Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet
|
|
- Birgitta Hedlund
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Dnr 16/ (7) Lärande och arbetsmarknad Lotta Dahlerus Vård och omsorg Olle Olsson Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet Inledning Detta underlag är avgränsat till att gälla frågor som rör kontakttolkning, det vill säga den tolkning som sker mellan myndigheter, kommuner samt landsting och personer som inte behärskar svenska. Frågor som rör tolk för döva, dövblinda och hörselskadade, det vill säga teckenspråkstolk, dövblindtolk och skrivtolk, behandlas alltså inte i underlaget. Kommuner, landsting och regioner är beroende av tolkar i sitt dagliga arbete för att kunna möta patienter/brukare/kommuninvånare som inte behärskar svenska. Tillgång till en kompetent tolk är en demokratisk rättighet och en förutsättning för allas rätt till lika tillgänglig och rättssäker samhällsservice, omsorg, tandvård samt hälso- och sjukvård. Rätten till tolk regleras i förvaltningslagen 8, tandvårdslagen 3 samt hälso- och sjukvårdslagen 3 kap. 1 och patientlagen 1 kap. 6 Tolk är inte en skyddad titel vilket innebär att vem som helst kan kalla sig tolk trots varierande utbildning och kunskapsnivå. Det har medfört att det finns många olika benämningar på tolkar. Dessutom finns det olika metoder för tolkning som alla till vardags benämns att tolka, se faktaruta. Kontakttolk kallas de tolkar som stat samt kommuner, landsting och regioner använder sig av. De tolkar mellan enskilda personer som inte behärskar svenska och myndigheter, kommuner, landsting samt regioner. Tolkningarna kan till exempel äga rum på migrationsverket, socialkontor, arbetsförmedlingar, flyktingförläggningar, i skolan, hos polisen, inom sjukvården och rättsväsendet. Som kontakttolk måste man behärska både svenska och tolkspråket i sådan utsträckning att man obehindrat kan tolka i bägge språkriktningarna. 1 Flera kommuner, landsting och regioner har hört av sig till förbundet för att påtala brister hos yrkesverksamma kontakttolkar. Det handlar dels om att kunskaperna i svenska eller tolkspråket är så bristfälliga att besöket inte har kunnat genomföras utan måste ställas in och/eller ombokas, dels att det inte går att få tag i tolk på önskat språk. Detta medför ofta stora merkostnader. Med anledning av att mottagandet av antalet asylsökande och nyanlända personer har ökat kraftigt under de senaste åren kommer rådande brist på kontakttolkar med tillräcklig kompetens att utföra uppdrag åt kommuner, landsting och regioner att förvärras. Asylsökande och nyanlända personer har ofta behov av de tjänster 1 Sveriges Kommuner och Landsting Post: Stockholm, Besök: Hornsgatan 20 Tfn: växel , Fax: Org nr: , info@skl.se,
2 Dnr 16/ (7) landsting, regioner och kommuner erbjuder i ett initialt skede. Asylsökande barn under 18 år har till exempel samma rätt till tandvård samt hälso- och sjukvård som alla barn. För att möjliggöra likabehandling är det ofta nödvändigt att anlita tolk. Behovet av kvalificerade kontakttolkar bör därför ses över och vissa åtgärder vidtas för att tillgången på kontakttolkar ska kunna möta våra medlemmars behov både vad gäller kvantitet och kvalitet. Myndigheten för Yrkeshögskolan har i en översyn av kontakttolkutbildningen 2 konstaterat att det råder stor brist på kontakttolkar och i synnerhet kvalificerade kontakttolkar som är utbildade och/eller auktoriserade. De konstaterar också att samhällets behov av tolkar inte täcks i den utsträckning som är önskvärd och att dagens utbildning inte klarar att tillgodose det antal kontakttolkar som efterfrågas. Tolkanvändare som upphandlar tolktjänster upplever därför att de inte får tag på tolkar med adekvat kompetens. Myndigheten för Yrkeshögskolan har också kunnat konstatera att majoriteten av de verksamma tolkarna i Sverige varken är grundutbildade eller auktoriserade. Tolkanvändare efterfrågar såväl fler tolkar som en kvalitetshöjning hos de redan verksamma tolkarna eftersom brister i tolkning kan få allvarliga konsekvenser. Socialstyrelsens kartläggning Vad gäller tillgången till tolkar så bekräftar en kartläggning som Socialstyrelsen 3 gjort denna bild. Den visar att det råder brist på kontakttolkar i talade språk i allmänhet och brist på kvalificerade tolkar som hälso- och sjukvården och tandvården kan anlita i synnerhet. Hälso- och sjukvårdens och tandvårdens efterfrågan på tolktjänster i talade språk har ökat markant de senaste åren och fortsätter att öka efter 2015 års stora mottagande av asylsökande. Socialstyrelsens kartläggning visar att de befintliga systemen för förmedling av tolktjänster och utbildning av tolkar inte räcker till för att tillgodose hälso- och sjukvårdens och tandvårdens behov av språktolkar och att det finns ett stort behov av kompletterande språkstöd. Kartläggningen har identifierat två huvudsakliga problem. Det första problemet delas med andra tolkanvändare. Det råder brist på kontakttolkar i de mest efterfrågade språken och det är särskilt ont om kvalificerade, utbildade tolkar. Därtill saknas en tydlig definition av vem som kan kalla sig för tolk, benämningen tolk kan inrymma allt från högkvalificerade auktoriserade tolkar till personer som behärskar två språk och som anlitas för att tolka. Detta försvårar upphandling och avrop av tolktjänster. Hälso- och sjukvårdens och tandvårdens tolkuppdrag väljs bort av tolkarna. Bristen på tolkar skapar en konkurrenssituation om tolkresurserna mellan vårdgivare och andra tolkanvändare inom offentlig sektor. De flesta landsting och regioner, 16 av 2 Myndigheten för Yrkeshögskolan, Översyn kontakttolk slutrapport, Tolkar i hälso- och sjukvården och tandvården, kartläggning våren 2016, rapport. Socialstyrelsen; maj Artikelnummer (publicerad maj 2016)
3 Dnr 16/ (7) 21, erbjuder lägre arvodesnivåer och sämre villkor jämfört med tolkanvändare hos statliga myndigheter, vilket leder till att många tolkar väljer bort hälso- och sjukvårdens och tandvårdens uppdrag. Bristen på kvalificerade tolkar för hälso- och sjukvård och tandvård kan leda till allvarliga konsekvenser för såväl patientsäkerheten och patienters integritet som hälso- och sjukvårdsverksamheternas effektivitet och arbetsbelastning, visar Socialstyrelsens kartläggning. Akutvård och akut tandvård drabbas i störst utsträckning av tolkbristen. Tolkbristen verkar också påverka hälso- och sjukvården och tandvården i glesbygd i högre grad än i tätort. Arabiska var det i särklass mest efterfrågade tolkspråket under 2015 och fortsätter att vara det under Dari, somaliska och tigrinja är de näst mest efterfrågade tolkspråken och också de språk inom vilka det råder störst brist på tolkar. Kartläggningen har tydliggjort att det saknas samordning av tolkfrågor och annat språkstöd mellan landsting och regioner, det finns ingen samlande aktör som har insikt i hur behoven ser ut. Varje landsting och region löser behoven av språkstöd på egen hand. Landstingen och regionerna har egna modeller för upphandlingar av tolktjänster och egna modeller för att tillhandahålla andra former av språkstöd än tolk för hälsooch sjukvårds- och tandvårdsverksamheterna. Behovet av språktolkar för hälso- och sjukvården och tandvården antas fortsätta att öka under 2016 även om antalet nya asylsökande minskar, eftersom effekterna av en ökande befolkning märks senare för hälso- och sjukvårdens och tandvårdens verksamheter jämfört med andra samhällsservicefunktioner. Därför är det viktigt att fortsätta utveckla parallella former av språkstöd som till exempel skriftlig information och mer systematisk användning av språkkompetensen hos vårdpersonal, när det är lämpligt Vårdguiden Idag erbjuds via 1177 Vårdguiden sjukvårdsrådgivning med hjälp av arabisk eller somalisk tolk i tre landsting/regioner startades det i tre landsting/regioner (SLL, Skåne och Västra Götaland) ett projekt som innebar att man skulle prova att erbjuda sjukvårdsrådgivning på eget modersmål men via tolk. Språken arabiska och somaliska valdes beroende på att behoven var som störst just då för dessa språk. Projektverksamhet startades upp för att se om det fanns intresse för tjänsten och för att finna bästa arbetssätt för tolk och sjuksköterska allt för att säkerställa att det blev ett patientsäkert samtal. Något år senare när projektet formellt avslutades beslöt de tre landstingen/ regionerna att införa tolksamtal som en ordinarie del av sjukvårdsrådgivningen därav kan man bara använda tjänsten när man befinner sig i vissa län. Sjukvårdsrådgivning via arabisk och somalisk tolk sker antigen genom att invånaren ringer ett specifikt nummer eller genom ett knappval som finns i talsvaret som man möts av när man ringer Talsvaret kan bara höras om man befinner sig i något av de tre landstingen som erbjuder tjänsten. Det finns planer på att utöka
4 Dnr 16/ (7) tjänsten men det finns vissa tekniska och resursrelaterade utmaningar att lösa och som man i dagsläget arbetar med. Sjukvårdsrådgivning på finska erbjuds, mellan vissa tider och dagar, i två landsting- Stockholm och Sörmland. Dessa samtals besvaras av finsktalande sjuksköterskor inom sjukvårdsrådgivningen. Sjukvårdsrådgivning på engelska kan alla få genom att välja knappval 5 i talsvaret som man möts av när man ringer 1177, samtalet besvaras av sjuksköterskor inom sjukvårdsrådgivningen. Döva, hörselskadade och talhandikappade kan få sjukvårdsrådgivning genom att ringa ett specifikt nummer för texttelefoni eller, som är det vanligaste, genom att ringa upp bildtelefoni.net som förmedlar samtalen till Där sker sjukvårdsrådgivningssamtalet via teckenspråkstolk. Bakgrund Dagens svenska invandrarpolitik präglas till stor del av 1975 års invandrarpolitiska proposition i vilken man frångick den tidigare strävan att assimilera invandrare till svenska värderingar och levnadsvanor. I stället betonas vikten av att sträva efter en jämlik behandling av invandrare som väljer att inte anamma ett svenskt levnadssätt. Det innebär i praktiken att man utifrån ett politiskt perspektiv betraktar det mångkulturella och flerspråkiga samhället som det mest eftersträvansvärda. Tolk är i dagsläget inte en skyddad titel utan vem som helst kan åta sig tolkuppdrag. Däremot är auktoriserad tolk en skyddad titel. Kammarkollegiet är den myndighet som ansvarar för auktorisation av tolkar och översättare. Syftet med den statliga auktorisationen är att tillgodose samhällets behov av kompetenta tolkar och översättare för att därmed bidra till ökad patient-, brukar- och rättssäkerhet. Enligt Kammarkollegiets auktorisationsregister fanns det i Sverige i januari 2016: auktoriserade tolkar i 33 olika språk varav: har specialistkompetens som sjukvårdstolkar och har specialistkompetens som rättstolkar. Hur många av dessa som är aktiva som kontakttolkar idag har Kammarkollegiet ingen uppgift om. En auktorisation gäller i fem år och kan därefter förnyas. Totalt ansökte 337 personer om att bli auktoriserad kontakttolk under 2015, men endast 15 procent klarade proven och blev auktoriserade. För att genomgå prov inom specialistkompetensområdena, sjukvård och juridik måste man vara auktoriserad. Kammarkollegiet uppger att provet för att få specialistkompetens som rättstolk är mycket populärare än provet som ger specialistkompetens som sjukvårdstolk. Enligt Kammarkollegiet beror det på att arvodena är högre för rättstolkar än för sjukvårdstolkar. Under de senaste åren har antalet personer som ansöker om auktorisation ökat samtidigt som antalet personer som blivit auktoriserade har minskat.
5 Dnr 16/ (7) Kammarkollegiet erbjuder inte auktorisationsprov på alla språk vid varje provtillfälle utan ett visst antal språk väljs ut i förväg. Det innebär att väntetiden kan bli flera år för de som inte klarar provet vid första provtillfället och som är intresserade av att göra ett nytt försök. I praktiken är de allra flesta yrkesverksamma tolkar inte auktoriserade, det innebär att kompetensen varierar mellan tolkar och är dessutom svår att överblicka vid en upphandling. I dagsläget finns en mängd olika benämningar på tolkar som kommuner, landsting och regioner ska förhålla sig till i ett upphandlingsförfarande, till exempel godkänd tolk, utbildad tolk, övrig tolk, utan att det egentligen säger något om den faktiska kompetensen som tolkarna har, se faktaruta. Begreppen används inte enhetligt utan kan stå för helt olika kompetens- och utbildningsnivå. Det försvårar kommunernas, landstingens och regionernas möjlighet att vid upphandling få en bild av kvaliteten på de tjänster som erbjuds. Den utbildning till kontakttolk som erbjuds i dagsläget är en sammanhållen grundutbildning som ges inom ramen för folkhögskolor och studieförbund. Utbildningen ges antingen på halvtid under ett år eller på kvartstid under två år. Myndigheten för yrkeshögskolan (MYH) är den myndighet som fördelar statsbidrag till tolkutbildningar som bedrivs av folkhögskolor och studieförbund och genomför tillsyn över dessa utbildningar. Uppdraget ger inte myndigheten ett tillräckligt mandat för att genomföra den tillsyn och kvalitetsgranskning som skulle behövas. Myndigheten anser att det krävs att utbildningarnas genomförande regleras i förordningen och att ett helhetsansvar ges till MYH för att de ska få rätt förutsättningar att fullfölja sitt uppdrag. Utbildningen har ingen självklar koppling till den auktorisation som utfärdas av Kammarkollegiet. MYH fick i november 2015 ett uppdrag av regeringen att utreda, dels hur en längre kontakttolkutbildning, som alternativ till den sammanhållna grundutbildning som ges idag, bör utformas, dels hur en kortare mer intensiv utbildning kan utformas. I uppdraget ingår även att utreda och lämna förslag om på vilken nivå i utbildningssystemet kontakttolkutbildningarna bör genomföras och vilka utbildningsanordnare som bör kunna få bidrag föra att genomföra de olika kontakttolkutbildningarna. I uppdraget ingår även att genomföra en undersökning av hur samhällets behov av kontakttolkar har utvecklats under 2015 och vilka behov som kommer att uppstå under 2016 och Utvecklingen och behovet av kontakttolkar hos kommuner och landsting utgör en del av uppdraget. Resultatet ska redovisas i juni Förbundets ställningstaganden: För att bättre möta kommuners, regioners och landstingens aktuella och framtida behov av kontakttolkar med tillräcklig kompetens för att klara av det som krävs för att utföra uppdrag inom verksamheterna är det nödvändigt att:
6 Dnr 16/ (7) - Tolk blir en skyddad titel. För att kalla sig tolk ska man minst ha genomgått grundutbildningen i kontakttolkning med godkänt resultat eller ha fått sina kunskaper validerade på motsvarande nivå. De personer som inte lever upp till den nivån kan istället utifrån färdighet åta sig enklare uppdrag som språkbiträden. Förändringen är en förutsättning för att kommuner och landsting ska få en bättre kontroll vid upphandling av tolktjänster. - Regeringen säkerställer att antalet utbildningsplatser på den kontakttolkutbildning som Myndigheten för yrkeshögskola ansvarar för är tillräckligt omfattande för att täcka ett framtida behov. Utbildningen måste även säkra kvaliteten i tolktjänsterna och motsvara de kvalifikationer som krävs för att klara de uppdrag som förekommer inom kommuner, landsting och regioner. - Regeringen ser över Kammarkollegiets uppdrag och tillför tillräckliga resurser för att möjliggöra fler auktorisationstillfällen i de mest efterfrågade språken. Auktorisationerna måste få en tydlig koppling till befintlig utbildning. - De statliga ersättningar som utgår till kommuner, landsting och regioner för mottagandet av asylsökande, nyanlända och deras anhöriga samt personer utan nödvändiga tillstånd även täcker kostnaderna för tolkanvändning. - Tekniska lösningar kommer till stånd för att öka tillgången till de kvalificerade tolkar som finns. Vissa tolkningar kan genomföras med bibehållen kvalitet via video- eller telefontolkning. Det frigör tid för tolkarna som annars måste förflytta sig mellan uppdragen. - Vägledning i tolkanvändning införs på de utbildningar där de studerande i sitt framtida yrkesliv med all sannolikhet kommer att behöva tala genom tolk. Faktaruta Exempel på några av de tolkmetoder som finns: Kontakttolkning, även kallat dialogtolkning och konsekutiv tolkning: Tolken sitter tillsammans med mötesdeltagarna, lyssnar till talaren och återger därefter talet på ett annat språk. Oftast rör det sig om tolkningar mellan enskilda personer som inte behärskar svenska och myndigheter, kommuner samt landsting. Tolkningarna kan till exempel äga rum på migrationsverket, socialkontor, arbetsförmedlingar, flyktingförläggningar, i skolan, hos polisen, inom sjukvården och rättsväsendet. Tolkningen kan även ske via video eller telefon och kallas då språktolkning. Kontakttolkar ska behärska både svenska och tolkspråket i sådan utsträckning att de obehindrat kan tolka i bägge språkriktningarna. Simultantolkning: Tolken arbetar i en ljudisolerad kabin tillsammans med minst en annan tolk. I mötesrummet talar talaren i en mikrofon, tolken lyssnar till talet i hörlurar och
7 Dnr 16/ (7) återger talet i en mikron nästan samtidigt. Mötesdeltagarna lyssnar i hörlurar och väljer en kanal för att kunna lyssna på det språk de föredrar. Denna metod används oftast i konferenssammanhang och i till exempel EU. Avistatolkning: Tolken gör en sammanfattning av en längre berättelse. Teckenspråkstolkning: Teckenspråkstolkar tolkar vid möten där det finns hörselskadade deltagare och tolkar från det talade språket till teckenspråk och från teckenspråk till tal. Tolken sitter eller står fullt synlig framför de hörselskadade deltagarna. Exempel på benämningar på kontakttolkar: Auktoriserad tolk: Det finns en statlig auktorisation, ett kunskaps- och lämplighetsprov, för kontakttolkar. Den sker hos Kammarkollegiet och erhålls efter genomgångna skriftliga och muntliga prov samt lämplighetsbedömningar. En kontakttolk kan då erhålla den skyddade yrkestiteln auktoriserad tolk. Auktoriserad rättstolk och auktoriserad sjukvårdstolk: Kammarkollegiet kan på motsvarande sätt, efter prov och lämplighetsbedömningar, även utfärda bevis om speciell kompetens som rättstolk samt bevis om speciell kompetens som sjukvårdstolk, åt kontakttolkar som redan innehar titeln auktoriserad tolk. Utbildad tolk: Kan vara en kontakttolk som genomgått den utbildning som Myndigheten för Yrkeshögskolan har tillsyn över. Det kan även vara en utbildning som en tolkförmedling tagit fram i egen regi. Valideringstolk: Ett begrepp som infördes i Västergötland där behovet att tolkar med specifika yrkeskunskaper var högt i samband med validering av nyanländas praktiska yrkeskunskaper. Begreppet ger ingen indikation om övriga kunskaper/meriter. Godkänd tolk: Ett begrepp som infördes av flera tolkförmedlingar som erbjöd nyrekryterade tolkar att genomgå ett prov som tolkförmedlingen själv tagit fram. Övrig tolk: Tolkar som inte kan kategoriseras under någon av de övriga benämningarna.
Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Regionstaben 2019-06-07 Ert dnr U2018/04684/UF Vårt ärendenr 2019/00401 Till utbildningsdepartementet Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk
Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)
Socialförvaltningen Avdelningen för stadsövergripande sociala frågor Tjänsteutlåtande Sida 1 (6) 2016-11-10 Handläggare Anna Rinder von Beckerath Telefon: 08-508 43 114 Till Socialnämnden 2016-12-13 Samlat
Tolkutredningen. Utbildning kompetens samhällsbehov. Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj
Tolkutredningen Utbildning kompetens samhällsbehov Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj 2018 folke.k.larsson@regeringskansliet.se Utredningen effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Utredning om
Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017
Kommittédirektiv Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster Dir. 2017:104 Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017 Sammanfattning En särskild utredare ska göra en översyn av samhällets behov
Agenda. Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring
Att tala genom tolk Agenda Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Att tala genom tolk Vad är en tolk? Lagar styr användande av tolk Vad kan du kräva av tolken? Lagar och regler som
Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund
Tolkförmedling Väst Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund Medlemmar: Västra Götalandsregionen och 27 kommuner. Tolkförmedling Väst är den enda leverantören av språktolktjänster till sina medlemmar
Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2016-09-14 1 (5) HSN 2016-4150 Handläggare: Razvan State Hälso- och sjukvårdsnämnden 2016-10-25, p 9 Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk Ärendebeskrivning
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
Handbok för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Lagar och regler som styr
Flyktingmottagande i förändring. Växjö Lotta Dahlerus
Flyktingmottagande i förändring Växjö 2016-11-29 Lotta Dahlerus Aktuellt i EU 2015 nästan 1,3 miljoner asylsökande till EU Ojämn fördelning mellan medlemsstaterna Omplaceringssystem på plats, 160 000 asylsökande
Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg
1 (7) Tolk- och översättningspolicy för Förvaltningsrätten i Göteborg Projektstyrningsmodellen, Rev A Box 53197, 400 15 Göteborg Besöksadress: Sten Sturegatan 14 Telefon: 031-732 70 00 Fax: 031-711 78
Samhällets behov av kontakttolkar. Slutrapport 2016
Samhällets behov av kontakttolkar Slutrapport 2016 Myndigheten för yrkeshögskolan Diarienummer MYH 2016/1170 Västerås 2016-06-14 ISBN 978-91-87073-82-3 1 (22) Datum: 2016-06-14 Innehåll 1 Myndigheten för
Handbok. för tolkanvändare
Handbok för tolkanvändare Innehåll Inledning 3 När ska jag använda tolk och varför? 4 Välj rätt tolk för uppdraget 6 Typer av tolkning 8 Tolkens uppgift vad kan jag kräva? 12 Inledning Det finns flera
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Hälso- och sjukvårdsnämnden Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Samverkan och stöd Joachim Eriksson 1 (7) Hälso- och sjukvårdsnämnden Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
2019-05-15 Diarienr 108,2019,07 1 (5) Utbildningsdepartementet Regeringskansliet 103 33 Stockholm Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk
Att tala genom tolk. Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014
Att tala genom tolk Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration SFÖ:s konferens 9-11 maj 2014 Tolkprojektet 2008-2011 Tolken en kulturell mellanhand. Bakom stängda dörrar: Tolkningens betydelse
Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016
Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården Kartläggning våren 2016 Denna publikation skyddas av upphovsrättslagen. Vid citat ska källan uppges. För att återge bilder, fotografier och illustrationer
Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt
R2A DATUM 1 (6) Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt Ange uppgift, Ange uppgift Ange uppgift Besöksadress: Ange uppgift Telefon: Ange uppgift Fax: Ange uppgift ange uppgift Ange uppgift Expeditionstid:
Översyn kontakttolk slutrapport. Återrapportering 2015
Översyn kontakttolk slutrapport Återrapportering 2015 Myndigheten för yrkeshögskolan Återrapportering 2015: Översyn kontakttolk slutrapport ISBN: 978-91-87073-34-2 Omslagsbild: Lars Owesson Redovisning
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2017
[Kommentarer] 1 (8) Dnr MYH 2016/4153 Studieförbund ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2017 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2018
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2017/3039 Folkhögskolor ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2018 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen
Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen Utredningen I Sverige finns tolktjänst för döva, hörselskadade och personer med dövblindhet. Den här utredningen har tagit reda
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG FÖR KURSER KONTAKTTOLKNING 2017
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2016/4153 Folkhögskolor ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG FÖR KURSER KONTAKTTOLKNING 2017 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna
Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna Landstinget Dalarna Revisionskontoret 2010-02-22 2 Innehållsförteckning sida 1. sammanfattande bedömning och rekommendationer 3 2. Inledning 5 - Uppdrag 5
ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2019
[Kommentarer] 1 (9) Dnr MYH 2018/1668 Studieförbund ANVISNINGAR FÖR ANSÖKAN OM OCH VILLKOR FÖR STATSBIDRAG TILL KURSER KONTAKTTOLKNING 2019 Postadress Besöksadress Telefon/Fax Internet/E-post Box 145 Ingenjör
Agenda. Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor
Semantix Agenda Kort om Semantix Att tala genom tolk Kontakt och distanstolk Kvalitetssäkring Frågor Semantix Nordens största språkföretag 12 kontor i Norden 45 års erfarenhet 7 000 översättare, tolkar
Konsten att tala genom tolk
Konsten att tala genom tolk Kontakt Stockholm 08-120 800 00 boka.sthlm@transcom.com Malmö 040-230 205 boka.syd@transcom.com Norrköping 011-12 21 30 boka.ost@transcom.com Borås 0771-45 50 10 boka.vast@transcom.com
Nytt från 1 juni 2010. Viktig information för dig som bokar språktolk
Nytt från 1 juni 2010 Viktig information för dig som bokar språktolk Det du behöver veta om språktolksbeställning Från den 1 juni 2010 har Stockholms läns landsting ett nytt ramavtal för språktolkstjänster.
Yttrande över remiss - Betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talande språk (SOU 2018:83)
Yttrande över remiss - Betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talande språk (SOU 2018:83) Region Sörmland har erbjudits möjlighet att yttra sig över rubricerad
Anlitande av språktolk
Anlitande av språktolk Landstinget Gävleborg Karin Magnusson Emil Ring Innehållsförteckning Sammanfattning 1 1 Inledning 2 1.1 Bakgrund 2 1.2 Revisionsfråga och kontrollmål 2 1.3 Avgränsning 2 1.4 Revisionsmetod
Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn
2013-02-05 Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn Framtagen av arbetsgruppen socialtjänst och boende i projektet Ensamkommande barn i Stockholms län, reviderad tillsammans med arbetsgrupperna
Yttrande över Remiss av betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
Arbetsmarknadsförvaltningen Utveckling- och utredningstaben Sida 1 (8) 2019-03-14 Handläggare Marita Johansson Telefon: 0850835562 Till Arbetsmarknadsnämnden den 26 mars 2019 Ärende 4 Yttrande över Remiss
Preparandkurser inför Kammarkollegiets prov 2012/13
TÖI er inför Kammarkollegiets prov 2012/13 er 2012 Språkhandledningskurser Kurser för tolklärare Information om Kammarkollegiets provtillfällen samt folkhögskolornas och studieförbundens kontaktuppgifter
Tecken som stöd för tal, TSS
Hörselskadades Riksförbund Tecken som stöd för tal, TSS ett verktyg för kommunikation Hörselskadades Riksförbund, HRF december 2011 Fungerande kommunikation en förutsättning för god livskvalité För att
Budget och verksamhetsplan 2014
BUDGET 2013-09-27 Dnr 114/13 Budget och verksamhetsplan 2014 1 Innehållsförteckning Sid 1 Uppdraget 3 2 Nuläge och utvecklingsfrågor 3 Driftstart 3 Behovet av språktolkar utvecklingsområden 3 Tolkförmedling
Minnesanteckningar från hearing i tolkfrågan den 17 mars 2017
Promemoria 2017-03-22 U2017/00999/UF Enheten för ungdomspolitik och folkbildning Minnesanteckningar från hearing i tolkfrågan den 17 mars 2017 Deltagare Alva Roxell Anders Uddfors Språkföretagen Anette
Tolkprojektet. Tolken en kulturell mellanhand
Tolkprojektet Tolken en kulturell mellanhand Bakom stängda dörrar Tolkningens betydelse för rättssäkerhet och integration, med särskild inriktning på ensamkommande barn och unga Huvudsakliga syften Analysera
Tolkutredningen Sar san? PŘELOŽIT. Kräpä
Tolkutredningen 2019 Sar san? PŘELOŽIT ך אר פש Kräpä Tolkutredningen 2019 2019 Språkföretagen Produktion: Priority, Stockholm 2019 Tryck: Brand Factory, Stockholm 2019 Tolkutredningen 2019 INNEHÅLL SAMMANFATTNING...
Svårigheter att få tolkar till döva och hörselskadade
Handläggare: Agneta Calleberg PaN 2013-12-10 P 5 TJÄNSTEUTLÅTANDE 2013-11-05 PaN A1303-00111-30 SLSO 13-098 SLSO 12-2099 HSN 1305-0579 Återföring Svårigheter att få tolkar till döva och hörselskadade Ärendet
Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade
Handläggare: Agneta Calleberg PaN 2013-04-25 P 4 TJÄNSTEUTLÅTANDE 2013-04-10 PaN A1303-00111-30 SLSO 13-098 SLSO 12-2099 Principärende Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade Bakgrund Patientnämndens
Myndigheten för yrkeshögskolan
Myndigheten för yrkeshögskolan Erika Grybb, Maria Hedlund 2017-05-10 Myndigheten för yrkeshögskolans uppdrag Yrkeshögskolan Analysera och bedöma omvärldens behov av kvalificerad arbetskraft och arbetsmarknadens
Motion 15 och 24 - Ge ensamkommande barn ett bättre och mer rättssäkert mottagande
MOTIONSSVAR Vårt dnr: 15/4201 15/4223 2015-10-23 Avdelningen för vård och omsorg Elisabeth Melin Motion 15 och 24 - Ge ensamkommande barn ett bättre och mer rättssäkert mottagande Beslut Styrelsen föreslår
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol
Riktlinjer för tolkanvändning i domstol Den 15 september 2016 gav regeringen Domstolsverket i uppdrag att stödja en effektivare användning av tolkar i domstol. Domstolsverket inledde arbetet under hösten
Sar san? Ummikko PŘELOŽIT. Kräpä
МАГА ЖАРДАМ КЕРЕК Tolkutredningen 2019 ץעז Sar san? Ummikko PŘELOŽIT ך אר פש Kräpä Tolkutredningen 2019 2019 XXX Produktion: Priority, Stockholm 2019 Tryck: Brand Factory, Stockholm 2019 Tolkutredningen
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Att arbeta med tolk. Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm
Att arbeta med tolk Aline Braun Leg psykolog, leg psykoterapeut Kris- och Traumacentrum, Stockholm Förutsättningar - rättigheter HSL: god vård för hela befolkningen individuellt anpassad information om
Motion 34 Nationell sammanhållen kunskapsstyrning Motion 71 Landstingen och regionerna ska utveckla sitt samarbete inom hälso- och sjukvårdsområdet
MOTIONSSVAR 2015-10-23 Vård och omsorg Sofia Tullberg Gunilla Thörnwall Bergendahl Motion 34 Nationell sammanhållen kunskapsstyrning Motion 71 Landstingen och regionerna ska utveckla sitt samarbete inom
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Patientlag; utfärdad den 19 juni 2014. SFS 2014:821 Utkom från trycket den 1 juli 2014 Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 kap. Inledande bestämmelser 1 Denna lag
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade
TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade Tolkcentralen erbjuder olika typer av tolkservice. Här är en sammanfattning av den tolkservice som erbjuds. - Teckenspråkstolkning Teckenspråkstolkning innebär
'20672/69(5.(76 5 $332576(5,( 2010:4.YDOLWHWHQ
2010:4 Innehåll Sammanfattning... 5 1 Uppdraget... 8 2 Genomförandet av uppdraget... 8 Del 1 Tolkar... 9 3 Nulägesbeskrivning... 9 3.1 Olika tolkkompetenser... 9 3.2 Upphandling av tolkförmedlingstjänster...
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN -Information till dig som funderar på att bli tolk Är du bra på svenska och något annat språk, samt intresserad av ett omväxlande arbete med många mänskliga kontakter. Då kanske
Betänkandet Svensk social trygghet i en globaliserad värld (SOU 2017:5)
YTTRANDE Vårt ärendenr: 2017-09-08 Avdelningen för juridik Pål Resare Socialdepartementet 10333 STOCKHOLM Betänkandet Svensk social trygghet i en globaliserad värld (SOU 2017:5) Sammanfattning Sveriges
Budget och verksamhetsplan 2015
BUDGET 2014-09-19 Dnr 32/14 Budget och verksamhetsplan 2015 1 Innehållsförteckning Sid 1 Vision 3 2 Uppdrag 3 3 Nuläge och utvecklingsfrågor 3 Nuläge 3 Omvärldsanalys 3 Utbildning och auktorisation av
Nyhetsbrev april 2014
Tolkverksamheten Västra Götaland Nyhetsbrev april 2014 Verksamhetschefen har ordet Tolkverksamheten kommer från 1 maj 2014 att ingå i en ny organisation tillsammans med Hörsel- och Synverksamheten med
Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L)
Utlåtande 2017:154 RI (Dnr 106-986/2016) Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L) Kommunstyrelsen föreslår att kommunfullmäktige beslutar följande.
Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice i Stockholms Län
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2014-04-14 1 (6) HSN 1206-0712 Handläggare: Rezgar Ashnagar Hälso- och sjukvårdsnämnden 2014-05-20 Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice
Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)
YTTRANDE 1 (7) Utbildningsdepartementet Enheten för ungdomspolitik och folkbildning u.remissvar@regeringskansliet.se Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU
Motion 14 Ny ansvarsfördelning i missbruks- och beroendevården
MOTIONSSVAR Vårt dnr: 15/4197 2015-10-23 Avdelningen för vård och omsorg Mikael Malm Anneli Jäderland Motion 14 Ny ansvarsfördelning i missbruks- och beroendevården Beslut Styrelsen föreslår kongressen
Preparandkurser inför Kammarkollegiets prov 2012/13
TÖI er inför Kammarkollegiets prov 2012/13 er 2012 skurser Kurser för tolklärare Information om Kammarkollegiets provtillfällen samt folkhögskolornas och studieförbundens kontaktuppgifter finns i slutet
Patientens rätt till fast vårdkontakt verksamhetschefens ansvar för patientens trygghet, kontinuitet och samordning
Meddelandeblad Mottagare: Kommuner: nämnder med ansvar för verksamheter inom hälso- och sjukvård, socialtjänst och LSS, Landsting: nämnder med ansvar för verksamheter inom hälso- och sjukvård, tandvård
Patientlagen och informationsplikten 2014:821
Patientlagen och informationsplikten 2014:821 141117 Informationsplikten utvidgas och förtydligas Patienten ska få relevant information om sitt hälsotillstånd de metoder som finns för undersökning, vård
Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.
Syftet med tolkning Tolkning möjliggör kommunikation mellan två eller flera parter som inte förstår varandras språk men som vill eller måste ha kontakt med varandra. Målet för hälso- och sjukvården är
Auktorisationsprovet för rättstolkar
Auktorisationsprovet för rättstolkar Kammarkollegiets uppdrag är att verka för att möta samhällets behov av kompetenta tolkar som garanterar att informationen i samtal mellan t.ex. läkare och patient,
Prioriteringsordning för Tolkverksamheten i Västra Götaland
Prioriteringsordning för Tolkverksamheten i Västra Götaland Fastställd av Styrelsen för Habilitering & Hälsa 13, 2018-03-01 H&H 2018-00126 Tolkverksamheten 1 (5) Riktlinje för prioriteringar inom Tolkverksamheten
Effektivare tolkanvändning och utvecklad flerspråkig service
Effektivare tolkanvändning och utvecklad flerspråkig service PM59100 PM59008 2.1 Innehåll Sammanfattning... 3 Uppdraget... 3 Redovisning... 4 Flerspråkig service och tolktjänster på Pensionsmyndigheten...
För kvalitet Med gemensamt ansvar (SOU 2015:17)
FÖRSLAG TILL YTTRANDE Vårt dnr: Bilaga1 2015-06-12 Avdelning för vård och omsorg Sektionen för hälsa och jämställdhet Anna Östbom Socialdepartementet Fredsgatan 8 Postadress 103 33Stockholm För kvalitet
Validering med värde SNS 3/9 2015. Elin Landell, särskild utredare. Utbildningsdepartementet
Validering med värde SNS 3/9 2015 Elin Landell, särskild utredare Ett övergripande utredningsuppdrag Kartlägga valideringsinsatser Lämna förslag som möjliggör för fler att få sin kompetens validerad effektivare
Yttrande över betänkandet Tolkstjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen Handläggare: Kjerstin Greve-Löberg TJÄNSTEUTLÅTANDE 2016-05-11 Hälso- och sjukvårdsnämnden 2016-06-21, P 21 1 (3) HSN 2016-1047 Yttrande över betänkandet Tolkstjänst för
Anmälan mot Stockholms universitet om kontakttolkutbildning
Stockholms universitet Rektor Caroline Cruz BESLUT 2007-06-14 Reg.nr 31-4513-06 Anmälan mot Stockholms universitet om kontakttolkutbildning Anmälan N N har i en anmälan till Högskoleverket ifrågasatt kontakttolkutbildningen
Översyn av tolktaxor 2015-11-09 Företagshälsa och tolkförmedling Region Örebro län Box 1613, 701 16 Örebro www.regionorebrolan.se Översyn av tolktaxor, 2015-11-09 Bennet Sandberg, förvaltningschef Sida
AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund.
AIIC-Sverige AIIC är en världsomspännande organisation, med medlemmar bosatta i olika länder organiserade i nationella förbund. AIIC-Sverige har ett 30-tal medlemmar. Våra medlemmar arbetar för svenska
Språkservice Sverige AB
Att tala genom tolk Språkservice Sverige AB Sveriges största tolkoch översättningsföretag Magnus Franzen Telefon: 0707 270 700 E-post: mf@sprakservice.se www.sprakservice.se Lagar och förordningar Azad
Ds 2017:12 Om förenklat beslutsfattande och särskilda boendeformer för äldre
YTTRANDE Vårt ärendenr: 2017-06-09 Ert dnr: Sektionen för socialtjänst Greger Bengtsson Socialdepartementet 10333 STOCKHOLM Ds 2017:12 Om förenklat beslutsfattande och särskilda boendeformer för äldre
God och nära vård - En gemensam färdplan och målbild - SOU 2017:53
YTTRANDE Vårt ärendenr: 2017-10-13 Sektionen för hälso- och sjukvård Harald Grönqvist Socialdepartementet 10333 STOCKHOLM God och nära vård - En gemensam färdplan och målbild - SOU 2017:53 Regeringen har
, ~Remissvar angående rapporten "Teckenspråk och teckenspråkiga - en översyn av teckenspråkens ställning"
o\~-r
Hälsoundersökning för nyanlända- Erfaringer fra Sverige
Hälsoundersökning för nyanlända- Erfaringer fra Sverige Jenny Malmsten enhetschef, fil. dr. internationell migration och etniska relationer Kunskapscentrum Migration och Hälsa Liv Lyngå von Folsach Barnhälsoöverläkare,
Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland
Tolkverksamheten Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland (ersätter Prioriteringsgrunder i Tolkverksamheten, Västra Götalandsregionen; H&H 91-2011) Fastställd av Styrelsen
Arvodestolk. inom Tolkverksamheten
Arvodestolk inom Tolkverksamheten Tolkverksamheten Tolkverksamheten riktar sig till personer som är barndomsdöva, dövblinda och vuxendöva. I brukargruppen ingår också personer med hörselskada samt personer
Minnesanteckningar från samverkansmöte
Minnesanteckningar från samverkansmöte 2015-02-19 Närvarande representanter från: SDF, Stockholms Dövas förening HRF, Hörselskadades Distrikt i Stockholms län, Rådet för text- och tolkfrågor FHDBF, Föreningen
RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK YTTRANDE. Betänkandet SOU 2012:49 Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden
RÄTTSTOLKARNA RÄTT TOLK FÖR RÄTTSVÄSENDET ÄR EN RÄTTSTOLK RÄTTSTOLKARNA c/o Lotta Hellstrand Apelsingatan 105 426 54 Västra Frölunda rattstolkar@gmail.com www.rattstolkarna.se 2012-11-15 YTTRANDE Justitiedepartementet
Remissvar på departementspromemorian Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)
2016-06-16 Remissvar på departementspromemorian Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7) Sammanfattning Institutet för språk och folkminnen (Språkrådet) har tagit del av promemorian Tolktjänst för vardagstolkning
Tolkanvändningen i staten
Tolkanvändningen i staten Så skapar bristande kvalitetskrav brist på auktoriserade tolkar Dnr 1.1-04774-2017 November 2017 sid 275 Nordisk familjebok 1909 (Uggleupplagan Tionde bandet Gossler-Harris)
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE, GISLAVEDS KOMMUN Tolkservice i Gislaveds kommun förmedlar tolkar till bland annat kommuner, landsting, företag, polis och privatpersoner. Vi kan erbjuda tolk i
Förslag på fler utbildningsvägar för att bli kontakttolk. Slutrapport 2016
Förslag på fler utbildningsvägar för att bli kontakttolk Slutrapport 2016 Myndigheten för yrkeshögskolan Diarienummer MYH 2015/4726 Västerås 2016-05-31 ISBN 978-91-87073-78-6 1 (42) Datum: 2016-05-31 Diarienr:
Diagnos och delaktighet. Använd 1177.se i mötet med patienten.
Diagnos och delaktighet Använd 1177.se i mötet med patienten. Använd 1177.se i mötet med patienten Det är mycket som ska förmedlas i mötet med patienten. Patienten ska kunna förstå informationen, vara
Tolkcentralen i Östergötland
Tolkcentralen i Östergötland Tillhandahåller tolk för döva, hörselskadade och personer med dövblindhet eller röst-, tal- och språksvårigheter. Erbjuder psykosocialt och pedagogiskt stöd för döva Tolkcentralen
Uppdrag att administrera och fördela medel till ökade möjligheter till tolktjänst i arbetslivet
Regeringsbeslut II:5 2 bilagor 2018-06-20 S2016/02162/FST (delvis) S2018/03797/FST (delvis) Socialdepartementet Socialstyrelsen 106 30 Stockholm Uppdrag att administrera och fördela medel till ökade möjligheter
1. Tolkar i Sverige olika kategorier
Utredning tolkmedlemskap i SFÖ Utredning med anledning av Sirkka Seppänens motion till SFÖ:s årsmöte 2017 med begäran om att styrelsen ska utreda ett tolkmedlemskap i SFÖ. 1. Tolkar i Sverige olika kategorier
3. Arbetslivstolkning, det är ett stort problem och vi vill att ni ska presentera varifrån ni gör era beslut och definition.
Frågor till Tolkcentralens samverkansmöte 17 oktober 2017 1. Vi upplever att det är fler och fler som nekas tolk till fritid nu på sistone. Vad är orsaken? Hur ser ekonomin för tolkcentralen? Är på grund
Positionspapper om utbildning i svenska för nyanlända vuxna
POSITIONSPAPPER 2013-01-18 Vårt dnr: 1 (6) Positionspapper om utbildning i svenska för nyanlända vuxna Förord Detta är ett positionspapper om utbildning i svenska för nyanlända vuxna. Det omfattar både
Överenskommelse mellan staten och Sveriges Kommuner och Landsting om en pilotverksamhet med aktivitetsförmågeutredningar 2016
MEDDELANDE FRÅN STYRELSEN NR 15 2015-12-18 Vårt dnr 15/0081 Avdelningen för vård och omsorg Sektionen för hälsa och jämställdhet Anna Östbom Landstingsstyrelserna/regionstyrelserna Överenskommelse mellan
Överenskommelse mellan Stockholms läns landsting och kommunerna i Stockholms län angående uppsökande verksamhet för vissa äldre och funktionshindrade.
Förslag Överenskommelse mellan Stockholms läns landsting och kommunerna i Stockholms län angående uppsökande verksamhet för vissa äldre och funktionshindrade. PARTER: Stockholms läns landsting genom Hälso-
(Prop. 2005/06:115, bet. 2005/06:SoU26, rskr. 2005/06:301, SFS 2006:493) läkare har kommunen rätt att på egen hand anlita läkare och få ersättning
Cirkulärnr: 2006:84 Diarienr: 2006/2884 Handläggare: Ellinor Englund Ulla Lönnqvist Endre Avdelning: Avdelningen för juridik Datum: 2006-12-14 Mottagare: Kommunstyrelsen Socialnämnden Nämnd med ansvar
Förfrågningsunderlag enligt LOU - upphandling av språktolkservice i Stockholms läns landsting
Hälso- och sjukvårdsförvaltningen TJÄNSTEUTLÅTANDE 2015-05-02 1 (3) HSN 1501-0139 Handläggare: Rezgar Ashnagar Hälso- och sjukvårdsnämnden 2015-06-02, P [xx] Förfrågningsunderlag enligt LOU - upphandling
När tre behövs för samtal mellan två
1 TOLK 2 När tre behövs för samtal mellan två Frågor och svar om Tolkverksamheten för döva, hörselskadade, personer med dövblindhet och personer med funktionsnedsättning som rör röst, tal eller språk.
Preparandkurser inför Kammarkollegiets prov 2012/13
TÖI er inför Kammarkollegiets prov 2012/13 er 2012 skurser Kurser för tolklärare Information om Kammarkollegiets provtillfällen samt folkhögskolornas och studieförbundens kontaktuppgifter finns i slutet
Tilläggsöverenskommelse mellan staten och SKL till Patientmiljarden 2018
MEDDELANDE FRÅN STYRELSEN NR 10/2018 Vårt ärendenr: 18/00003 2018-06-15 Landstingsstyrelserna/regionstyrelserna Tilläggsöverenskommelse mellan staten och SKL till Patientmiljarden 2018 Ärendenr: 18/02339
Momsersä ttning och momskompensätion
Momsersä ttning och momskompensätion Definitioner Momsersättning avser här kommunernas ersättning för ingående moms i egen verksamhet som inte är momspliktig. Momskompensation avser nedan kommuners kompensation
Sammanfattning av Svenska Röda Korsets synpunkter. Stockholm, 13 maj 2019 U2018/04684/UF
Stockholm, 13 maj 2019 U2018/04684/UF Till: Utbildningsdepartementet 103 33 Stockholm u.remissvar@regeringskansliet.se Svenska Röda Korsets yttrande över betänkande av tolkutredningen Att förstå och bli
Kontakt genom tolk PDF ladda ner LADDA NER LÄSA. Beskrivning. Författare: Cecilia Wadensjö.
Kontakt genom tolk PDF ladda ner LADDA NER LÄSA Beskrivning Författare: Cecilia Wadensjö. Annan Information Kontakt genom tolk av Wadensjö, Cecilia. Pris från 100,00 kr. Tolkama och översättama är ofta