Digitala resurser och flerspråkighet

Relevanta dokument
Litteracitet på flera språk. Professor Monica Axelsson Institutionen för Språkdidaktik, Stockholms universitet

Digitala skriftpraktiker i vardagslivet och inom sfiutbildningen

Transspråkande i Malmö. Pedagogisk Inspiration och Apelgårdsskolan

10/15/2018. Modersmålsundervisningens roll för utvecklingen av litteracitet på flera språk. Sammanfattning av projekt ( )

Metod och material. Etnografisk ansats. Fältarbete: 3 klasser, 2 skolor, 42 lektioner

Grundläggande skriftspråksutveckling i sfi. Jenny Rosén och Åsa Wedin Symposium oktober

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling

Kurs: Forskning om undervisning, lärande och bedömning i det flerspråkiga klassrummet, 7,5 hp Kurskod: SSA203

Translanguaging hur flerspråkighet kan den användas i undervisningen Gudrun Svensson

US200Ä - Svenska som andraspråk med inriktning mot vuxenutbildning II inom ämneslärarprogrammet, gymnasieskolan, 30 hp

Om en skola för alla. - och vägen dit. Josefin Nilsson

Nyanländas lärande mottagande, inkludering och skolframgång. Utbildningens upplägg, ht Högskolan Dalarna

Symposium Litteraciteter och flerspråkighet, Stockholm.

IW Flerspråkighet, identitet och lärande

Moduler om språk-, läs och skrivutveckling

USSV2B - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i åk 7-9, gymnasieskolan och vuxenutbildningen, 30 hp

Om privilegier, korrosion och betydelsen av son på bosniska Svenskans roll i det flerspråkiga klassrummet

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål

Litteracitet genom interaktionom samtalets betydelse inom skrivundervisning

USS79B - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i årskurs 7-9, 15 hp

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning

Möjlighet att lära. doktorand, Institutionen för språkdidaktik(isd) medarbetare Nationellt centrum för svenska som andraspråk (NC)

Förslag till kompetensbeskrivning av en alfabetiseringslärare

Exempel på ämnen för examensarbete inom kurserna UÖÄ007, HOA400, UÖÄ008: (Se också DIVA:

Grundläggande litteracitetsundervisning i samspel med arbetspraktik och jobb

Nätverksträff. Nyanlända elever i grundskolan

L6EN20, Engelska 2 för lärare åk 4-6, 15,0 högskolepoäng English 2 for Teachers, 4th-6th grade, 15.0 higher education credits

Nyanländas lärande och språkutvecklande arbetssätt. Åsa Sourander & Catharina Tjernberg Uppsala universitet 2017

Språk- och kunskapsutvecklande undervisning i det flerspråkiga klassrummet - med fokus naturvetenskap

Språk-, läs- och skrivutveckling

Vad betyder vi för andra och varandra?

Skrift i en flerspråkig värld Barns och ungdomars utveckling av flerspråkig litteracitet

Grundläggande litteracitet (alfabetisering) för nyanlända elever i grundskola och gymnasium

Transspråkande bakgrund, teorier och praktiknära exempel

Lärarhandledning Rosa och orden

Att göra en gemensam fördjupad analys inför vårt utvecklingsarbete

Språk, kunskap och hälsa i mötet med en heterogen och flerspråkig skola

EIN PROFESJONELLAN ALFABETISERINGSLÆRARA

Moderna språk som modersmål

Textskapande i NO-ämnen på lågstadiet

Lä sä och skrivä frä n bo rjän

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Att aktivera och synliggöra elevers förkunskaper (ämnesspecifik text: musik)

Citation for the original published paper (version of record):

Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den

KURSPLAN Svenska som andraspråk, 31-45hp (ingår i Lärarfortbildningen), 15 högskolepoäng

Läslyftets uppföljande konferens för rektorer, mars 2017 Ildico Hellman och Anna Lindblom. Twitter:#laslyft

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, 15 högskolepoäng

Ansvar för matematiklärande Effekter av undervisningsansvar i det flerspråkiga klassrummet. Åse Hansson. Åse Hansson.

KOMPETENSBESKRIVNING AV LÄRARE. i grundläggande litteracitet för vuxna med andra modersmål än de nordiska

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Nyanlända elevers språkliga tillgångar i relation till det svenska språket.

Pekplattans pedagogiska potential -

GENREPEDAGOGIK ARBETA MED SPRÅKET PARALLELLT MED DIN VANLIGA UNDERVISNING

Svenska som andraspråk för lärare åk hp (1-30). Ingår i lärarlyftet

Institutionen för individ och samhälle Kurskod SAF201. Svenska som andraspråk, Fortsättningskurs 2, hp, 15 högskolepoäng

Litteracitet i en digital tid Vad är egentligen läsning idag?

EXT01.pdf

(Förskollärarprofilen och Förskollärarprogrammet på Avdelningen för förskoledidaktik, BUV, Stockholms universitet)

Att använda den didaktiska modellen organiserande syften för att planera och analysera naturvetenskaplig undervisning

Centrala faktorer för flerspråkiga förskolebarns språk- och kunskapsutveckling

Frågar man en person i Sverige vad. Modersmål har vi allihopa här med, och där med SVENSKA OCH MODERSMÅL LILIAN NYGREN-JUNKIN

Relationer i centrum för ett lyckat lärande. Helena Colliander

Språkutvecklande arbetssätt

Samtals - och dokumentationsunderlag A Litteracitet spår A

PDA515 Barns tidiga lärande med fokus på tal, skrift och matematik ur ledarperspektiv, 30 högskolepoäng

Alfabetisering inom SFI, med fokus på en modell som är modersmålsbaserad

Samtals - och dokumentationsunderlag B Litteracitet spår B

FORMATIV BEDÖMNING FÖR SKOLUTVECKLING: LIKVÄRDIG BEDÖMNING OCH REDSKAP FÖR LÄRANDE. Monica Liljeström Pedagogiska institutionen Umeå Universitet

Ann-Sofie Bjärkeblad

Hur transspråkande, d.v.s. användning av elevers flerspråkiga resurser, kan stimulera litteracitetsutveckling i förskolan

Literacy tillsammans med empatidockor

(Flerspråkiga) barns läsning en miljöfråga?

- G1N, Grundnivå, har endast gymnasiala förkunskapskrav

Skolverkets kartläggningsmaterial. för bedömning av nyanlända elevers kunskaper

LLEN10, Engelska för lärare i åk 4-6, 30,0 högskolepoäng English for teachers in years 4-6, 30.0 higher education credits

Läsa och skriva i alla ämnen

Välkommen till kursen Flerspråkig utveckling, litteracitet och lärande

Internetbaserad språkundervisning

Learning study på vilket sätt bidrar det till lärares lärande? Angelika Kullberg

Språkutvecklande undervisning

Vuxenutbildning Svenska för invandrare. Är ditt vetande ingenting värt, om inte någon annan vet att du vet det? Persius Flaccus, e.kr.

Svenska som andraspråk för lärare åk 7-9, 45 högskolepoäng (1-45 högskolepoäng). Ingår i Lärarlyftet II.

Vad händer framöver? Aktuellt från Skolverket. Språkdagen Göteborgs universitet 5 april 2017 Ildico Hellman

Tvåspråkighetssatsning Manillaskolan ~^

Flerspråkighet i förskolan

Framgångsfaktorer i läs- och skrivlärande. Catharina Tjernberg

Riktlinjer för Studiehandledning på modersmålet. Borlänge grund- och gymnasieskola

Språk- och kunskapsutvecklande förhållningssätt i ett flerspråkighetsperspektiv oktober 2017 Anniqa Sandell Ring

Att stötta nyanlända elever

Säg det, lär dig och utvecklas på ditt språk!

Kommunicera teknikinnehåll med nyanlända elever

Mobiler och mobilappar som redskap för språkutveckling

VAD INNEBÄR EN SPRÅKMEDVETEN SMÅBARNSPEDAGOGIK?

Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen

Transspråkande och multimodalitet i grund läggande skriftspråksundervisning inom sfi

Helhetsidé Trollhättans Stads skolor och förskolor

Transkript:

Digitala resurser och flerspråkighet Teori möter praktik DOKUMENTATION Symposium 2018 Ivana Eklund och Annika Norlund Shaswar ivaekl@gmail.com annika.norlund.shaswar@umu.se I denna presentation vill vi exemplifiera och diskutera hur sfi-elevers vardagliga digitala skriftanvändning kan användas som resurs i undervisningen för att fördjupa och förbättra elevernas andraspråksutveckling med särskilt fokus på grundläggande läs- och skrivundervisning på sfi. 1

Presentationens upplägg Forskningsstudien Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet : Syfte, teori, metod Ahmed tar körkort Pedagogiska implikationer Ahmed tar körkort: analys Pedagogiska implikationer Vi knyter ihop säcken: teori möter praktik Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet Studiens syfte: undersöka digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet inom sfielevers vardagsliv och inom sfi-utbildning undersöka hur sfi-elevers vardagliga digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet kan användas som resurser för deras andraspråksutveckling och skriftspråksutveckling 2

Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet Studiens teoretiska utgångspunkter New Literacy Studies (Barton 2007; Norlund Shaswar 2014) Läsande och skrivande är sociala praktiker Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet Studiens teoretiska utgångspunkter Litteracitetspraktik = Kulturellt utformat mönster för användning av skrift i ett visst sammanhang, t.ex. för att plugga körkortsteori Digital litteracitetspraktik = litteracitetspraktik där digitala verktyg används plugga körkortsteori med hjälp av digitala verktyg 3

Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet Studiens teoretiska utgångspunkter Flerspråkighet som resurs i undervisningen (Rosén & Wedin 2015; Cummins 2017; Paulsrud m. fl. 2018) Möjliggöra för eleverna att använda alla sina språk Motverka ojämlikhet Digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet Metod Klassrumsobservation Intervjuer med 9 sfielever Intervjuer med 2 sfilärare Material Ljudinspelningar Videoinspelningar Fotografier Fältanteckningar Ljudinspelningar Fotografier Fältanteckningar Ljudinspelningar Fotografier Fältanteckningar 4

Intervjuer med Ahmed Intervju nr och datum Deltagare Plats 1. 161021 Ahmed, Noor På sfi-skolan 2. 161122 Ahmed, Noor I deras hem 3. 170517 Ahmed På sfi-skolan Ahmed Invandrade från Syrien till Sverige 2 år innan studien Fru och två små barn 50 år gammal Förstaspråk arabiska Två års skolgång i Syrien Ahmed tar körkort Arbetat som svetsare sedan 8 års ålder Kört bil sedan 8 års ålder 5

jag kan allt om bilar Intervju 3 Tolken: Så jag jag har kört bil sedan jag var litet barn som att ja allt jag vet allt jag kan allt om bilar jag är analfabet Intervju 1 Tolken: Som sa jag är jag är analfabet. Tänkte bara säga från början. Ahmed: Nej. Annika: Du har inte gått i skolan? Ahmed: Nej nej Tolken: (Talar arabiska) Ahmed: (Talar arabiska) Tolken: M Ahmed: (Talar arabiska) Tolken: A jag läste bara ettan och tvåan. 6

jag kan inte läsa och skriva på arabiska Intervju 1 Tolken: Jaha. Jag kan inte läsa och skriva. Ahmed: (Talar arabiska) Tolken: Alltså det står där. Jag sa jag sa jag kan inte läsa och skriva på arabiska. Ahmed: (Talar arabiska) Annika: Men men vem har skrivit det? Tolken: (Talar arabiska) Ahmed: (Talar arabiska) Tolken: Det är jag. Annika: Du har skrivit det? Ahmed: M Tolken: A Annika: A Ahmeds lärobok 7

jag kan inte läsa och skriva på arabiska Intervju 1 Tolken: Ja jag gör så, jag säger jag lär mig arabiska och svenska samtidigt. Ahmed: (Talar arabiska) Tolken: Ja det är så man man två flugor samma smäll säger man. väldigt viktigt med körkort Intervju 2 Tolken: Och som sa det är väldigt viktigt med körkort. Varken jag eller frun har körkort. Annika: Ja Tolken: och det är väldigt viktigt för oss. Nån av oss måste ha det. Annika: M T: Och därför satsar vi mycket på det. 8

Från tolv till tolv Intervju 3 Tolken: A det var så när man när vi slutade vid tolvtiden Annika: M Tolken: då satt jag bredvid datorn eller jag säger att ja från tolv till tolv nästan, det var ja Annika: Hemma Ahmed: (talar arabiska) Tolken: Jag hade alvedonpaketet bredvid. Jag hade huvudvärk då och då men det bara a Studera körkortsteori 9

Studera körkortsteori Intervju 1, Noors mobiltelefon Studera körkortsteori Intervju 1, Noors mobiltelefon 10

I sfi-klassrummet Studera körkortsteori på riksarabiska Intervju 3 Tolken: Alltså det är nämligen så när Ahmed: (talar arabiska) Tolken: när man lär sig det eftersom det är riksarabiskan. Jag kunde inte det. Jag förstod inte det. 11

Göra kunskapsprovet med tolk Den som inte kan tala, förstå och läsa svenska tillräckligt bra och inte heller kan läsa på något av de språk provet är översatt till, kan ansöka om att få göra kunskapsprovet med tolk (Trafikverket). Tack vare henne kunde jag fixa det Intervju 3 Tolken: Det så det var nämligen så det är frun som hjälpte till. Tack vare henne att jag kunde fixa det 12

Jag vill inte ha arabiska längre. Intervju 3 Tolken: Jag vill jag vill som sa jag vill läsa och skriva på Ahmed: (talar arabiska) Annika: På svenska Ahmed: (talar arabiska) Tolken: Jag läser men jag förstår ingenting. Vet inte Annika: På arabiska eller? Tolken: (talar arabiska) Ahmed: (talar arabiska) Tolken: Jag vill jag vill inte ha arabiska längre Ahmed: (talar arabiska) Tolken: Vi är här. Jag vill bara kunna läsa och skriva på bara på svenska Erfarenheter är resurser SPRÅK SKRIFT DIGITALA VERKTYG 13

Pedagogiska implikationer 1 vflerspråkiga tangentbord vdiskussion kring textinnehåll/betydelser på förstaspråket velever som läranderesurser för varandra (stöttning på förstaspråket) vförklaringar på förstaspråket (användning av digitala verktyg, funktioner) vdiktering vuppläsning (webb) vröst- och bildgoogla Ahmeds digitala litteracitetspraktiker och flerspråkighet: resurser i hans fortsatta läs- och skrivutveckling? 14

Ahmed - utmaningarna Ser inte värdet i att delta i litteracitetspraktiker på arabiska längre Ser sig själv som analfabet Jag är analfabet Ahmeds litteracitetspraktiker osynliga för honom själv Hur synliggöra att dem för honom? Hur synliggöra deras värde? 15

Starkt samband mellan läs- och skrivförmåga på första- och andraspråket (se t.ex. Dressler & Kamil 2008) Genom att träna körkortsteori på arabiska har Ahmed bland annat övat upp Strategier för att lära in text utantill Välja rätt bland flera svarsalternativ Tolka bilder, fotografier och symboler (visuell litteracitet, Franker 2011) Han kan dra nytta av detta även i sin fortsatta läs- och skrivutveckling på svenska Viktigt att i undervisningen lyfta fram värdet i att kunna läsa och skriva på förstaspråket Synliggöra värdet av flerspråkighet och möjliggöra användning av alla de språk och språkliga varianter eleverna behärskar förbättrade förutsättningar för lärande (se t.ex. Paulsrud et al. 2017). På ett medvetet och genomtänkt sätt ge utrymme åt elevernas användning av fler språk än svenska 16

Bygga vidare på engagemang och envishet Viktigt för Ahmeds identitet att ta svenskt körkort Högt motiverad - beredd att satsa tid och möda Bygga vidare på detta engagemang i undervisningen goda förutsättningar för fortsatt läs- och skrivutveckling Makt Makt en viktig aspekt i för flerspråkiga litteracitetspraktiker i klassrummet. Vem har definierat syftet med att flera språk ska användas i en viss litteracitetspraktik? Vem styr över praktikens utformning? Hur kan man utforma en undervisning där alla elever blir inkluderade, får använda sina språk och får delta aktivt? 17

Pedagogiska implikationer 2 vflersvarsfrågor (digitala responsverktyg) vbildtolkning och bildstöd vröst- och bildgoogla ord/begrepp vordningsföljd i bildserier vmatchning (bild-bild, bild-text) vkopplingar utanför texten/bilden Litteratur Barton, D. 2007. Literacy. An introduction to the ecology of written language. Oxford: Blackwell Publishing. Cummins, J. 2017. Flerspråkiga elever. Effektiv undervisning i en utmanande tid. Stockholm: Natur och kultur. Dressler, C. & Kamil, M. 2008. First and second-language literacy, in: D. August & T. Shanahan (eds.) Developing Reading and Writing in Second-Language Learners. Lessons from the Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth. Routledge. Norlund Shaswar, A. 2014. Skriftbruk i vardagsliv och i sfi-utbildning. En studie av fem kurdiska sfi-studerandes skriftbrukshistoria och skriftpraktiker. Umeå: Umeå universitet. Paulsrud B. et al. (eds.) 2017. New Perspectives on Translanguaging and Education. Bristol: Multilingual Matters. Paulsrud, B. m. fl. (red) 2018. Transspråkande i svenska utbildningssammanhang. Lund: Studentlitteratur. Rosén, J. & Wedin, Å. 2015. Klassrumsinteraktion och flerspråkighet. Ett kritiskt perspektiv. Stockholm: Liber. 18