Alternativ och Kompletterande Kommunikation på rätt språk - Förslag till förankring av ett flerspråkigt perspektiv



Relevanta dokument
Välkomna till Personalutbildningen Fler-TAKK. k u l t u r f ö r e n i n g

Sammanställning av utvärdering gjord för utbildningen Kom-Fler HT 2011

Erfarenhet av att möta föräldrar till barn med flerfunktionsnedsättning i en föräldrautbildning om kommunikation

Välkommen till TAKK för Språket. september- oktober 2015

Välkommen till Fler-TAKK/FAMN HT Projekt TAKK för Språket, Hösten 2013

Välkommen till TAKK för Språket hösten MiM Kunskapscentrum

Utvärdering gällande Tuff-utbildningen hos Kulturföreningen m.i.m, genomförd inom ramen för Projektet TAkk för språket hösten 2010.

Preliminär verksamhetsplan för MiM Kunskapscentrum år 2014.

Hur kan vi tillgodose rätten till kommunikation för alla med NPF?

Preliminär verksamhetsplan för MiM Kunskapscentrum år 2015.

Britt Claesson. Kommunikation TAKK

Språkledarutbildningen TAKK för Språket. 3 september 2015

Verksamhetsberättelsen för MiM Kunskapscentrum år 2013.

Kommunicera Mera Om kommunikation, rättigheter och kommunikativ miljö. Gunilla Thunberg Leg logoped, Fil Dr

Föräldrastödsprojektet 16-25

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

AKK i skolan. Britt Claesson. Innehåll föreläsning

Kommunikativa rättigheter för alla barn! Gunilla Thunberg Leg logoped, Fil Dr Dalheimers Hus nov 2017

KOMPIS Kommunikation genom pekprat i skolmiljö

Flerspråkighet i förskolan

Sammanställning av utvärdering gjord för utbildningen TAKK på modersmålet HT 2011.

Språkutvecklingsprogram

Utvecklingsområde för Björkets Förskola 2013/2014

Utvecklingsområde för Björkets Förskola 2014/2015

Utvecklingsarbete som inspirerar

Habiliteringen i Blekinge

TAKK. Inventering av antalet barn som är i behov av tecken som alternativ och kompletterande kommunikation. Jenny Lönnberg Helena Säre

Att hantera två eller flera språk

Kursuppföljning inom teckenspråksutbildning för vissa föräldrar år 2017

Mål med språksamtalet

Stadens Lilla och Stora Nätverk Flerspråkiga barn i förskolan

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Årsredovisning för KULTURFÖREN MIM Räkenskapsåret

PRAGMA. Pragmatiskt organiserade kommunikationskartor för barn med omfattande kommunikationssvårigheter

Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet. Målsättningar och organisation 2014

Habiliteringes kurskatalog Våren 2019

Habiliteringens kurskatalog Våren 2019

FOKUSOMRÅDE. Interkulturalitet och flerspråkighet Föreläsning med Ingmarie Bengtsson. 22 september Lagar, styrdokument och överenskommelser

Program för barn- och föräldragrupper på Habiliteringscenter Nacka

Utvecklingsplan för Förskolan i Eda kommun

Slutrapport Redovisning av projektstöd från Arvsfonden

Rätten till kommunikation Kommunikation med och utan IT-stöd FUB Billingehus okt 2013

KURSKATALOG HÖSTTERMINEN resurscentrum staffanstorps kommun

Studiestödsprojektet. Jan Jämte & Pia Ridderby

Kvalitetsarbete för förskolan Ekorren period 3 (jan mars), läsåret 2014.

MODERSMÅLSENHETEN. Verksamhetsplan

Språkutvecklande arbetssätt

Flerspråkighet en möjlighet!

Varje barns rätt till kommunikation. TAKK-kommunikatörer inom förskola och skola i Alingsås kommun

Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt

Habiliteringen. i Blekinge. Program. Våren Utbildning Grupper

Språk, kommunikation och kontakt avgörande för vårdmötets kvalitet. Lorna Bartram

Aktuell forskning inom området flerspråkighet, funktionsnedsättning, AKK

Pedagogisk grundsyn i utbildning av scoutledare

Bilaga 1. Förskoleenheternas resultatredovisning i sammandrag. a. Normer och värden Utvärdering av likabehandlingsplan/plan kränkande behandling

KOMPLETTERING TILL BARNHABILITERINGENS GRUPPKATALOG

Kursuppföljning inom teckenspråksutbildning för vissa föräldrar år 2015

Nu börjar vi! Välkomna! Välkommen till Tecken som alternativ och kompletterande kommunikation (TAKK), grundkurs Tillfälle 1. Jag heter (persontecken?

Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2016/2017 Förskolan Villekulla Avdelning Norrgården

LOKAL ARBETSPLAN HT 2018/VT2019

Kommunikation vid Huntingtons sjukdom

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Likvärdig förskola. Helsingborgs stad Påarps förskola. Projektledare: Maria Martinsson

MODERSMÅL 3.6 MODERSMÅL

Föräldrautbildning i kommunikation AKKtiv grundkurs KomIgång

Kvalitetsdokument 2013, Förskolor (läå 2012/2013) Re 310 Altorp

Kurser och aktiviteter

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Myndigheten för yrkeshögskolans författningssamling

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

Tips till dig som är förälder till ett barn med hörselskada

Kom-kIT. "Kunskap om Kommunikationsstöd och IT för personer med autism"

Integrera surfplatta i språkförskola. SPSM, Uppsala Lena Mattsson, leg. logoped

Förskolan Lejonkulans pedagogiska planering

Utbildning i kommunikation för föräldrar till barn som är blinda och på tidig utvecklingsnivå

HANDLINGSPLAN. Språkutveckling. För Skinnskattebergs kommuns förskolor SPRÅKLIG MEDVETENHET LYSSNA, SAMTALA, KOMMUNICERA

Ängavångens förskolas plan mot diskriminering och kränkande behandling

Riktlinjer gällande integration i förskolan och skolan. Barn- och ungdomsnämnden Dnr Gäller fr.o.m

Rätten till kommunikation. Gunilla Thunberg Leg logoped, Fil Dr Autism- och Aspergerförbundets Rikskonferens 2017

Kommunikativ effektivitet (West Birmingham Speech & Language Therapy Service)

Sahlgrenska akademin

Förskolans arbete med språk, värdegrund och jämställdhet

Kompetensutveckling om språkstörning för förskolans personal

Annamaria Wendel KME- Pedagogiskt arbete i förskola och skola 2:1 Lärarutbildningen i Malmö Grupp C 4 den 5 maj 2011

Kommunikationskompisar med pekprat på papper och paddor och KomPismodellen som stöd för att skapa en tillgänglig särskola.

Tips & knep för tidigt samspel och kommunikation.

TEAMPLAN FÖR HT-2010 VT 2011

Lyft språken! en språkmedveten småbarnspedagogik. Vägkarta för en lyckad process Siv Saarukka

ÖSTERMALM BARN OCH UNGDOM

Att ta på sig rätt glasögon

Tillsyn av fristående förskolor ht-11 och vt fristående förskolor i Ängelholms kommun

Systematiskt kvalitetsarbete Sammanfattande rapport

Kurser. Våren Autismcenter för barn & ungdom, Stadshagsvägen 7, 1 tr, Stockholm

Föräldrakurs dövblind

Käppala förskola. Arbetsplan Nyckelpigan Fjärilen Myran Ekorren Räven Lodjuret

LOKAL ARBETSPLAN VT 2017 & HT 2017

AKKtiv inom Barn- och ungdomshabiliteringen

Kullsta förskolas plan mot diskriminering och kränkande behandling

Rätten till kommunikation

Habiliteringen i Blekinge

Transkript:

Alternativ och Kompletterande Kommunikation på rätt språk - Förslag till förankring av ett flerspråkigt perspektiv Eva-Kristina Salameh och Luz Solano, Vt 2013 Att kunna kommunicera är en av mänsklighetens mest grundläggande förmågor. Utan denna förmåga skulle den sociala, ekonomiska och vetenskapliga utveckling som skett i världen inte vara möjlig. Att inte kunna kommunicera med omvärlden är också ett hinder för den enskilda individens utveckling, som man måste försöka kompensera för så långt det går. Bakgrund De familjer som får ett barn med en grav funktionsnedsättning som hindrar utvecklingen av en talad kommunikation erbjuds stöd, oftast via barn- och ungdomshabiliteringen. Familjen får information om AKK (Alternativ och Kompletterande Kommunikation) och hjälp med hur dessa sätt att kommunicera kan användas. AKK är en pedagogisk metod för att erbjuda kompletterande och alternativa kommunikationsvägar. Med hjälp av t.ex. TAKK (tecken som alternativ och kompletterande kommunikation) eller bildkommunikation kan barnet förstå sin omvärld bättre och också kommunicera sin egen vilja och sina egna behov. Projekt TAKK för Språket Projektet TAKK för Språket startades hösten 2010 av föreningen M.i.m (Mitt i det interkulturella mötet) och Språkens Hus, en verksamhet vid Skånes universitetssjukhus som är inriktad mot flerspråkiga barn med kommunikationsstörningar. Syftet med projektet var att ge personal och flerspråkiga familjer kunskap om användningen av AKK tillsammans med modersmålet. Övriga samarbetspartners har varit Barn- och ungdomshabiliteringen i Göteborg; DART- Kommunikations- och dataresurscenter för personer med funktionsnedsättning vid Sahlgrenska universitetssjukhuset och SPSM (Specialpedagogiska Skolmyndigheten) i Västra Regionen. Projektets aktiviteter har bl. a. omfattat informationsdagar för personal och föräldrar, personalutbildningar och föräldrautbildningar bl. a. Tecken som AKK med fokus på användning av modersmålet (för förteckning över utbildningarna, se bilaga 1). Flerspråkiga familjer och användning av AKK För en flerspråkig familj som får ett barn med grav funktionsnedsättning, uppstår problem som inte finns hos en enspråkig familj. En av de viktigaste frågorna gäller vilket eller vilka språk föräldrarna ska använda i kommunikationen med sina barn när de använder ett AKKsätt som t.ex. TAKK. En del flerspråkiga föräldrar saknar också på grund av bristande kunskaper om det svenska samhället helt eller delvis kunskap om vilka rättigheter deras barn har. En viktig kunskap är att det faktum att barnet möter mer än ett språk inte orsakar en sämre språkutveckling. Forskningen kring flerspråkiga barn med funktionsnedsättning är än så länge relativt sparsam, men de resultat som finns visar att utvecklingen av andraspråket inte hindras av att det finns fler språk kring barnet; att ta bort ett språk medför ingen snabbare utveckling av andraspråket (Kay-Raining Bird et al. 2005; Petersen, Marinova-Todd och Mirenda, 2012; Hambly och Fombonne, 2012). Flerspråkigheten i sig medför därför inte en sen språklig utveckling, men okunnighet hos de professionella kan medföra att man inte tar till vara barnets flerspråkiga förmåga. Om barnet är flerspråkigt är det dessutom viktigt att behålla modersmålet, eftersom det oftast är det språk föräldrarna talar bäst och mest. Även i

vuxen ålder kommer barnet förmodligen ha en tät kontakt med sin familj, som behöver kunna kommunicera med honom eller henne på det språket som känns naturligast. För de flerspråkiga föräldrar som använder TAKK har teckenkurser på svenska visat sig medföra en del problem. Det kan ibland vara svårt att förstå den svenska som talas på de teckenkurser som erbjuds. Ibland kan det vara den svenska synen på hur man kommunicerar med barn som skiljer sig från den egna synen. Föreställningar om hur man talar med barn för att de ska utveckla sin kommunikation kan skilja sig mycket mellan olika kulturer, från att det är de vuxnas ansvar till att barnet själv måste observera och lyssna. Det har också visat sig svårt för föräldrar att använda de tecken man lärt sig på den "svenska" kursen när man talar sitt modersmål till barnet. I de fall man lärt sig tecknet samtidigt som man talar sitt modersmål har det fungerat bättre. Det har därför funnits ett stort behov av AKK-utbildningar för föräldrar på deras modersmål, som också ger dem möjlighet att möta andra i samma situation. Förutom undervisningen i tecken behöver tankar kring alternativ och kompletterande kommunikation och omgivningens betydelse diskuteras. Användning av t. ex bildkommunikation eller sociala berättelser kan också göras på modersmålet för att underlätta förälderns användning av dessa verktyg hemma. Ytterligare ett behov har varit information om funktionsnedsättning och om rättigheter för personer med funktionsnedsättning i Sverige. Erfarenheter kring AKK och flerspråkighet Genomförande I projektets regi har föräldrarna erbjudits föräldrautbildning kring kommunikation och sammanlagt 8 utbildningar genomförts under projektåren. Den första gjordes i samarbetet med teckenspråksutbildning för föräldrar på Nordiska folkhögskolan och målgruppen var flerspråkiga familjer i behov av teckenspråk. Kommunikationsutbildningen KomFler har tagits fram utifrån AKKTIVs KomIgångutbildning (Thunberg, Carlstrand, Claesson & Flink, 2011) och har genomförts vid tre tillfällen inom habiliteringen i Göteborg. Fyra föräldrautbildningar har gjorts helt i Föreningen M.i.ms regi och riktat sig till familjer i behov av AKK på modersmålet. I dessa fyra utbildningar har sammanlagt 27 föräldrar med olika språkliga och kulturella bakgrunder deltagit. De språk som har varit representerade har varit somaliska, arabiska och kurdiska. Majoriteten av föräldrarna har varit mödrar. Till kurserna har knutits språkledare på respektive språk. De har inte bara haft som uppgift att översätta språkligt utan de har också haft ansvar att fungera som en bro mellan kursledarna och föräldrarna. De kan lägga till ord eller meningar för att hjälpa deltagarna att bättre förstå vad som sägs. Språkledarna förväntas delta i planeringsarbetet och kontinuerligt reflektera över sin roll. De ska ha goda kunskaper i svenska, men det finns inga krav på tolkutbildning. Kurserna har varit på 8-12 gånger. Barnen till anhöriga som deltagit i kurserna har haft grava kommunikativa funktionsnedsättningar och deras ålder har varierat mellan 3-22 år. En klar majoritet var i åldrarna 6-10 år. Av de 27 föräldrar som deltagit hade 15 bott i Sverige mer än 10 år. Utvärderingen Samtliga kurser har utvärderats av kursdeltagarna, och den senast använda enkäten har utvecklats utifrån de tidigare, varför enbart den senaste kursen redovisas nedan. Många frågor är desamma i samtliga enkäter, och i dessa frågor överensstämmer svaren i tidigare kurser med de svar som föräldrarna i kursen hösten 2012 gav. Hösten 2012 deltog i TAKK på modersmålet totalt 15 deltagare som tillsammans hade 18 barn med behov av tecken som stöd. Denna grupp fick besvara en enkät och ifyllandet av denna skedde i samtalsform eftersom språkstöd behövdes för att förklara frågorna (se bilaga 2

med enkäten). De frågor som gällde kunskap om funktionsnedsättningar visade tydligt att kursen gett nya kunskaper om detta, liksom frågor om föräldrarna lärt sig något nytt om sitt barns funktionsnedsättning och fått mer kunskap om samhällets stöd. En stor majoritet ansåg det mycket viktigt att information om samhällets stöd ingick i en föräldrautbildning. Oberoende av vistelsetid i Sverige ansåg föräldrarna också att det viktigaste var att deras barn fick utveckla sin förmåga till kommunikation lika mycket på båda språken. Samma önskemål om språk återkom i frågor om vilket språk föräldrarna önskade information på om sitt barns funktionsnedsättning. På frågan om vilka verksamheter som gett ett bra stöd anger majoriteten av föräldrarna alternativet barn- och ungdomshabiliteringen. Hälften är dock osäkra på hur och när de ska kontakta de olika personerna på habiliteringen. Att få information kring barnet och funktionsnedsättningen endast på svenska var inget alternativ för någon förälder, utan majoriteten önskade att få denna information på båda språken. Samtliga föräldrar använde sitt modersmål när de talade med sitt/sina barn, och för den absoluta majoriteten var det viktigt att deras barn också hade möjlighet att kommunicera på modersmålet. De flesta föräldrar uppgav att de önskade att föräldrautbildningen skulle innehålla både samhällsinformation, kunskap om funktionsnedsättningar och kunskap kring AKK och metoder för kommunikation. Ett sådant innehåll föreföll ha större betydelse för deltagarnas benägenhet att delta i utbildningarna än var utbildningen anordnades. Som tidigare nämnt använde samtliga föräldrar modersmålet när de talade till sina barn, och de ansåg det lika viktigt att utvecklas kommunikationen på modersmålet som på svenska. På frågan vad som hjälpte föräldrarna vidare när kommunikationen med barnet med en funktionsnedsättning misslyckades, angav föräldrarna främst två alternativ: Kunskap om TAKK och AKK och möjlighet att använda TAKK och AKK på modersmålet. Slutsatser och rekommendationer De slutsatser och rekommendationer som följer är baserade på forskning och de erfarenheter som gjorts inom detta projekt, av personal, medarbetare och föräldrar. Kunskapen kring funktionsnedsättningar varierar mycket hos de flerspråkiga föräldrar som deltagit i projektet. Det finns både föräldrar som inte förstår betydelsen av begreppet funktionsnedsättning och föräldrar som kan redovisa de viktigaste konsekvenserna av funktionsnedsättningen i vardagen. I föräldrautbildningar om AKK som riktas till flerspråkiga föräldrar måste därför funktionsnedsättningens konsekvenser diskuteras, eftersom användandet av AKK förutsätter förståelse av barnets behov av kommunikation och förmåga att kommunicera. Kunskapen om olika typer av samhällsstöd, både vad som finns och hur man ansöker varierar, men kunskapen är bristfällig hos de flesta föräldrarna i projektet. Det saknas oftast ett socialt nätverk som kan stödja, förklara och handgripligt hjälpa familjerna att fråga efter och ansöka om olika typer av stöd. En påfallande stor andel föräldrar saknar kontakt med personer som kan vägleda och ge konkret stöd vid svåra situationer. Stöd för flerspråkiga familjer bör därför innefatta åtgärder som visar familjerna hur insatser söks. Föräldrar väljer att använda sitt modersmål tillsammans med AKK när möjligheten ges. Användning av modersmålet ger styrka och trygghet i föräldrarollen. Kurser i TAKK och övrig AKK riktade till familjer med flerspråkig bakgrund bör planeras, genomföras och utvärderas utifrån ett flerspråkigt perspektiv. Både personal som handleder och personal som möter barnen/ungdomen bör få kunskap om hur AKK kan användas på ett sätt som utvecklar barnets/ungdomens modersmål.

Olika syn på funktionsnedsättning, språklig socialisation och uppfostran kommer ofta fram i mötet mellan flerspråkiga familjer och representanter för samhället. Hos de professionella som arbetar med flerspråkiga familjer finns det medvetna och omedvetna värderingar och föreställningar om vad som gynnar patienten. En reflektion kring vad dessa föreställningar grundar sig på och kring vad familjen och vårdtagaren behöver, ökar möjligheter till ett givande möte. Tyst kunskap som finns hos stödverksamheter behöver synliggöras. Att ha rätt känsla för när, var, hur, och hos vem olika behov bör framföras, och att förstå bakomliggande orsaker till olika insatser och till hur dessa ges, är så kallad tyst kunskap. Denna typ av kunskap behöver synliggöras för både personal och föräldrar. Genom dialog, reflektion, konkreta exempel och gemensamma erfarenheter kan förståelse för och delaktigheten i olika åtgärder fördjupas. Förutom föregående slutsatser vill vi även lämna följande rekommendationer som visat sig skapa framgångsfaktorer för interventioner eller pedagogiska processer på individ- eller gruppnivå. Dessa berör tre huvudaspekter. Förberedelser Medvetenhet om majoritetssamhällets och den egna verksamhetens tysta kunskap. Prestigelöshet, flexibilitet gentemot föräldrarnas kulturella bakgrund Information på modersmålet och på svenska Samtal med familjen om behov och modersmålsanvändning varför modersmålet är viktigt vad familjen önskar och behöver Samtal med familjen om olika AKK-sätt, när, hur och av vilka ska dessa användas. Informationstillfälle om syftet med föräldrautbildningen med stöd av en språkledare/tolk Insatsen planeras tillsammans med språkledare/tolk Genomförande Insatsen presenteras på modersmålet, med exempel och vid behov med stöd av en språkledare/tolk Olika AKK-sätt presenteras och provas genom att varva konkreta exempel och teori. Använd tolkar/språkledare med det aktuella modersmålet som stöd till föräldern under insatsen Alla AKK-sätt används tillsammans med modersmålet Diskutera olika syn på funktionsnedsättningen Diskutera de aktuella funktionsnedsättningarna och konsekvenserna av dessa Använd material som rör deltagarnas vardag Ta upp behov av information om samhällets stöd Ge möjligheter för socialt utbyte mellan föräldrarna Uppföljning/utvärdering Planera och utvärdera kontinuerlig både under kursens gång och när den avslutas med alla som deltar i utbildningen/interventionen (språkledare/tolk inkluderade) Tillfråga föräldrarna under utbildningen om användbarheten av kursens innehåll. Utveckla möjligheter för socialt utbyte mellan föräldrarna under och efter interventionen.

Referenser Hambly, C & Fombonne, E (2011) The impact of bilingual environments on language development in children with autism spectrum disorders. Journal of Autism and Development Disorders. Published online http://rd.springer.com/article/10.1007/s10803-011-1365-z# Kay-Raining Bird, E, Cleave, P, Thordardottir, E Sutton, A & Thorpe, A (2005) The language abilities of bilingual children with Down syndrome. American Journal of Speech-Language Pathology, 14, 187-199 Petersen, J, Marinova-Todd, S & Mirenda, P (2011) Brief report: An exploratory study of lexical skills in bilingual children with autism spectrum disorder. Journal of Autism and Development Disorders. Published online http://rd.springer.com/article/10.1007/s10803-011- 1366-y# Thunberg, G, Carlstrand, A, Claesson, B & Rensfeldt Flink, A (2011) KomIgång en föräldrakurs om kommunikation och kommunikationsstöd. Kursbok, Habilitering och Hälsa.