Konsten att tala genom tolk
|
|
- Ebba Lind
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Konsten att tala genom tolk
2 Kontakt Stockholm Malmö Norrköping Borås Gävle
3 Innehåll Konsten att tala genom tolk 4 Varför anlita tolk? 5 Vad styr tolkens arbete? 6 Rätt tolk till rätt uppdrag 6 Typer av tolkning 7 Tolkningsmetoder 8 Tolkens roll 9 God tolksed 10 Riktlinjer för tolkanvändaren 11 Egna anteckningar 14
4 Konsten att tala genom tolk Att tala med en person genom tolk kan tyckas enkelt, men det innebär ett nytt sätt att kommunicera för den som inte är van. Det finns mycket att tänka på för att underlätta samtalet och för att skapa de bästa förutsättningarna för en bra kommunikation. Transvoice vill med denna broschyr hjälpa dig som tolkanvändare att på ett effektivt sätt kunna kommunicera med dina klienter genom tolk. Transvoice förmedlar hundratusentals tolk- och översättningstjänster varje år, till beställare inom offentlig sektor, organisationer och privata företag. Våra tjänster erbjuds dygnet runt, årets alla dagar, med marknadens bredaste nätverk av tolkar och översättare. Vi talar över 200 språk och dialekter. Det kallar vi service i världsklass! Kontakttolk Behöver du en kvalificerad tolk på plats? Vi har tolkar i hela Sverige, som snabbt och med högsta kvalitet kan åta sig ditt uppdrag. Telefontolk En telefontolk lämpar sig i de flesta sammanhang, speciellt vid akuta tolkbehov. En telefontolk är det snabbaste och mest lättillgängliga sättet att få tolkassistans på. Dessutom det mest miljövänliga. TolkDirekt TolkDirekt är språktjänster ondemand över telefon eller videolänk av anställd personal. Vi tillhandahåller en snabb och kvalitetssäkrad språkassistans. Vid TolkDirekt arbetar professionellt tränade och grundligt utbildade anställda tolkar. De hanterar uppdrag inom alla områden och sammanhang som exempelvis sjukvård, juridik, asyl/migration och många andra uppdrag för offentlig sektor, till affärstolkning och kundservice trepartstolkning. 4
5 Varför anlita tolk? I Sverige har alla rätt till ett eget språk. Det är en demokratisk rättighet att förstå och bli förstådd för att kunna delta på lika villkor i alla samhällsfunktioner. Användandet av tolk är en föruttsättning för detta, och det möjliggör också tolkanvändarens myndighetsutövande. Det är flera olika lagar som reglerar och styr användandet av tolk och myndigheternas ansvar att anlita tolk när man har kontakt med personer som inte behärskar det svenska språket. Exempel på sådana lagar är Förvaltningslagen (1986:223) 8 : När en myndighet har att göra med någon som inte behärskar svenska eller som är allvarligt hörsel- eller talskadad, bör myndigheten vid behov anlita tolk. Hälso- och sjukvårdslagen 2 : Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen. Förvaltningsprocesslagen (1971:291) 50 : Behärskar part, vittne eller annan som skall höras inför rätten ej svenska språket eller är han allvarligt hörsel- eller talskadad, skall rätten vid behov anlita tolk. Rätten får även i annat fall vid behov anlita tolk. Rättegångsbalken (1942:740), 5 kap 6 : Är part, vittne eller annan, som skall höras inför rätten ej mäktig svenska språket må tolk anlitas att biträda rätten. Socialtjänstlagen 1, 5 : Samhällets socialtjänst skall på demokratins och solidaritetens grund främja människornas ekonomiska och sociala trygghet, jämlikhet i levnadsvillkor och aktiva deltagande i samhällslivet. Europakonventionen artikel 6:3: Var och en som blivit anklagad för brott har följande minimirättigheter: a) att utan dröjsmål, på ett språk som han förstår och i detalj, underrättas om innebörden av och grunden för anklagelsen mot honom, e) att utan kostnad bistås av tolk, om han inte förstår eller talar det språk som begagnas i domstolen. Språklag (2009:600) 1 : I denna lag finns bestämmelser om svenska språket, de nationella minoritetsspråken och det svenska teckenspråket. Lagen innehåller även bestämmelser om det allmännas ansvar för att den enskilde ges tillgång till språk samt om språkanvändning i offentlig verksamhet och i internationella sammanhang. 5
6 Vad styr tolkens arbete? Precis som det finns lagar som styr varför vi skall anlita tolk så finns det också tydliga lagar och regler som styr tolkens arbete. Här följer några av dem God tolksed, Kammarkollegiet (2012). Lag (1975:689) om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare. Sekretess- och offentlighetslagen, SOL (2009:400). Avtal mellan tolkförmedlingen (Transvoice) och den enskilde tolken. Rätt tolk till rätt uppdrag Idag finns det fyra vedertagna kompetensnivåer bland tolkar. Minimumkravet för att bli registrerad tolk hos Transvoice är att man har en grundutbildning och sedan är testad och godkänd. Det är Kammarkollegiet som auktoriserar tolkar i Sverige. Efter erhållen auktorisation så finns det möjlighet att skaffa sig ytterligare specialkompetens. Nivå 1. Registrerad tolk Har genomgått minst en introduktionsutbildning/grundutbildning och är sedan testad och godkänd av Transvoice. Nivå 2. Grundutbildad tolk Har ett utbildningsbevis på en sammanhållen längre tolkutbildning som står under tillsyn av MYH (Myndigheten för yrkeshögskolan). Tolken är sedan testad och godkänd av Transvoice. Nivå 3. Auktoriserad tolk Av Kammarkollegiet godkänd i ett mycket krävande kunskapsprov som är både muntligt och skriftligt. Nivå 4. Auktoriserad Rättstolk eller Sjukvårdstolk Auktoriserad tolk som genom ytterligare ett kunskapsprov hos Kammarkollegiet skaffat sig specialkompetens inom juridik eller sjukvård. Transvoice tillsättningspolicy är att så gott det går följa kompetenskategorierna och alltid tillsätta högsta möjliga kompetens samt att tillmötesgå kundens önskemål beträffande kön, särskild tolk och specifik kompetens. 6
7 Att tänka på I dagsläget så finns det bara möjlighet att i Sverige auktorisera sig på ett 40-tal språk. I vissa språk är det endast ett provtillfälle vart femte år. Av alla aktiva tolkar idag så är det runt 15% som har en auktorisation. Typer av tolkning Kontakttolkning Traditionell form av tolkning, även kallat tolkning på plats, där tolken och alla inblandade parter sitter i samma rum. Fördelarna med denna typ av tolkning är att man inte är beroende av tekniken som med telefontolkningen och att det underlättar för tolken att se kroppspråk, gester etcetera. Lämpar sig i samtal med till exempel små barn eller hörselskadade. Distanstolkning Handlar oftast om telefontolkning men videotolkning kan förekomma. Vid telefontolkning sitter kunden och klienten i samma rum medan tolken befinner sig via telefon på en annan plats. Telefontolkning kan också ske via ett trepartssamtal där alla tre parter befinner sig på olika platser. Telefontolkning är en renare form av tolkning där det krävs större språklig kompetens hos tolken. Fördelarna med telefontolkning är Anonymitet, tillgänglighet och leveranssäkerhet. Tolk kan tillsätts med kort varsel, vilket gör att utbudet av tolkar blir större. Mindre resor för tolken och mindre miljöpåverkan. Det är lättare för människor att öppna sig och prata om känsliga ämnen. Jävsituationer undviks. Kontakten klient-kund blir starkare. Lägre kostnad. 7
8 Tolkningsmetoder Konsekutiv tolkning Konsekutiv tolkning är den absolut vanligaste tolkningsmetoden där tolken och talaren turas om, med en eller ett par meningar i taget. Nackdelen är att lyssnare och talare måste vänta in vad som sägs, vilket fördröjer samtalet. Simultantolkning Simultantolkning innebär att tolkningen sker samtidigt som talarens anförande. Simultantolkning ställer betydligt högre krav på tolken. Endast ett fåtal tolkar behärskar simultantolkning och i regel krävs det specialutbildning. I själva uppdraget så ingår det att man noga sätter sig in ämnet och förbereder sig noggrant. Oftast krävs det särskild teknisk utrustning för utförandet. Simultantolkning är vanligast förekommande vid konferenser, föreläsningar, seminarier, stämmor och så vidare, där det ska tolkas för flera samtidigt. Simultantolkning kan också förekomma när det bara ska tolkas för 1-2 personer, då kan det också kallas för viskningstolkning. Viskningstolkning Är simultantolkning men utan specifik utrustning där tolken sitter bredvid sin lyssnare och simultantolkar genom viskning. Används ofta under seminarier eller föreläsningar där bara en eller ett begränsat antal personer behöver tolk. 8
9 Tolkens roll Att vara tolk Som tolk har man ett stort ansvar som förmedlare av andra människors känslor, tankar och budskap. För att kunna klara av sitt arbete väl måste tolken besitta dessa kompetenser: Språklig kompetens: kunskapsnivån ska vara hög, det räcker inte bara med artighetsfraser och vardagsspråk. Tolken ska kunna uttrycka sig ledigt och bekvämt i båda språken. Kunskapsmässig kompetens: En allmänbildad tolk med arbetslivserfarenhet och kunskap i det tolkade ämnet gör det lättare för hen att hänga med och förstå vad som sägs så att rätt term hittas. Yrkesmässig kompetens: Tolken ska känna till yrkesreglerna och de etiska principerna i tolkningsbranschen och verka därefter. Tolkningsfärdighet: tolken ska bland annat kunna kommunicera och växla mellan språken lätt och smidigt. Samtalet Att tänka på Tolkning är ett yrke som kräver utbildning och erfarenhet. Att kunna två språk är inte samma sak som att kunna tolka. Tolkning kräver andra färdigheter. Så använd inte en tvåspråkig kollega eller anhörig som tolk. 9
10 God tolksed Kammarkollegiets skrivelse God tolksed ligger som grund för tolkens riktlinjer i arbetet. Det är en yrkeskodex som vägleder tolken i sin yrkesutövning. Transvoice och de flesta andra förmedlingar har inskrivet i sina avtal att alla tolkar ska följa den. Här följer några av dessa riktlinjer: Lämplighet för uppdraget: Innan tolken åtar sig eller fullföljer ett uppdrag, ska hen bedöma sin lämplighet att utföra det. Tolken ska avsäga sig uppdraget om hen inte har den kompetens som krävs för att utföra det på ett bra sätt. Opartiskhet och neutralitet: Tolken får inte ta parti för någon part. Det är viktigt att tolken har båda parternas förtroende. Tolka allt som sägs: Tolken skall tolka allt som sägs utan att lägga till, ta bort eller förvränga. Tystnadsplikt: Tolken får aldrig berätta vad som har sagts under eller i anslutning till ett tolkuppdrag. Om tolken upptäcker att det kan finnas en jävsituation ska hen avsäga sig uppdraget. Tolken betraktas som jävig om hen: är nära släkt eller vän/ovän till en part, eller har starka känslomässiga band till en part. är ekonomiskt beroende av en part. har direkt intresse av utgången i ärendet. berörs av någon särskild omständighet som kan rubba förtroendet för hens opartiskhet. Tolkens presentation Innan ett uppdrag börjar så bör tolken presentera sig för båda parter på respektive språk: Jag tolkar allt som sägs, jag är neutral och opartisk, jag har tystnadsplikt, jag tolkar i jag-form. 10
11 Riktlinjer för tolkanvändaren Planera besöket Planera besöket noga så får du ett bättre flöde i hela samtalet och ett bättre resultat. Tänk på att tolksamtal tar längre tid än enspråkiga samtal när du planerar tiden. Använder du till exempel telefontolk så kontrollera högtalartelefonens funktionalitet i förväg. Säkerställ klientens önskemål eller direkta krav för att samtalet skall fungera, till exempel gällande dialekt. Respektera tolkens arbetsmetoder, respektera tolkens yrkesetik, neutralitet och integritet. Idealet är att tolk och sökanden är okända för varandra annars kan jäv uppstå. Se till att tolk och klient inte träffas före det planerade samtalet, utan hänvisa tolken till en plats som är avskild från det ordinarie väntrummet. Vid hembesök ska du möta tolken utanför porten. Tolken går aldrig in till klienten ensam. Att tänka på Mellan kl. 09:00-11:00 och kl. 13:00-15:00 så är många tolkar uppbokade och efterfrågan är stor. För alla parter är det önskvärt om du som tolkanvändare har möjlighet att styra dina klientbesök, där det föreligger ett tolkbehov, utanför dessa tider. Placeringen i rummet Placeringen i rummet är viktig. Det är du och klienten som ska föra samtalet och tala direkt till varandra, därför är det lämpligt att sitta som i en triangel med tolken i spetsen. Oftast fungerar det så, men beroende på tolkningssituationen kan andra konstellationer vara möjliga, det viktigaste är att alla är placerade så att kontakten är så naturlig som möjligt. Tolk Tolkanvändare Klient 11
12 Under samtalet Börja med att presentera dig och tolken och låt sedan tolken presentera sig själv genom att berätta om sin yrkesroll på båda språken. Är det flera personer närvarande i rummet ska du också presentera dem. Tala direkt till klienten, inte till tolken, detta gör du genom att tala i jag- och du-form. Tala lugnt, klart och tydligt. Detta gäller alltid, men är extra viktigt vid telefontolkning. Tala inte i mun på varandra, då hinner tolken inte tolka allt som sägs. Uttala namn, siffror och adresser speciellt noggrant, upprepa dem och ställ kontrollfrågor till klienten för att säkerställa att det blir rätt. Undvik yrkesjargong, speciella facktermer och dialekter. Använd korta och tydliga meningar men gör inte onaturliga avbrott mitt i en sammanhängande mening. Ge tolken tid, avbryt inte i onödan. Avbryt bara om du tror att tolken och klienten för ett eget samtal vid sidan om. Be inte tolken om annat än tolkning. Fråga inte om tolkens åsikt och diskutera inte med tolken. Tolken har rätt att ta paus vid långa samtal. Att tänka på Tolken tolkar allt som sägs. Det du inte vill ha tolkat ska du heller inte säga. 12
13 Kontrollera att du och din klient har förstått varandra Det är din skyldighet att säkerställa att inga missförstånd finns. Uppepa frågor vid behov. Tänk på att tolken är där i egenskap av språkexpert och att det är du som är ämnesexperten. Du kan behöva förtydliga och förklara emellanåt. Tolken har rätt att föra anteckningar under samtalet och kan även vid behov använda sin ordbok som idag kan finnas på en läsplatta eller smartphone, så var beredd att ge tid till detta. Håll tiden Håll den inbokade tiden eftersom tolken kan vara inbokad på andra uppdrag senare samma dag. Efter samtalet Stäm av start- och slutiden med tolken. Skriv under tolkens rekvisition (Observera! Genom att skriva under godkänner du tolkens anspråk på ersättning, så kolla noga på vad du skriver under). Viktigt att notera på rekvisitionen om tolken kom för sent. Att tänka på Du leder samtalet. Tolken styr samtalstakten. Du sköter sakfrågan. Tolken sköter språkfrågan. Du frågar. Tolken översätter din fråga. Du förklarar. Tolken översätter din förklaring. Viktigt att tänka på vid telefontolkning Använd ordentlig högtalarutrustning och kontrollera att utrustningen fungerar som den ska i god tid före tolkningen. Informera tolken om vilka som befinner sig i rummet. Tala extra klart och tydligt. Tala en i taget. Låta tolken tala till punkt utan att avbryta i onödan. Minimera störande bakgrundsljud. Stäm av start- och sluttiden med tolken. 13
14 14
15 15
16
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
Handbok. för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Inledning Det finns flera
Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring
Att tala genom tolk Agenda Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Att tala genom tolk Vad är en tolk? Lagar styr användande av tolk Vad kan du kräva av tolken? Lagar och regler som
Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund
Tolkförmedling Väst Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund Medlemmar: Västra Götalandsregionen och 27 kommuner. Tolkförmedling Väst är den enda leverantören av språktolktjänster till sina medlemmar
Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor
Semantix Agenda Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor Semantix Nordens största språkföretag 12 kontor i Norden 45 års erfarenhet 7 000 översättare, tolkar
Språkservice Sverige AB
Att tala genom tolk Språkservice Sverige AB Sveriges största tolkoch översättningsföretag Magnus Franzen Telefon: 0707 270 700 E-post: mf@sprakservice.se www.sprakservice.se Lagar och förordningar Azad
Att beställa och använda tolk
Handbok Datum: 2016-09-23 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män Version: 2 Att beställa och använda tolk En handbok för gode män 2016-01-04 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare...
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.
Syftet med tolkning Tolkning möjliggör kommunikation mellan två eller flera parter som inte förstår varandras språk men som vill eller måste ha kontakt med varandra. Målet för hälso- och sjukvården är
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014
Att tala genom tolk Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014 Tolkprojektet 2008-2011 Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar: Tolkningens betydelse
Tolkprojektet. Tolken en kulturell mellanhand
Tolkprojektet Tolken en kulturell mellanhand Bakom stängda dörrar Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration, med särskild inriktning på ensamkommande barn och unga Huvudsakliga syften Analysera
Handbok för beställare
Handbok för beställare Beställ tolk 0770-813 000 (vardagar 8.00 17.00) www.tsronline.se Vid akut behov av tolk innevarande kväll, natt eller helg: 010-441 37 00 Beställ översättning 010-211 72 10 oversattning@tolkformedlingvast.se
Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)
Socialförvaltningen Avdelningen för stadsövergripande sociala frågor Tjänsteutlåtande Sida 1 (6) 2016-11-10 Handläggare Anna Rinder von Beckerath Telefon: 08-508 43 114 Till Socialnämnden 2016-12-13 Samlat
Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn
2013-02-05 Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn Framtagen av arbetsgruppen socialtjänst och boende i projektet Ensamkommande barn i Stockholms län, reviderad tillsammans med arbetsgrupperna
God tolksed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar
God tolksed Kammarkollegiets råd till auktoriserade tolkar Om god tolksed God tolksed är en samling yrkesetiska regler för auktoriserade tolkar som hänvisar till den yrkeskodex som vuxit fram bland auktoriserade
Tolkhandledning 2015-06-15
Att använda tolk Syftet med denna text är att ge konkreta råd och tips om hur tolk kan användas i både enskilda möten och i grupp. För att hitta aktuell information om vad som gäller mellan kommun och
Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg
1 (7) Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg Projektstyrningsmodellen, Rev A Box 53197, 400 15 Göteborg Besöksadress: Sten Sturegatan 14 Telefon: 031-732 70 00 Fax: 031-711 78
Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt
R2A DATUM 1 (6) Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt Ange uppgift, Ange uppgift Ange uppgift Besöksadress: Ange uppgift Telefon: Ange uppgift Fax: Ange uppgift ange uppgift Ange uppgift Expeditionstid:
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun Handbok för gode män Datum: 2016-02-05 1 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare... 3 2. Tolkens roll och etiska regler... 3 3. Våra öppettider... 3 4. Att boka tolk...
Att arbeta med tolk. Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm
Att arbeta med tolk Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm Förutsättningar - rättigheter HSL: god vård för hela befolkningen individuellt anpassad information om
Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016
Att jobba med tolk Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016 Österbottens Tolkcentral Grundades 15.12.1994 Vasa Läns Tolkcentral (2 anställda) 1.2.1995 anställdes mera personal
God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar
God tolksed Vägledning för auktoriserade tolkar 1 (23) Innehåll 1 Inledning...2 2 Tolkens uppgift...3 2.1 Tolk- och translatorsförordningen...3 2.2 Kammarkollegiets tolkföreskrifter...3 3 Jäv, tystnadsplikt
Tolkcentralen i Östergötland
Tolkcentralen i Östergötland Tillhandahåller tolk för döva, hörselskadade och personer med dövblindhet eller röst-, tal- och språksvårigheter. Erbjuder psykosocialt och pedagogiskt stöd för döva Tolkcentralen
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol Den 15 september 2016 gav regeringen Domstolsverket i uppdrag att stödja en effektivare användning av tolkar i domstol. Domstolsverket inledde arbetet under hösten
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE, GISLAVEDS KOMMUN Tolkservice i Gislaveds kommun förmedlar tolkar till bland annat kommuner, landsting, företag, polis och privatpersoner. Vi kan erbjuda tolk i
Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet
2016-05-10 Dnr 16/01978 1 (7) Lärande och arbetsmarknad Lotta Dahlerus Vård och omsorg Olle Olsson Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet Inledning Detta underlag är avgränsat till att gälla
God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar 2004
God tolksed Vägledning för auktoriserade tolkar 2004 1 (17) Innehåll 1 Inledning...2 2 Tolkens uppgift...3 2.1 Tolk- och translatorsförordningen...3 2.2 Kammarkollegiets tolkföreskrifter...3 3 Jäv, tystnadsplikt
Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2016-09-14 1 (5) HSN 2016-4150 Handläggare: Razvan State Hälso- och sjukvårdsnämnden 2016-10-25, p 9 Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk Ärendebeskrivning
Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016
Dokumentation från nätverksträffen Boosta LF 2 december 2016 Pass 1: Presentation av samordningsförbunden i Västmanland. Ann Kristin Ekman Ann Rilegård Linda Anderfjäll Tolkens roll Sara Walsöe Pedersen
Arvodestolk. inom Tolkverksamheten
Arvodestolk inom Tolkverksamheten Tolkverksamheten Tolkverksamheten riktar sig till personer som är barndomsdöva, dövblinda och vuxendöva. I brukargruppen ingår också personer med hörselskada samt personer
Var fjärde domstol använder inte rättstolkar
1(6) Pressmeddelade den 23 februari 2011 Var fjärde domstol använder inte rättstolkar Var fjärde domstol i Sverige, 25 procent, ställer inte krav på att rättstolkar anlitas när de köper tolktjänster. Det
Nytt från 1 juni 2010. Viktig information för dig som bokar språktolk
Nytt från 1 juni 2010 Viktig information för dig som bokar språktolk Det du behöver veta om språktolksbeställning Från den 1 juni 2010 har Stockholms läns landsting ett nytt ramavtal för språktolkstjänster.
När tre behövs för samtal mellan två
1 TOLK 2 När tre behövs för samtal mellan två Frågor och svar om tolkverksamheten för döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade 2002 DHB, FSDB, HRF OCH SDR Vilken service kan landstingens tolkcentraler
Anlitande av språktolk
Anlitande av språktolk Landstinget Gävleborg Karin Magnusson Emil Ring Innehållsförteckning Sammanfattning 1 1 Inledning 2 1.1 Bakgrund 2 1.2 Revisionsfråga och kontrollmål 2 1.3 Avgränsning 2 1.4 Revisionsmetod
AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund.
AIIC-Sverige AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund. AIIC-Sverige har ett 30-tal medlemmar. Våra medlemmar arbetar för svenska
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade Tolkcentralen erbjuder olika typer av tolkservice. Här är en sammanfattning av den tolkservice som erbjuds. - Teckenspråkstolkning Teckenspråkstolkning innebär
BARN OCH UTBILDNING Välkommen till skolan Inskrivningssamtal för nyanlända elever
BARN OCH UTBILDNING Välkommen till skolan Inskrivningssamtal för nyanlända elever Detta material ska användas vid inskrivning av nyanlända elever i grundskolan. Revidering 2017-10-31 SKOLA Sundsvalls kommun,
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Hälso- och sjukvårdsnämnden Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Samverkan och stöd Joachim Eriksson 1 (7) Hälso- och sjukvårdsnämnden Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna Landstinget Dalarna Revisionskontoret 2010-02-22 2 Innehållsförteckning sida 1. sammanfattande bedömning och rekommendationer 3 2. Inledning 5 - Uppdrag 5
BARN OCH UTBILDNING Välkommen till skolan
Bilaga 2 0 (0) BARN OCH UTBILDNING Välkommen till skolan Inskrivningssamtal för nyanlända elever Detta material ska användas vid inskrivning av nyanlända elever i grundskolan I samband med inskrivningssamtalet
Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L)
Utlåtande 2017:154 RI (Dnr 106-986/2016) Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L) Kommunstyrelsen föreslår att kommunfullmäktige beslutar följande.
Klientens ställning och
Klientens ställning och rättigheter inom socialvården Lagen om klientens ställning och rättigheter kallas kort för klientlagen. Med klient menas den som ansöker om eller använder socialvård. Lagen gäller
När tre behövs för samtal mellan två
1 TOLK 2 När tre behövs för samtal mellan två Frågor och svar om Tolkverksamheten för döva, hörselskadade, personer med dövblindhet och personer med funktionsnedsättning som rör röst, tal eller språk.
Juridiska fakulteten
1 Juridiska fakulteten vid Stockholms universitet Majeed Alnashi Tolkning, översättning och språkanalyser ur rättssäkerhetsperspektivet Examensarbete 30 högskolepoäng Förvaltningsrätt Termin 9 2 Innehållsförteckning
Komvux Malmö Södervärn Mål för kurs A 1/1. Mål för kurs A. Namn Kom klockan 3 på måndag!
Komvux Malmö Södervärn Mål för kurs A 1/1 Mål för kurs A Namn: 16. 17. 2. 15. 3.? 1. 14. Kom klockan 3 på måndag! Namn Adress 1,2,3 4. 13. 5. 12. 6. 11. 11 10. 9. 8. 7. 112 Komvux Malmö Södervärn Mål för
Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen
Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen Utredningen I Sverige finns tolktjänst för döva, hörselskadade och personer med dövblindhet. Den här utredningen har tagit reda
Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017
Kommittédirektiv Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Dir. 2017:104 Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017 Sammanfattning En särskild utredare ska göra en översyn av samhällets behov
Översyn av tolktaxor 2015-11-09 Företagshälsa och tolkförmedling Region Örebro län Box 1613, 701 16 Örebro www.regionorebrolan.se Översyn av tolktaxor, 2015-11-09 Bennet Sandberg, förvaltningschef Sida
Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
DATUM: 2019-05-20 DNR: 14-19/0580 Utbildningsdepartementet 103 33 Stockholm Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) Institutet för språk
Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016
Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården Kartläggning våren 2016 Denna publikation skyddas av upphovsrättslagen. Vid citat ska källan uppges. För att återge bilder, fotografier och illustrationer
RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK YTTRANDE. Betänkandet SOU 2012:49 Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden
RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK RÄTTSTOLKARNA c/o Lotta Hellstrand Apelsingatan 105 426 54 Västra Frölunda rattstolkar@gmail.com www.rattstolkarna.se 2012-11-15 YTTRANDE Justitiedepartementet
God translatorssed. Kammarkollegiets råd till auktoriserade translatorer
God translatorssed Kammarkollegiets råd till auktoriserade translatorer Om god translatorssed God translatorssed är en samling yrkesetiska regler för auktoriserade translatorer som hänvisar till den yrkeskodex
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN INNEHÅLL 1 Så här använder du diskussionskorten 2 Vad är dialog? 3 Förbättra din förmåga att lyssna 4 Förberedelser inför att föra en diskussion 5 Exempel ur manuset för
Tolkcentralen för hörselskadade, döva och dövblinda
Tolkcentralen för hörselskadade, döva och dövblinda Välkommen till Tolkcentralen Landstingets tolkcentral erbjuder kostnadsfri tolkhjälp till hörselskadade, döva, dövblinda och hörande i Norrbottens län.
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
2019-05-15 Diarienr 108,2019,07 1 (5) Utbildningsdepartementet Regeringskansliet 103 33 Stockholm Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk
ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN. Godmanskap för ensamkommande barn
Ö ÖVERFÖRMYNDARNÄMNDEN Godmanskap för ensamkommande barn 2 Innehållsförteckning Sid Allmänt... 2 Vem kan utses till god man......2 Uppdraget som god man... 3 När godmanskapet upphör... 4 Överförmyndarnämndens
Både inom domstol och sjukvård kan helt nya saker dyka upp som man ändå inte kan med specialkompetens. Det gäller [istället] att ha en bra metod att
Både inom domstol och sjukvård kan helt nya saker dyka upp som man ändå inte kan med specialkompetens. Det gäller [istället] att ha en bra metod att hantera sådana situationer. Att hålla sig á jour med
Plan mot kränkande behandling Ådalsskolan
Plan mot kränkande behandling Ådalsskolan 2014-09-08 Sida 1 av 10 Innehåll Syfte... 3 Bakgrund och definitioner... 3 Skollag (2010:800)... 3 Skolförordning... 3 Diskrimineringslag (2008:567)... 3 Främjande
Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online
Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online Gå in via www.tolkformedlingvast.se. Logga in med ditt användarnamn och lösenord. Kontakta tolkförmedlingskontoret om du inte
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN
KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN INNEHÅLL 1 Så här använder du diskussionskorten 2 Vad är dialog? 3 Förbättra din förmåga att lyssna 4 Förberedelser inför att föra en diskussion 5 Exempel ur manuset för
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2017
[Kommentarer] 1 (8) Dnr MYH 2016/4153 Studieförbund ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2017 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2018
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2017/3039 Folkhögskolor ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2018 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade
Handläggare: Agneta Calleberg PaN 2013-04-25 P 4 TJÄNSTEUTLÅTANDE 2013-04-10 PaN A1303-00111-30 SLSO 13-098 SLSO 12-2099 Principärende Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade Bakgrund Patientnämndens
Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
YTTRANDE 1 (7) Utbildningsdepartementet Enheten för ungdomspolitik och folkbildning u.remissvar@regeringskansliet.se Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU
Översyn kontakttolk slutrapport. Återrapportering 2015
Översyn kontakttolk slutrapport Återrapportering 2015 Myndigheten för yrkeshögskolan Återrapportering 2015: Översyn kontakttolk slutrapport ISBN: 978-91-87073-34-2 Omslagsbild: Lars Owesson Redovisning
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG FÖR KURSER KONTAKTTOLKNING 2017
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2016/4153 Folkhögskolor ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG FÖR KURSER KONTAKTTOLKNING 2017 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Regionstaben 2019-06-07 Ert dnr U2018/04684/UF Vårt ärendenr 2019/00401 Till utbildningsdepartementet Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk
Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.
Språkliga rättigheter Vad är språkliga rättigheter och vem gäller de? Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna. Språkliga
När ett barn ska berätta: tolkens roll i asylutredning. Olga Keselman
När ett barn ska berätta: tolkens roll i asylutredning Olga Keselman Barns rätt att komma till tals och delta Har stöd i både Utlänningslagen och Barnkonventionen och är direkt kopplat till deras status
Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation
Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation Antagna av regionstyrelsen 2013-02-26, 38 Diarienummer RS 678-2011 Innehåll Förord... 3 Inledning... 4 Riktlinjer för tillgänglig information och
Tala, skriva och samtala
Tal och skrift Presentationer, instruktioner, meddelanden, berättelser och beskrivningar Engelska åk 4-6 - Centralt innehåll Språkliga strategier Förstå och göra sig förstådd, delta och bidra till samtal
SPECIFIKATION. Att läsa en längre text, t ex en yrkesspecifik artikel, och kort svara på 15 innehållsfrågor.
Delmoment: Läsförståelse DEL 1 Bedömning: Sökläsning: Att läsa en längre text, t ex en yrkesspecifik artikel, och kort svara på 15 innehållsfrågor. Uppgiften prövar förmågan att snabbt hitta information
Till dig som söker asyl i Sverige
Senast uppdaterad: 2015-09-28 Till dig som söker asyl i Sverige www.migrationsverket.se 1 Reglerna för vem som kan få asyl i Sverige står i FN:s flyktingkonvention och i svensk lag. Det är som prövar din
Tecken som stöd för tal, TSS
Hörselskadades Riksförbund Tecken som stöd för tal, TSS ett verktyg för kommunikation Hörselskadades Riksförbund, HRF december 2011 Fungerande kommunikation en förutsättning för god livskvalité För att
Betyg i årskurs 6. Grundskolans läroplan Kursplan i ämnet engelska
Betyg i årskurs 6 Betyg i årskurs 6, respektive årskurs 7 för specialskolan, träder i kraft hösten 2012. Under läsåret 2011/2012 ska kunskapskraven för betyget E i slutet av årskurs 6 respektive årskurs
Patientlagen och informationsplikten 2014:821
Patientlagen och informationsplikten 2014:821 141117 Informationsplikten utvidgas och förtydligas Patienten ska få relevant information om sitt hälsotillstånd de metoder som finns för undersökning, vård
HumaNovas Etiska kod för elever under utbildning till
HumaNovas Etiska kod för elever under utbildning till Diplomerad Samtalsterapeut Rev mars 2019 HumaNovas Etiska kod HumaNovas grundläggande princip är alla människors lika värde, rätt till personlig integritet
Tolkutredningen. Utbildning kompetens samhällsbehov. Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj
Tolkutredningen Utbildning kompetens samhällsbehov Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj 2018 folke.k.larsson@regeringskansliet.se Utredningen effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Utredning om
ENGELSKA 3.2 ENGELSKA
3.2 GELSKA Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Att ha kunskaper i flera språk kan ge nya perspektiv på omvärlden, ökade möjligheter till kontakter och större förståelse
Rekryteringsmyndighetens riktlinjer
Rekryteringsmyndighetens riktlinjer Etiska riktlinjer 2011:4 beslutade den 26 september 2011 Innehåll Det är viktigt att allmänheten uppfattar Rekryteringsmyndigheten och dess verksamhet som en viktig
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2019
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2018/1668 Studieförbund ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2019 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Ekonomiskt bistånd - från försörjningsstöd till stöd för självförsörjning
Ekonomiskt bistånd - från försörjningsstöd till stöd för självförsörjning Ellinor Malmborg, Stadsjurist Lisa Ruuth, 1:e socialsekreterare, Östra Göteborg Elisabeth Vähäkuopus Paulin,1:e socialsekreterare,
'20672/69(5.(76 5 $332576(5,( 2010:4.YDOLWHWHQ
2010:4 Innehåll Sammanfattning... 5 1 Uppdraget... 8 2 Genomförandet av uppdraget... 8 Del 1 Tolkar... 9 3 Nulägesbeskrivning... 9 3.1 Olika tolkkompetenser... 9 3.2 Upphandling av tolkförmedlingstjänster...
Vilka rättigheter har Esther och vilka skyldigheter har vi?
Vilka rättigheter har Esther och vilka skyldigheter har vi? Flera lagar som styr O Socialtjänstlagen - SoL O Hälso- och sjukvårdslagen- HSL O Lagen om stöd och service till vissa funktionshindrade LSS
STÖD VID MÖTEN. Om det här materialet
STÖD VID MÖTEN Om det här materialet Det är ofta i möten med okända människor och miljöer som en person med Aspergers syndrom upplever svårigheter. Här presenteras materialet "Stöd vid möten", som på ett
God translatorssed. Vägledning för auktoriserade translatorer
God translatorssed Vägledning för auktoriserade translatorer 2 (26) Innehåll 1 Förord...3 2 Bestämmelser...4 3 Yrkesetik enligt tolk- och translatorsförordningen...5 4 De yrkesetiska reglerna för auktoriserade
NORMSPELET EN UTMANING FÖR EN JÄMLIK HÄLSO- OCH SJUKVÅRD
DET HÄR MED NORMER VILL VI PRATA MER OM. Vilka normer är synliga i vården? Vilka är svåra att se? Hur påverkar normer mötet mellan patienter och personal? Har det betydelse för vilken vård patienterna
Kommittédirektiv. Genomförande av EU-direktivet om rätt till tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden. Dir.
Kommittédirektiv Genomförande av EU-direktivet om rätt till tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden Dir. 2011:118 Beslut vid regeringssammanträde den 22 december 2011 Sammanfattning En
Kommittédirektiv. Utformning av beslut och domar inom migrationsområdet. Dir. 2012:17. Beslut vid regeringssammanträde den 15 mars 2012
Kommittédirektiv Utformning av beslut och domar inom migrationsområdet Dir. 2012:17 Beslut vid regeringssammanträde den 15 mars 2012 Sammanfattning En särskild utredare ska kartlägga hur Migrationsverkets
Yttrande över Remiss av betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Arbetsmarknadsförvaltningen Utveckling- och utredningstaben Sida 1 (8) 2019-03-14 Handläggare Marita Johansson Telefon: 0850835562 Till Arbetsmarknadsnämnden den 26 mars 2019 Ärende 4 Yttrande över Remiss
DINA RÄTTIGHETER SOM KLIENT
DINA RÄTTIGHETER SOM KLIENT Social- och miljöavdelningen 2007 INNEHÅLLSFÖRTECKNING: Klientens ställning och rättigheter... 3 Grundläggande fri- och rättigheter... 3 Rätt till gott bemötande och socialvård
HumaNovas Etiska Regler. Diplomerade Samtalscoacher Diplomerade Mentala Tränare Diplomerade Mentorer
s Etiska Regler Diplomerade Samtalscoacher Diplomerade Mentala Tränare Diplomerade Mentorer Utbildning AB 2011 1 Våra Etiska Regler s grundläggande princip är alla människors lika värde, rätt till personlig
Att anmäla behov av god man eller förvaltare
Att anmäla behov av god man eller förvaltare När den egna förmågan inte räcker till IBLAND BEHÖVER MAN HJÄLP Du som jobbar i socialtjänsten eller sjukvården kommer ibland i kontakt med personer som inte
Beställningsportal Tolkcentralen i Örebro Version 1.0
Beställningsportal Tolkcentralen i Örebro Version 1.0 http://portal.bokatolk.se 1(av 8) Logga in För att logga in anger du de inloggningsuppgifter du fått från Tolkcentralen. Klicka sedan på Logga in.
Del ur Lgr 11: kursplan i engelska i grundskolan
Del ur Lgr 11: kursplan i engelska i grundskolan 3.2 Engelska Språk är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. Att ha kunskaper i flera språk kan ge nya perspektiv på omvärlden,
Handbok för affärs- och konferenstolkning
Handbok för affärs- och konferenstolkning Innehåll Varför använda tolk? 4 Välja leverantör 5 Olika typer av tolkning 7 Hur hanterar man tolkning mellan flera språk? 9 Vilken typ av tolkning är rätt för
Lag. om ändring av lagen om patientens ställning och rättigheter
Lag om ändring av lagen om patientens ställning och rättigheter I enlighet med riksdagens beslut ändras i lagen om patientens ställning och rättigheter (785/1992) 15 och fogas till lagen ett nytt 2 a kap.
Förslag till handlingsplan vid misstanke om övergrepp mot barn och ungdomar
Förslag till handlingsplan vid misstanke om övergrepp mot barn och ungdomar För att barn och ungdomar i Sverige ska ges möjlighet att växa upp under trygga och gynnsamma förhållanden är det av största