Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

Relevanta dokument
SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

Inledande exempel. Levinson och informationsstruktur. Vad är informationsstruktur? Informationsstruktur och pragmatik

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

MAMMA HÄREKO LÄSA MIG? (EMMA 2;8 ÅR) - TVÅSPRÅKLIGT INFLYTANDE HOS ETT TVÅSPRÅKIGT BARN

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Att hantera två eller flera språk

VAD INNEBÄR EN SPRÅKMEDVETEN SMÅBARNSPEDAGOGIK?

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Om transfer i tredjespråksinlärning

BARNS SPRÅKUTVECKLING

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

Ordinarie tenta i Psykiska funktioner och deras biologiska bas: Del 3 (kognition), Psykologprogrammet, Tl, den 13 maj 2016 (PS3100:0372)

Logopedimottagning barn och ungdom

Kognitiva modeller för språkinlärning

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Samtal vid middagsbordet i en trespråkig familj

Gatus. ett multietniskt ungdomsspråk i Uppsala. Birgitta Emanuelsson

OBS! FÅR EJ SPRIDAS VIDARE! Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv. Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn?

Svenska som andraspråk för lärare åk 4-6, 30 hp (1-30 hp). Ingår i Lärarlyftet II 30 högskolepoäng, Grundnivå 1

Disposition. En definition av språk. Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa. Disposition DEFINITION. Språkets olika delar

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Institutionen för individ och samhälle Kurskod SAF200

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Ljud i joller förekommer inte alltid i meningsfullt tal, t ex /x/, /k/, /g/, /l/ Ofta diskontiunitet mellan joller och meningsfullt tal.

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Kvällens upplägg. 1. Fenomenet kodväxling. Kodväxling. Kodväxling forts.

Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik

Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet

Wǒ zhǐ ramla-le. Om kinesisk-svensk kodväxling hos tvåspråkiga barn i Sverige. Av Yang Yang VT 2015

Ramkursplan i teckenspråk som modersmål för hörande barn till döva och hörselskadade föräldrar (CODA)

Unit course plan English class 8C

Lärarrollen i en förändrad verksamhetskultur. Fritjof Sahlström Institutionen för beteendevetenskaper Helsingfors Universitet

Är alla lärare språklärare?

Språkstörning och pragmatiska svårigheter hos flerspråkiga barn. Eva-Kristina Salameh med dr och leg logoped

Tidigt tvåspråkiga och inlärning av främmande språk

Språket, individen och samhället HT Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Teorier om kodväxling. Poplacks universella villkor. MLF-modellen matrix language-frame model

Betygskriterier. US610F - Språkdidaktik I, 30 hp

Språkstörning-en uppföljningsstudie. Ulla Ek Leg psykolog Professor Specialpedagogiska institutionen- SU

Hur förskola och skola kan stödja flerspråkiga barns språkutveckling

Tips & knep för tidigt samspel och kommunikation.

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

Rektor med vetande 15 mars 2017

Flerspråkighet. i förskola och skola. Anna Selmer Holmberg, leg logoped

Engelska när man inte vill och kan

Hotade språk och språkdöd

Introducing Peer-based Intervention to improve learning in foreign language translation classes

Språket, individen och samhället VT08

Omtenta i Psykiska funktioner och deras biologiska bas: Del 3 (kognition), 7,5 bp Psykologprogrammet, T1, den 6 februari 2016 (PS3I00:0372)

Språkmöte främjar hjärnan. Emanuel Bylund Centrum för tvåspråkighetsforskning Stockholm universitet

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Humanistiska programmet

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum

Swedish ONL attainment descriptors

Myter om tvåspråkighet Inger Lindberg

Kompetensutveckling om språkstörning för förskolans personal

Join the Quest 3. Fortsätt glänsa i engelska. Be a Star Reader!

Grammatisk andraspråksinlärning i tal och skrift

ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Varför fattar dom inte vad vi gör?

kunna diskutera och samtala fritt om olika ämnen och med stort sammanhang

Öppen förskola som arena för integration Förskolans betydelse för barns språkutveckling

Effekter av ett familjestödsprogram för att utveckla barns ordförråd och senare läs- och skrivförmåga

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

30 högskolepoäng. Barnet, kultur och kommunikation i ett förskoledidaktiskt perspektiv. Salstentamen Språk, kultur och kommunikation TE06.

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Neurolingvistik och flerspråkighet

Barn och elever med språkstörning

Att bygga språk/engelska för elever med språkstörning

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling

Lektion 3. Anteckningar

Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg

Barn lär av barn. Flerspråkighet i fokus, Stockholms universitet, 4 april 2016 Ellinor Skaremyr

Språkscreening vid 2½ års ålder på BVC - metodbeskrivning

Moderna språk som modersmål

Språkliga uttrycks mening

LSI110, Svenska som andraspråk för blivande lärare I, 30 högskolepoäng

Aktuell forskning inom området flerspråkighet, funktionsnedsättning, AKK

Tryggt in i det okända Sagan som medel för språkutveckling

4PE154 Att handleda och utveckla yrkeskunnande i lärarutbildningen, 7.5 hp

Centralt innehåll: Andra typer av språk och kommunikation, till exempel kroppsspråk, teckenspråk och konstgjorda språk E C A

Tvåspråkighet. En studie om flickors och pojkars språkanvändning i olika miljöer

--- Faktum 1. Faktum 2

Guide: Hur du utvärderar en digital bilderbokstjänst för förskolan

Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling

Flerspråkighet och lärande i den svenska skolan

Minnesfunktioner hos barn med språk- och lässvårigheter

US116G - Svenska för grundlärare i grundskolan årskurs 4-6, I, 15 hp

Föreläsningsserie: Introduktion till språk- och litteraturvetenskap

DELA NOBA Lärarenkät Fridaskolorna

Viktoriaskolans kursplan i Engelska I år 2 arbetar eleverna med:

Tusen språk i förskolan Riktlinjer för modersmålsstöd i Norrtälje kommuns förskolor.

LSP210 Spanska för lärare 2, 30 högskolepoäng

LSI110, Svenska som andraspråk för blivande lärare I, 30 högskolepoäng

Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng

ÄENA23, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Engelska, år Studieplan och bedömningsgrunder i Engelska för år 7 Moment Mål innehåll Bedömningsgrund Läsa

Transkript:

Kvällens litteratur Tvåspråkighet VT07 Språkutveckling hos flerspråkiga barn Stina Ericsson Virginia Volterra & Traute Taeschner. 1978. The acquisition and development of language by bilingual children. Fred Genesee. 1989. Early bilingual language development: one language or two? Jürgen M. Meisel. 1994. Code-switching in young bilingual children: the acquisition of grammatical constraints. 2 Språkutveckling hos flerspråkiga barn: två hypoteser Ettspråksmodellen: barn uppfattar båda språk som ett språk gemensam fonologi, lexikon, syntax Flerspråksmodellen: barn uppfattar två språk som två skilda språk Kodväxling/-mixning används som evidens (för/mot båda) Lite inledande saker I forskning kring barns språkutveckling anges barns ålder: 3;2 = 3 år och 2 månader Kvällens upplägg 1. Ettspråksmodellen 2. Ettspråksmodellen kontra flerspråksmodellen 3. Språkinlärning av grammatiska villkor 1. Ettspråksmodellen

Volterra & Taeschner: en 3stegsmodell för ettspråksmodellen Data Steg 1: ett enda lexikon som täcker in båda språken (dvs ses som ett språk) Korta yttranden, svårt prata om syntax Steg 2: två separata lexikon men en syntax Steg 3: två språk med olika syntax och olika lexikon Två systrar Lisa och Guilia i Rom, pappa italienska och mamma tyska Regelbundna inspelningar, Lisa 1;5-3;6, Guilia 1;2-2;6 Leopold (1970) Dagboksanteckningar för dotter Hildegard Steg 1 Steg 1 Ett språk med ett lexikon Tabeller 13.2-13.4, Li s. 305-307 Endast kursiverade ord motsvarar varandra barnen ser dem ofta inte som exakta synonymer Ord som inte ses som exakta synonymer i barns språk Italienska là - tyska da : ex. (1), s. 307 Ord som motsvarar varanda på ett sätt i barns språk som de inte gör i vuxnas Tyska daki (= danke ) - italienska da (3 pers sing av dare, att ge ): ex. (2)-(5) s. 308 Steg 2: lexikon Två lexikon(, en syntax) Exempel (6), occhiali - Brillen, s. 309-310 olika ord för samma sak Exempel (17) s. 311 hela yttranden på olika språk språkval beroende på talare Steg 2: syntax (Två lexikon,) en syntax Tyska kontra italienska exempelkonstruktioner Ägande Maria s Haare k. I capelli di Maria Adjektivplacering ein enges Kleid k. un vestito stretto Negationsplacering Karl trinkt nicht k. Carlo non beve

Lisa: syntax i steg 2 (innan 2;9) Ägande (tabell 13.5 s. 313) Guilia Buch, Guilia giamma Adjektivplacering (tabell 13.6 s. 314) ein schoen Blume, inga ex för italienska Negationsplacering (tabell 13.7 s. 315) Fåtal tyska exempel, för italienska både före och efter (många efter) Steg 2 - funderingar Författarna argumenterar för att Lisa har ett (eget) syntaktiskt system för båda språk Viktig fråga: hur ser det ut i jämförelse med enspråkiga barn på respektive språk? T.ex, italienska enspråkiga barn har ofta negation efter verbet Ägande? Adjektivplacering? Steg 3 Två språk: två lexikon, två syntaxer Exempel (21), s. 316 Dock fortfarande interferens exempel (22) s. 316-317 speciellt i konfliktsituationer talar samtidigt med personer som har olika språk uttrycka i ett språk vad normalt brukar uttrycka i ett annat 2. Ettspråksmodellen kontra flerspråksmodellen Genesee: ettspråksmodellen k. flerspråksmodellen Mixning: interactions between a bilingual child s developing language systems fonologiskt, morfologiskt, lexikalt, syntaktiskt,... Stöd för ettspråksmodellen skulle kräva: Barn använder element från båda språk på liknande sätt i alla kontexter Stöd för flerspråksmodellen skulle kräva: Barn använder element från två språk på olika sätt beroende på kontexten Kritik mot Volterra & Taeschner och andra ettspråksmodellare Kontexten analyseras sällan eller aldrig Volterra & Taeschner visar t.ex aldrig interaktion med pappan Att mixning minskar behöver inte tyda på en ettspråksmodell Kan istället följa av att barnet lär sig fler ord på respektive språk

Mixning: andra förklaringar än ettspråksmodellen Avsaknad av något visst ord i ena språket Ett ord kan knytas till en viss kontext, dvs barnet generaliserar inte tillräckligt Strukturella orsaker som att engelska funktionsord enklare än estniska Dessa tre förklaringar har motsvarigheter hos enspråkiga barns inlärning Inlärningsstrategi är oberoende av språkrepresentation Mixning: ytterligare en möjlig förklaring Betydelsen av input Barns mixade yttranden följer mixad input av andra Det finns väldigt lite faktisk data kring input i studier kring inlärning hos tvåspråkiga barn There are reasons to believe that all of the children examined by the research under review have heard some mixed input (s. 328) Mixning: ytterligare en möjlig förklaring forts. Hur plausibel är då flerspråksmodellen? Studier visar: barn producerar mer mixning om de hör båda språken av olika talare i samma slags kontexter Några orsaker till föräldrars mixning: använda de ord som barnet förstår repetition av barns två- och treordsyttranden fånga uppmärksamhet, betona, förmana Förmåga att perceptuellt urskilja olika språk? Studier visar att spädbarn kan skilja ut språk de inte tidigare hört Användning av olika språk i olika kontexter? Om-analys av tidigare studier kan visa att barn gör kontextskillnader Ex. (1) s. 331, da som tyska Ex (2) s. 331 Genesees slutsatser Genesees PS. Barn kan skilja på språken från början dvs. argumenterar för flerspråksmodellen Tillgängliga bevis för ettspråksmodellen är otillräckliga Studier behöver titta närmre på barns språkliga input Nu nästan 20 år senare: Många studier pekar på att barn tidigt (åtminstone från ettordsstadiet) kan skilja på språken och att barn tidigt kan använda sina språk på lämpligt sätt efter person/ kontext

Meisels fråga 3. Språkinlärning av grammatiska villkor När och hur lär sig tvåspråkiga barn kodväxla som vuxna? Terminologi (language) mixing: a feature of two languages are juxtaposed, within a clause or across clause boundaries fusion: a failure in separating the two grammars code-mixing: the speaker violates the constraints on code-switching Kodväxling och kodmixning rör performans, fusion kompetens Mixning och kodväxling hos tvåspråkiga barn Kodväxling kräver kunskap om språkens struktur och erfarenhet av deras användning Meisler: kodväxling är ett performansfenomen, there is no such thing as a grammar of code-switching (s. 345) Barn börjar med mixning och övergår sedan till kodväxling DUFDE: Deutsch und Französisch-Doppelter Erstspracherwerb Longitudinell studie av 13 barn tvåspråkiga tyska-franska Meisel visar data för två barn upp till ca 3 års ålder Så gott som inga brott mot syntaktiska regler (t.ex free morpheme, equivalence) gäller när barn väl lärt sig tillräckligt komplexa strukturer i de båda språken ex. brott: ex (4) s. 355, ex (5) s. 355-356