuner. Tolkförmedling Väst är den enda leverantören av språktolktjänster till sina medlemmar
Att beställa och använda tolk
Handbok Datum: 2016-09-23 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män Version: 2 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män 2016-01-04 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare...
Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.
Syftet med tolkning Tolkning möjliggör kommunikation mellan två eller flera parter som inte förstår varandras språk men som vill eller måste ha kontakt med varandra. Målet för hälso- och sjukvården är
Förfrågningsunderlag enligt LOU - upphandling av språktolkservice i Stockholms läns landsting
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2015-05-02 1 (3) HSN 1501-0139 Handläggare: Rezgar Ashnagar Hälso- och sjukvårdsnämnden 2015-06-02, P [xx] Förfrågningsunderlag enligt LOU - upphandling
Tolkhandledning 2015-06-15
Att använda tolk Syftet med denna text är att ge konkreta råd och tips om hur tolk kan användas i både enskilda möten och i grupp. För att hitta aktuell information om vad som gäller mellan kommun och
Kundnr hos resp. tolkförmedling Klinik. Klaran Tandvård 50559 Praktikertjänst AB 53038 Praktikertjänst Behzad Sharifi
Nytt tolkavtal för Landstinget Landstinget i Värmland har tecknat ett avtal med tre tolkförmedlingar som börjar gälla 1 maj. För att det ska bli enkelt och tydligt för er i privata tandvården har vi sammanställt
Anlitande av språktolk
Anlitande av språktolk Landstinget Gävleborg Karin Magnusson Emil Ring Innehållsförteckning Sammanfattning 1 1 Inledning 2 1.1 Bakgrund 2 1.2 Revisionsfråga och kontrollmål 2 1.3 Avgränsning 2 1.4 Revisionsmetod
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna Landstinget Dalarna Revisionskontoret 2010-02-22 2 Innehållsförteckning sida 1. sammanfattande bedömning och rekommendationer 3 2. Inledning 5 - Uppdrag 5
Snabbguide - Att komma iga ng med Tolkportalen
Snabbguide - Att komma iga ng med Tolkportalen Syfte med snabbguiden Tolkportalen introduceras under hösten 2015 för landstingets vårdgivare med störst tolkbehov och under 2017 kommer Tolkportalen att
Lathund beställning av språktolktjänster 2018/2019
Lathund beställning av språktolktjänster 2018/2019 Så här beställer du Avtalsvecka nr 1 kommer leverantör 1 att kontaktas först. Om inte leverantör 1 bekräftar uppdraget eller av annat skäl inte kan leverera
Handbok för beställare
Handbok för beställare Beställ tolk 0770-813 000 (vardagar 8.00 17.00) www.tsronline.se Vid akut behov av tolk innevarande kväll, natt eller helg: 010-441 37 00 Beställ översättning 010-211 72 10 oversattning@tolkformedlingvast.se
Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring
Att tala genom tolk Agenda Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Att tala genom tolk Vad är en tolk? Lagar styr användande av tolk Vad kan du kräva av tolken? Lagar och regler som
Handbok. för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Inledning Det finns flera
Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online
Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online Gå in via www.tolkformedlingvast.se. Logga in med ditt användarnamn och lösenord. Kontakta tolkförmedlingskontoret om du inte
Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice i Stockholms Län
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2014-04-14 1 (6) HSN 1206-0712 Handläggare: Rezgar Ashnagar Hälso- och sjukvårdsnämnden 2014-05-20 Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice
Språkservice Sverige AB
Att tala genom tolk Språkservice Sverige AB Sveriges största tolkoch översättningsföretag Magnus Franzen Telefon: 0707 270 700 E-post: mf@sprakservice.se www.sprakservice.se Lagar och förordningar Azad
När tre behövs för samtal mellan två
1 TOLK 2 När tre behövs för samtal mellan två Frågor och svar om tolkverksamheten för döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade 2002 DHB, FSDB, HRF OCH SDR Vilken service kan landstingens tolkcentraler
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE, GISLAVEDS KOMMUN Tolkservice i Gislaveds kommun förmedlar tolkar till bland annat kommuner, landsting, företag, polis och privatpersoner. Vi kan erbjuda tolk i
Tolkcentralen Brukarundersökning november 2014
Region Skåne Skånevård KRYH Habilitering & Hjälpmedel Tolkcentralen Tolkcentralen Brukarundersökning november 2014 Tolkcentralen brukarundersökning november 2014 Tolkcentralen, Region Skåne genomförde
Kvalitetssäkring av tolkningen i stadens verksamheter
SÖDERMALMS STADSDELSFÖRVALTNING TJÄNSTEUTLÅTANDE SID 1 (5) 2012-03-19 Handläggare: Kicki Elofsson Telefon: 08-508 12 008 Till Södermalms stadsdelsnämnd 2012-04-19 Kvalitetssäkring av tolkningen i stadens
Funktionsbeskrivning TSROnline/Kundwebb
Taqs II Funktionsbeskrivning TSROnline/Kundwebb Skapad: 2017-01-12 Uppdaterad: 2018-03-27 Innehåll Logga in 2 Startsidan 2 Nyheter 3 Beställda uppdrag 4 Beställ tolk. 5 Arbetsgång för beställning av tolk..
Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor
Semantix Agenda Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor Semantix Nordens största språkföretag 12 kontor i Norden 45 års erfarenhet 7 000 översättare, tolkar
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Leverantör av Tolktjänster
Koncerninköp Per Löwhagen Inköpare 0704 200302 per.lowhagen@swepro.se Datum 2009-12-08 Diarienr 0902010 1 (7) Leverantör av Tolktjänster Kompletterande förfrågningsunderlag 4, KFU 4 Fråga 1: Ni vill ha
Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt
R2A DATUM 1 (6) Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt Ange uppgift, Ange uppgift Ange uppgift Besöksadress: Ange uppgift Telefon: Ange uppgift Fax: Ange uppgift ange uppgift Ange uppgift Expeditionstid:
Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg
1 (7) Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg Projektstyrningsmodellen, Rev A Box 53197, 400 15 Göteborg Besöksadress: Sten Sturegatan 14 Telefon: 031-732 70 00 Fax: 031-711 78
11 Förlängning av avtal gällande tolktjänst i talade språk inom Region Stockholm HSN
11 Förlängning av avtal gällande tolktjänst i talade språk inom Region Stockholm HSN 2016-4150 Hälso- och sjukvårdsnämnden Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Samverkan och stöd Joachim Eriksson 1 (4) Hälso-
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade Tolkcentralen erbjuder olika typer av tolkservice. Här är en sammanfattning av den tolkservice som erbjuds. - Teckenspråkstolkning Teckenspråkstolkning innebär
Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)
Socialförvaltningen Avdelningen för stadsövergripande sociala frågor Tjänsteutlåtande Sida 1 (6) 2016-11-10 Handläggare Anna Rinder von Beckerath Telefon: 08-508 43 114 Till Socialnämnden 2016-12-13 Samlat
När tre behövs för samtal mellan två
1 TOLK 2 När tre behövs för samtal mellan två Frågor och svar om Tolkverksamheten för döva, hörselskadade, personer med dövblindhet och personer med funktionsnedsättning som rör röst, tal eller språk.
Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016
Att jobba med tolk Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016 Österbottens Tolkcentral Grundades 15.12.1994 Vasa Läns Tolkcentral (2 anställda) 1.2.1995 anställdes mera personal
Nyhetsbrev Juli 2012. Nyheter. Tolkverksamheten Västra Götaland. Verksamhetschefen har ordet. Tolkbeställningen har nya öppettider
Tolkverksamheten Västra Götaland Nyhetsbrev Juli 2012 Verksamhetschefen har ordet I Tolkverksamhetens brukarundersökning 2007-2010 framkom att tolkanvändare önskar mer information från Tolkverksamheten,
Försäkringsmedicinska utredningar AFU, TMU och SLU
1 (11) Försäkringsmedicinska utredningar AFU, TMU och SLU Redovisningskrav och rutiner 1 januari 2018-31 december 2018 2 (11) Innehåll 1 Bakgrund... 3 2 Landstingens kontaktpersoner... 3 3 Hantering av
Avropsstöd. Vägledning för Annonsförmedlingstjänster
Avropsstöd Vägledning för Annonsförmedlingstjänster 2014-2 Innehåll 1 Innan du börjar avropa... 2 2 Inledning... 2 3 Omfattning... 2 4 Avrop på Ramavtalet... 2 5 Beställning... 2 5.1 Orderbekräftelse...
Förutsättningar för Försäkringskassans beställningar av fördjupade medicinska utredningar 2012
1 (6) Information till landstingen: Förutsättningar för Försäkringskassans beställningar av fördjupade medicinska utredningar 2012 Detta dokument beskriver de praktiska förutsättningarna för Försäkringskassans
Budget och verksamhetsplan 2014
BUDGET 2013-09-27 Dnr 114/13 Budget och verksamhetsplan 2014 1 Innehållsförteckning Sid 1 Uppdraget 3 2 Nuläge och utvecklingsfrågor 3 Driftstart 3 Behovet av språktolkar utvecklingsområden 3 Tolkförmedling
Arvodestolk. inom Tolkverksamheten
Arvodestolk inom Tolkverksamheten Tolkverksamheten Tolkverksamheten riktar sig till personer som är barndomsdöva, dövblinda och vuxendöva. I brukargruppen ingår också personer med hörselskada samt personer
Konsten att tala genom tolk
Konsten att tala genom tolk Kontakt Stockholm 08-120 800 00 boka.sthlm@transcom.com Malmö 040-230 205 boka.syd@transcom.com Norrköping 011-12 21 30 boka.ost@transcom.com Borås 0771-45 50 10 boka.vast@transcom.com
Inledande text UPPHANDLING AV REKLAMBYRÅTJÄNSTER
Inledande text UPPHANDLING AV REKLAMBYRÅTJÄNSTER Kommunförbundet Västernorrland inbjuder leverantörer att lämna anbud för upphandling av reklambyråtjänster i enlighet med angivna förutsättningar i detta
Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet
2016-05-10 Dnr 16/01978 1 (7) Lärande och arbetsmarknad Lotta Dahlerus Vård och omsorg Olle Olsson Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet Inledning Detta underlag är avgränsat till att gälla
Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014
Att tala genom tolk Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014 Tolkprojektet 2008-2011 Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar: Tolkningens betydelse
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
SVÅRT ATT SE ANSVAR ATT HANDLA! - För anmälan eller konsultation om eller att ett barn/ungdom (0-18 år) far illa, eller misstänks fara illa
SVÅRT ATT SE ANSVAR ATT HANDLA! - För anmälan eller konsultation om eller att ett barn/ungdom (0-18 år) far illa, eller misstänks fara illa Den här skriften är en vägledning för alla som i sin yrkesutövning
BESTÄLLARE. -din guide till avtalen
BESTÄLLARE -din guide till avtalen VAD ÄR UPPHANDLING? Vi är alla konsumenter och gör dagligen olika val när vi bestämmer oss för vem vi ska handla olika varor eller tjänster av. Kanske väljer vi att alltid
Asylsökande samt papperslösa flyktingar
Lednings- och verksamhetsstöd 1 H A N D L Ä G G A R E D A T U M FLIK Avgiftshandboken 2012-04-26 28 B samt papperslösa flyktingar Innehåll Inledning sidan 2 Landstingets åtagande sidan 2 LMA-kort sidan
Vägledning för avrop av tolkförmedlingstjänster
Sid 1 (17) 2014-07-21 Vägledning för avrop av tolkförmedlingstjänster Dnr 96-7-2012 Sid 2 (17) Version nr: Publicerad datum: Uppdaterade avsnitt: 1.0 2013-11-04 1.1 2013-11-15 5.1 Utformning av avropsförfr.
Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram
2015-02-12 1 (5) Fredrik Söderlind Anna Östbom Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram Hur ser den interna organisationen och kompetensen ut? När en upphandling ska genomföras
Information till dig som har fått Färdtjänsttillstånd
Information till dig som har fått Färdtjänsttillstånd Innehållsförteckning Vad står i beslutet? 3 Var och när får jag åka, vad gäller vid resa? 3 Medresenär, ledsagare 4 Beställning av resa 5 Resegaranti
Riktlinjer för arbetsplatsförlagt lärande, APL, och lärande i arbete, LIA
1 (6) Landstingsstyrelsens förvaltning SLL Personal och utbildning Handläggare E-post Mary Folkesson mary.c.folkesson@sll.se Riktlinjer för arbetsplatsförlagt lärande, APL, och lärande i arbete, LIA för
Minnesanteckningar från samverkansmöte 2014-05-22
Minnesanteckningar från samverkansmöte 2014-05-22 Närvarande representanter från: SDF, Stockholms Dövas förening HRF, Hörselskadades Distrikt i Stockholms län, Rådet för text- och tolkfrågor FSDB, Förbundet
Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram
2016-04-28 1 (5) Fredrik Söderlind Anna Östbom Checklista för upphandling Internetbaserade stöd- och behandlingsprogram Hur ser den interna organisationen och kompetensen ut? När en upphandling ska genomföras
Vi välkomnar klagomål och ser att de gör oss bättre
Foto: IBL Bildbyrå Vi välkomnar klagomål och ser att de gör oss bättre Klagomål är gåvor Vi betraktar klagomål från våra kunder, externa som interna, som gåvor. Rätt hanterat kan ett klagomål förändra
Riktlinjer för upphandling och inköp
Riktlinjer upphandling och inköp Dnr Ks 11/159 Riktlinjer för upphandling och inköp Ånge kommunkoncern Antagen av kommunstyrelsen 2011-06-07 110 841 81 Ånge kommun tel 0690-250 100 e-post ange@ange.se
Kvalitetskrav för daglig verksamhet och sysselsättning i Varbergs kommun
Kvalitetskrav för daglig verksamhet och sysselsättning i Varbergs kommun RIKTLINJER Följande kvalitetskrav för daglig verksamhet enligt lagen om stöd och service för vissa funktionshindrade (LSS) och för
29 Antagande av leverantör upphandling av tolktjänst i Stockholms län HSN
29 Antagande av leverantör upphandling av tolktjänst i Stockholms län HSN 2016-4150 Hälso- och sjukvårdsnämnden TJÄNSTEUTLÅTANDE HSN 2016-4150 Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Samverkan och stöd Razvan
sommarjobb i botkyrka Guide för dig som ska sommarjobba
sommarjobb i botkyrka Guide för dig som ska sommarjobba Min arbetsplats Här fyller du i information om din arbetsplats. Arbetsplats:... Adress:... Handledare:... Telefonnummer:... Annan kontaktperson:...
sommarjobb i botkyrka Guide för dig som ska sommarjobba
sommarjobb i botkyrka Guide för dig som ska sommarjobba Min arbetsplats Här fyller du i information om din arbetsplats. Arbetsplats:... Adress:... Handledare:... Telefonnummer:... Annan kontaktperson:...
Ramar för upphandling av stödboende/ träningslägenheter för ensamkommande barn och unga
2017-12-07 1 (5) TJÄNSTESKRIVELSE AFN 2017/122 Arbets- och företagsnämnden Ramar för upphandling av stödboende/ träningslägenheter för ensamkommande barn och unga Förslag till beslut Arbets- och företagsnämnden
Ingmar Steinbruck ingmar.steinbruck@sll.se 1 (6) Landstingsstyrelsens förvaltning SLL Personal och utbildning Utbildning och kompetensförsörjning
1 (6) Landstingsstyrelsens förvaltning SLL Personal och utbildning Utbildning och kompetensförsörjning Handläggare E-post Ingmar Steinbruck ingmar.steinbruck@sll.se Riktlinjer för arbetsplatsförlagt lärande,
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Hälso- och sjukvårdsnämnden Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Samverkan och stöd Joachim Eriksson 1 (7) Hälso- och sjukvårdsnämnden Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun Handbok för gode män Datum: 2016-02-05 1 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare... 3 2. Tolkens roll och etiska regler... 3 3. Våra öppettider... 3 4. Att boka tolk...
Riktlinjer för kvalitet och patientsäkerhet i Sjukskrivningsprocessen enligt Stockholms läns landstings ledningssystem
1 (6) Avdelningen för närsjukvård Staben HSN 1002-0175 (Rev. 140507) Riktlinjer för kvalitet och patientsäkerhet i Sjukskrivningsprocessen enligt Stockholms läns landstings ledningssystem Hälso- och sjukvårdslagen
Lekmaterial 2013. Avropsstöd. Vägledning Lekmaterial 2013 2013-05-13
Avropsstöd Vägledning Lekmaterial 2013 Innehåll 1. Inledning... 3 2. Omfattning... 3 2.1. Produktgrupp Leksaker... 3 2.2. Produktgrupp Hobbymaterial... 3 2.3. Produktgrupp Idrottsleksaker... 3 3. Avrop
Kammarkollegiets avropstjänst för tolkar
Datum Sid 1 (6) Kammarkollegiets avropstjänst för tolkar 1. Bakgrund vid Kammarkollegiet har av regeringen fått uppdrag att utveckla en avropstjänst för tolkar för att underlätta avropsförfarandet inom
Kommunal färdtjänst. Samhällsbyggnad
Kommunal färdtjänst 2015 Samhällsbyggnad Vad är färdtjänst? FÄRDTJÄNST är en form av kollektivtrafik för människor med väsentliga funktionsnedsättningar. Många människor med rörelsehinder eller annan funktionsnedsättning
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Avropsstöd. Vägledning av Rekryteringstjänster 2013. Sida 1
Avropsstöd Vägledning av Rekryteringstjänster 2013 Sida 1 1 Innehåll 2 Inledning... 3 3 Omfattning... 3 3.1 Inriktningar... 3 3.2 Avgränsning... 4 4 Avrop på Ramavtalet... 4 4.1 Avropsförfrågans innehåll
Yrkeskläder och skor 2012-2. Avropsstöd 2015-01-07
Avropsstöd Yrkeskläder och skor 2012-2 Innehåll 1. Inledning... 3 2. Omfattning... 3 3. Avrop på ramavtalet... 3 4. Beställning... 3 4.1. Kundkonto... 4 4.2. Kundtjänst... 4 5. Pris... 4 6. Leveransvillkor...
Asylsökande samt personer utan giltigt tillstånd att vistas i Sverige
1 H A N D L Ä G G A R E D A T U M Avgiftshandboken 2017-01-01 FLIK Asylsökande samt personer utan giltigt tillstånd att vistas i Sverige Innehåll Inledning sidan 2 Landstingets åtagande sidan 2 LMA-kort
Anmälan av en arbetsgivare för diskriminering eller missgynnande
Anmälningsblankett Sida 1 (9) Anmälan av en arbetsgivare för diskriminering eller missgynnande Den här blanketten kan du använda om du upplever att du själv eller någon annan har blivit diskriminerad,
Autogirobetalning. Välj själv vilket sätt som passar dig att betala
Autogirobetalning Välj själv vilket sätt som passar dig att betala Läs noga igenom innan du bestämmer dig Villkor för Autogiro Villkor för autogiro Jag medger att uttag får göras från det konto jag har
Manual för återrapportering (tidsregistrering) i T9k, Tolkvyn
1(5) 2010-02-24 2010-06-14 2011-12-05 2012-10-01 Manual för återrapportering (tidsregistrering) i T9k, Tolkvyn Om du har frågor kring manualen eller hur man återrapporterar ett tolkuppdrag skall du vända
SN G2 Kravspecifikation. Krav nummer Skall-kravet är uppfyllt
Stödtjänster till företagshälsovården G2 Kravspecifikation avseende alkohol- och drogproblematik Inköp Kjell-Arne Engström SN 49-202 202-05-08 Öppenvårdsbehandling Beskrivning av verksamheten Anbudsgivaren
Överenskommelse mellan Stockholms läns landsting och kommunerna i Stockholms län angående uppsökande verksamhet för vissa äldre och funktionshindrade
Överenskommelse mellan Stockholms läns landsting och kommunerna i Stockholms län angående uppsökande verksamhet för vissa äldre och funktionshindrade PARTER: Stockholms läns landsting genom Hälso- och
Facit till utbildningsmaterial vårdgaranti UPPLAGA 3/2012
Facit till utbildningsmaterial vårdgaranti UPPLAGA 3/2012 1A Grunderna i vårdgarantin - Vårdgarantins tidsangivelser Svar: Att korta köerna och ge patienterna vård i rätt tid. Syftet är också att öka patientsäkerheten
Principer och riktlinjer för Ersättning
Sidan 1 (6) Principer och riktlinjer för Ersättning 1 Ersättningar Denna bilaga anger principer och riktlinjer för den Ersättning som kan utgå till Vårdgivaren i enlighet med vårdavtalet. Parterna är överens
Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland
Tolkverksamheten Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland (ersätter Prioriteringsgrunder i Tolkverksamheten, Västra Götalandsregionen; H&H 91-2011) Fastställd av Styrelsen
Intresseorganisationerna ville också passa på att tacka Barbara för ett gott samarbete.
Minnesanteckningar från samverkansmöte 2013-02-21 Närvarande representanter från: SDF, Stockholms Dövas förening SDUR, Stockholms Dövas Ungdomsråd FSDB, Förbundet Sveriges Dövblinda, Stockholm och Gotlands
God tolksed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar
God tolksed Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar Om god tolksed God tolksed är en samling yrkesetiska regler för auktoriserade tolkar som hänvisar till den yrkeskodex som vuxit fram bland auktoriserade
Antagande av leverantör - upphandling av språktolkservice gällande kontakttolk i Stockholms län
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 15-12-10 1 (4) HSN 1501-0139 Handläggare: Razvan State Hälso- och sjukvårdsnämnden 16-01-26, p 15 Antagande av leverantör - upphandling av språktolkservice
SOSFS 2005:12 (M) Ledningssystem för kvalitet och patientsäkerhet i hälso- och sjukvården. Socialstyrelsens författningssamling
SOSFS (M) frfattningssam lingföreskrifter Ledningssystem för kvalitet och patientsäkerhet i hälso- och sjukvården Socialstyrelsens författningssamling I Socialstyrelsens författningssamling (SOSFS) publiceras
Asylsökande samt personer utan giltigt tillstånd att vistas i Sverige
Asylsökande samt personer utan giltigt tillstånd att vistas i Sverige Handboken Vård av personer från andra länder, som kan laddas ner eller beställas gratis ger dig bra kunskap vid vård av personer från
Avropsstöd. Vägledning för Hygien, papper- och plastmaterial 2013
Avropsstöd Vägledning för Hygien, papper- och plastmaterial 2013 Innehåll 1 Innan du börjar avropa... 2 2 Inledning... 2 3 Omfattning... 2 4 Avrop på Ramavtalet... 2 5 Beställning... 2 5.1 Orderbekräftelse...
Uppdragsbeskrivning och Kravspecifikation. Fastighetskonsulter (hyresgästsupport)
2011-03-16 Förfrågningsunderlag Dnr LiU-2010-01185 1 (5) Uppdragsbeskrivning och Kravspecifikation för Ramavtal gällande Fastighetskonsulter (hyresgästsupport) vid Linköpings universitet I denna handling
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol Den 15 september 2016 gav regeringen Domstolsverket i uppdrag att stödja en effektivare användning av tolkar i domstol. Domstolsverket inledde arbetet under hösten
Till dig som söker asyl i Sverige
Senast uppdaterad: 2015-09-28 Till dig som söker asyl i Sverige www.migrationsverket.se 1 Reglerna för vem som kan få asyl i Sverige står i FN:s flyktingkonvention och i svensk lag. Det är som prövar din
Riktlinjer för upphandling och inköp
Riktlinjer för upphandling och inköp Dnr ks 09/127 Riktlinjer för upphandling och inköp Ånge kommunkoncern Antagen av kommunstyrelsen 2010-02-02, 14 841 81 Ånge kommun tel 0690-250 100 e-post ange@ange.se
Med Utprovning avses att konsulent och/eller tekniker bistår förskrivare med experthjälp vid val av hjälpmedel för bestämd brukare.
2012-01-20 1 (5) BILAGA 4 DEFINITIONER TJÄNSTER Utprovning Med Utprovning avses att konsulent och/eller tekniker bistår förskrivare med experthjälp vid val av hjälpmedel för bestämd brukare. Anpassning
Revisionsberättelser och granskningsrapporter 2007
LANDSTINGS- REVISORERNA Revisionsberättelser och granskningsrapporter 2007 med sammanfattning av yrkesrevisorernas årsrapporter för nämnder, styrelser och bolag April 2008 RK 200706-48
UPPDATERAD 2014-10-14. Färdtjänsten Dalarna
UPPDATERAD 2014-10-14 Färdtjänsten Dalarna På uppdrag av Dalarnas kommuner ansvarar Region Dalarna för myndighetsutövningen gällande färdtjänsten i länet. Utredning och prövning av tillstånd för färdtjänst
FÖRESKRIFTER. Gasspisar
FÖRESKRIFTER Gasspisar 16-109 Innehållsförteckning 1 FÖRESKRIFTER FÖR PRODUKTER OCH PRODUKTLEVERANSER... 3 1.1 Leveranstid/inställelsetid... 3 1.2 Utgående produkter/ersättningsmodeller... 3 1.3 Övrigt...
Preparandkurser inför Kammarkollegiets prov 2012/13
TÖI er inför Kammarkollegiets prov 2012/13 er 2012 Språkhandledningskurser Kurser för tolklärare Information om Kammarkollegiets provtillfällen samt folkhögskolornas och studieförbundens kontaktuppgifter
REGEL FÖR HÄLSO OCH SJUKVÅRD I SÄRSKILT BOENDE OCH DAGLIG VERKSAMHET ENLIGT LSS. MUNHÄLSOVÅRD
Region Stockholm Innerstad Sida 1 (6) 2014-05-16 Sjuksköterskor REGEL FÖR HÄLSO OCH SJUKVÅRD I SÄRSKILT BOENDE OCH DAGLIG VERKSAMHET ENLIGT LSS. Sida 2 (6) INNEHÅLLSFÖRTECKNING REGEL FÖR HÄLSO OCH SJUKVÅRD
Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan
1 (7) Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan 2 (7) Förord Riktlinjerna för översättningar syftar till att alla som tillhör den svenska socialförsäkringen ska förstå sina rättigheter och skyldigheter.
DOM 2016-03-29 Meddelad i Stockholm
Avdelning 33 DOM 2016-03-29 Meddelad i Stockholm Mål nr 2472-16 1 SÖKANDE Språkservice Sverige AB, 556629-1513 Box 17007 200 10 Malmö Ombud: Advokat Ingrid Sandstedt Nordfeldt Advokatfirman Pedersen AB
HANDBOK FÖR MEDARBETARE
HANDBOK FÖR MEDARBETARE INNEHÅLLSFÖRTECKNING VÄLKOMMEN TILL AGITO... 2 Allmän information... 2 Kvalitetssäkring... 2 Kontakt... 2 FÖRHÅLLANDE ANSTÄLLD/ARBETSGIVARE... 3 Tystnadsplikt... 3 Förväntningar
Samordnad individuell planering (SIP) med Meddix Öppenvård
Dokumenttyp Ansvarig verksamhet Version Antal sidor Rutin Hälso och sjukvårdsledningens administrativa 1.0 5 enhet Dokumentägare Fastställare Giltig fr.o.m. Giltig t.o.m. Annika Lind Beredningsgruppen