PLATELIA TOXO IgA TMB 1 platta - 96 72737 KVALITATIV BESTÄMNING AV ANTIKROPPAR MOT TOXOPLASMA GONDII IgA I HUMANT SERUM ELLER PLASMA GENOM IMMUNOLOGISK ENZYMANALYS 881129-2014/06
1- AVSEDD ANVÄNDNING PLATELIA TOXO IgA TMB är ett in-vitro-diagnostiskt testkit för kvalitativ bestämning av antikroppar mot Toxoplasma gondii (T. gondii) IgA i humant serum eller plasma. 2- KLINISK BETYDELSE T. gondii är en protozo som orsakar infektion hos många olika arter av däggdjur och fåglar. Toxoplasmos, som ofta förekommer hos människa och djur, är oftast en tyst infektion. Prevalensen för denna infektion har fastställts genom serologiska test och kan variera inom en population beroende på ursprungsland och ålder. Toxoplasmos under graviditet förknippas med allvarliga medfödda abnormiteter (i synnerhet nedsatt hjärnfunktion) och ibland dödfödsel. Påvisande av Toxo IgG-antikropp hos kvinnor före konception tillförsäkrar att fostret skyddas mot möjlig toxoplasmos under graviditeten. Det är vanligt att personer som har drabbats av förvärvat immunbristsyndrom (aids) eller personer som av annan anledning har nedsatt immunförsvar är mottagliga för allvarlig toxoplasmosinfektion. Dessa infektioner beror huvudsakligen på en reaktivering av T. gondii-cystor som förekommit redan före HIVinfektionen. Det kan vara komplicerat att ställa en specifik diagnos på T. gondii-infektion och det är sällsynt att parasiten kan isoleras. Serologisk konfirmering av T. gondii-antikroppar tyder på exponering för parasiten och detta har blivit allmänt accepterat som en metod att bestämma immunstatus och infektionsbenägenhet. Screening av flera isotyper gör det antingen möjligt att datera T. gondii och sätta in lämplig behandling vid en nylig infektion eller också att ge profylaktiska rekommendationer som till exempel anvisningar om hygien/kost till gravida kvinnor eller kemoprofylax till immunförsvagade personer. 3- TESTPRINCIPER Platelia Toxo IgA TMB är en immunologisk enzymanalys av dubbel sandwich -typ med fast fas och insamling av IgA-antikroppar på den fasta fasen (mikroplattsbrunnar belagda med antihumana alfakedjeantikroppar). Den peroxidasmärkta monoklonala antikroppen som är specifik för T. gondii är riktad mot ett ytantigenprotein, PM 30 000, ett av de huvudsakliga målen för det humorala immunsvaret. Steg ett De negativa, gränsvärdes- och positiva kontrollerna och -proverna späds 1/101 (1/20 för serum från foster och nyfödda) och appliceras i mikroplattans brunnar. Under inkubering i en timme i 37 C infångas de IgA-antikroppar som förekommer i provet av den fasta fasen. Efter inkuberingen tas IgG och andra serumproteiner bort genom tvättning. Steg två En lösning som innehåller T. gondii-antigen (T. gondii Ag, RH-stam) och monoklonal antikropp mot T. gondii märkt med pepparrotsperoxidas (ACM-POD) appliceras i varje brunn. Under inkubering i en timme i 37 C binder de T. gondii IgA-antikroppar, som förekommer i provet och som infångas på den fasta fasen, till antigen-konjugat-komplex. Överskottet av T. gondii antigen och konjugat avlägsnas genom tvättning. Steg tre Förekomsten av immunkomplex (anti-iga fast fas, anti-t. gondii IgA, T. gondii Ag, anti-t. gondii Ag-konjugat) påvisas genom tillsats av en lösning som innehåller ett peroxidassubstrat och en kromogen som sätter igång en framkallningsreaktion. Steg fyra Efter en halvtimmes inkubering i rumstemperatur (18 30 C) stoppas den enzymatiska reaktionen genom tillsats av 1N svavelsyra. Den optiska densiteten, som avläses vid 450/620 nm, är proportionell mot mängden T. gondii IgA-antikroppar i provet. Förekomsten av T. gondii IgA-antikroppar bestäms genom att avläsningen av provets optiska densitet jämförs med avläsningen av gränsvärdeskontrollserumets optiska densitet. 2
4- PRODUKTINFORMATION Alla reagenser i kitet är avsedda för in vitro-diagnostik. Märkning Reagens Kvantitet R1 Microplate Mikroplatta (färdig att använda): 12 remsor med vardera 8 brunnar belagda med antialfakedjeantikroppar. 1 R2 Concentrated Koncentrerad tvättlösning (10x): Washing TRIS-NaCl-buffert (ph 7,4), 1 % Tween 20. Solution (10x) Konserveringsmedel: 0,01 % thimerosal. 1 vial 100 ml R3 Negative Control Negativ kontroll: Humant serum negativt för T. gondii IgA-antikroppar och negativt för HBs Ag, för HIV1- och HIV2-antikroppar och HCV-antikroppar. Konserveringsmedel: 0,01 % thimerosal 1 vial 1 ml R4a Cut-off control Gränsvärdeskontroll: Humant serum positivt för T. gondii IgA-antikroppar och negativt för HBs Ag, för HIV1- och HIV2-antikroppar och HCV-antikroppar. Konserveringsmedel: 0,01 % thimerosal 1 vial 1 ml R4b Positive Control Positiv kontroll: Humant serum positivt för T. gondii IgA-antikroppar och negativt för HBs Ag, för HIV1- och HIV2-antikroppar och HCV-antikroppar. Konserveringsmedel: 0,01 % thimerosal 1 vial 1 ml R6a Antigen Toxoplasmosantigen (frystorkad), RH-stam 4 vialer 3 ml R6b Conjugate (80x) Konjugat: Murin monoklonal antikropp mot T. gondii kopplad med pepparrotsperoxidas. Koncentrerat 80X. Konserveringsmedel: 0,01 % timerosal R7 Diluent Utspädningsvätska för prov och konjugat (färdigt att använda): TRIS-NaCl-buffert (ph 7,7 ± 0,15), bovint albumin, 0,1 % Tween 20 och fenolrött. Konserveringsmedel: < 0,01 % thimerosal R8 R9 R10 TMB Substrate buffer TMB Chromogen Stopping Solution TMB-substratbuffert: Citronsyra- och natriumacetatlösning (ph 4,0) innehållande 0,015% H 2 O 2 och 4 % DMSO Kromogen: 0,25 % tetrametylbensidinlösning (TMB) Stopplösning (färdig att använda): 1 N svavelsyralösning 1 vial 0.4 ml 2 vialer 80 ml 1 vial 60 ml 1 vial 5 ml 1 vial 28 ml 3
5- VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Resultatens kvalitet är beroende av att god laboratoriesed (GLP) tillämpas: Använd inte reagenser efter utgångsdatumet. Blanda inte reagenser från olika partier inom en bestämd analysomgång. Obs! Du kan använda andra partier än de som ingår i testet om samma parti används inom en viss testkörning: tvättlösning (R2, märknings-id: 10x blåfärgad), substratbuffert (R8, märknings-id: TMB buf. blåfärgad), kromogen (R9, märknings-id: TMB sol. grönfärgad) och stopplösning (R10 märknings-id: 1N rödfärgad). Dessa reagenser kan användas tillsammans med vissa andra av våra produkter. Kontakta vår avdelning för teknisk service om du vill ha mer information. Låt alla reagenser anta rumstemperatur under ca 30 minuter före användning. Rekonstituera noggrant reagenserna och undvik all förorening. Utför inte testet i närvaro av reaktiva ångor (syraångor, alkaliska ångor, aldehydångor) eller damm som skulle kunna ändra konjugatets enzymatiska aktivitet. Använd glasvaror som noggrant har diskats och sköljts med avjoniserat vatten, eller ännu hellre engångsmaterial. Se till att mikroplattan inte hinner torka efter tvättproceduren innan reagenset har hällts i. Den enzymatiska reaktionen är mycket känslig för metalljoner. Därför får ingen metall komma i kontakt med de olika konjugat- eller substratlösningarna. Framkallningslösningen (substratbuffert och kromogen) måste vara färglös. Om en blå färg framträder inom några minuter efter rekonstitueringen är detta en indikation på att reagenset inte kan användas och måste ersättas. Denna lösning kan beredas i rena engångstråg av plast eller i glasbehållare som först har förtvättats med 1N HCl och därefter sköljts noggrant med destillerat vatten och torkats. Förvara lösningen i mörker. Använd en ny pipettspets för varje prov. Tvättningen av mikroplattan är ett kritiskt steg. Följ det rekommenderade antalet tvättcykler och se till att alla brunnar är helt fyllda och därefter helt tömda. Felaktig tvättning kan leda till felaktiga resultat. Använd aldrig samma behållare för fördelning av konjugat- och framkallningslösning. Kontrollera precisionen för pipetterna och annan utrustning och att de fungerar korrekt. Ändra inte testförfarandet. HÄLSO- OCH SÄKERHETSANVISNINGAR Alla reagenser i kitet är avsedda för in vitro-diagnostik. Använd engångshandskar vid reagenshantering. Pipettera inte med munnen. Material av humant ursprung som använts vid beredning av reagenserna har testats och befunnits icke-reaktivt för hepatit B-ytantigen (HBsAg), antikroppar mot hepatit C-virus (HCV) och antikroppar mot humant immunbristvirus (anti-hiv1 och anti-hiv2). Eftersom ingen testmetod med säkerhet kan garantera frånvaron av smittsamma ämnen, ska reagenser av humant ursprung och patientprover hanteras som potentiellt smittsamma. Betrakta allt material som har varit i direkt kontakt med prover och reagenser av humant ursprung, liksom tvättlösningar, som smittfarligt material. Undvik att spilla prover eller lösningar som innehåller prover. Spill måste sköljas med blekmedel som spätts till 10 %. Om den smittfarliga lösningen är en syra måste spill först neutraliseras med natriumbikarbonat och därefter renas med blekmedel och torkas upp med absorberande papper. Materialet som används för rengöring måste kastas i en behållare för smittfarligt avfall. Prover, reagenser av humant ursprung, liksom smittfarligt material och smittfarliga produkter måste omhändertas efter sanering genom att - antingen sänkas ned i blekmedel vid en slutlig koncentration på 5 % natriumhypoklorid i 30 minuter 4
- eller autoklaveras i 121 C i minst 2 timmar. Autoklavering i minst en timme i 121 C är den bästa metoden för att inaktivera HIV-virus och HB-virus. VARNING! HÄLL INGA LÖSNINGAR INNEHÅLLANDE NATRIUM HYPOKLORID I AUTOKLAVEN. Hantering och avlägsnande av kemiska produkter ska genomföras enligt rutiner för god laboratoriesed (GLP). Undvik all hud- och slemhinnekontakt med substratbuffert, kromogen- eller stopplösning (risk för förgiftning, irritation eller brännskador). Mer information om risk- och försiktighetsinformation för vissa kemiska komponenter i testkitet hittar du på etiketterna och i den information som finns sist i bruksanvisningen. Säkerhetsdatabladet (SDS) finns tillgängligt på www.bio-rad.com. 6- PROV 1. Serum eller plasma (EDTA, citrat eller heparin) är rekommenderade provtyper. 2. Iaktta följande rekommendationer vid hantering, bearbetning och förvaring av blodprover: - Ta alla blodprover med venpunktion och vidtag vanliga försiktighetsåtgärder. - Låt serumproverna koagulera fullständigt före centrifugering. - Rören ska alltid vara förslutna. - Separera serum eller plasma från koaglet eller erytrocyterna och förvara i väl förslutet rör efter centrifugering. - Proverna kan förvaras i +2 8 C om screeningen sker inom 7 dagar. - Om analysen inte kommer att slutföras inom 7 dagar, eller om proverna ska skickas iväg, ska proverna frysas i 20 C eller kallare temperatur. - Tina prover högst tre gånger. - Prover som har varit frysta ska blandas ordentligt efter upptining innan testet utförs. Testet utförs på serum utspätt 1/101. Eftersom mängden lga är mindre hos foster och nyfödda än hos vuxna ska serum från dessa spädas 1/20. 3. Prover som innehåller upp till 90 g/l albumin, 100 mg/l bilirubin, lipemiska prover som innehåller upp till motsvarande 36 g/l triolein (triglycerid) och hemolyserade prover som innehåller upp till 10 g/l hemoglobin påverkar inte resultaten. 4. Värm inte proverna. 7- METOD 7.1 - Material som behövs men ej ingår Vortexmixer. Avläsare för mikroplattor med 450 nm och 620 nm filter (*). Vattenbad eller motsvarande inkubator för mikroplattor, inställd med termostat på 37 ±1 C (*). Manuell, halvautomatisk eller automatisk tvättanordning för mikroplattor (*). Behållare för smittförande avfall. Natriumhypoklorid (blekmedel) och natriumbikarbonat. Destillerat eller avjoniserat vatten. Graderade mätglas med volymerna 25, 50, 100 och 1 000 ml. Engångshandskar av gummi. Skyddsglasögon. Absorberande papper. Automatiska eller halvautomatiska, justerbara eller förinställda pipetter eller multipipetter för mätning och fördelning av 10 till 1 000 µl respektive 1, 2 och 10 ml. Engångsrör. (*) Begär gärna mer information om den utrustning som vår tekniska avdelning rekommenderar. 5
7.2 - Reagensrekonstituering R1: Klipp upp påsen 0,5 1 cm ovanför linjen. Lägg omedelbart tillbaka oanvända remsor i påsen. Kontrollera om det finns torkmedel. Återförslut påsen noga och förvara den i +2 8 C. R2: Späd 1/10 med destillerat vatten. Bered 350 ml för en platta med 12 remsor om tvättningen sker manuellt. R3, R4a, R4b : Späd 1/101 med R7 (exempel: 10 µl R3 + 1,0 ml R7). R6a : Rekonstituera den frystorkade antigenen genom att tillsätta 3 ml utspädningsvätska (R7) i en vial med antigen. När den antigena lösningen har spätts ut ska den vara helt klar. En vial räcker till 3 remsor. Varning! Reagenset får inte användas om en tydlig grumling uppstår. Byt i så fall ut reagenset. Den antigena lösningen ska frysas ned i 20 C omedelbart efter rehydrering (antigenen får endast tinas en gång). Antigenen kan förvaras i 3 månader i 20 C. R6b : Den peroxidasmärkta monoklonala antikroppen är en 80x-koncentrerad lösning. Till en mikroplatta späds 0,150 ml konjugat (R6) med 12 ml utspädningsvätska (R7). Blanda väl. Det utspädda konjugatet måste användas omedelbart. Konjugatarbetslösning: utspädd R6a + utspädd R6b : Till en mikroplatta blandas 12 ml utspätt konjugat (utspädd R6b) med 12 ml rekonstituerat antigen (utspädd R6a) (4 vialer). R9: Späd 1/11 med R8, exempel: 1 ml R9 + 10 ml R8. 7.3 - Förvaring av öppnade och/eller rekonstituerade reagenser R1: När påsen har öppnats är de oanvända remsorna hållbara i 1 månad vid ± 2-8 C i den återförslutna påsen. R2: Den utspädda lösningen är hållbar i upp till 2 veckor vid ± 2-8 C. Den koncentrerade lösningen är hållbar till och med utgångsdatumet på etiketten om den förvaras vid ± 2-25 C och inte utsätts för mikrobiologisk kontaminering. R6: När lösningen väl är utspädd är den hållbar i upp till 4 timmar om den förvaras i rumstemperatur (+18 30 C). R9: När lösningen väl är utspädd är den hållbar i upp till 6 timmar om den förvaras i mörker vid rumstemperatur (+18 30 C). R3, R4a, R4b, R7 och R10 : Reagenser är hållbara till utgångsdatumet på etiketten om de förvaras vid +2 8 C utan att utsättas för mikrobiell kontaminering (gäller även öppnad förpackning). 7.4 - Metod Följ testförfarandet noggrant. Använd kalibratorerna vid varje analysomgång för att validera testresultaten. Låt reagenserna uppnå rumstemperatur (18 30 C) före användning. 1. Dokumentera provfördelnings- och identifieringsplanen noggrant. 2. Späd R2 enligt instruktionerna (se avsnitt 7.2). 3. Ta ut brickan och remsorna (R1) ur skyddsförpackningen. 4. Tvätta mikroplattans remsor en gång med utspädd R2. Vänd mikroplattan upp och ned och slå med lätta slag mot det absorberande papperet för att ta bort resterande vätska. 5. Späd provet och kontrollerna i utspädningsvätskan R7 för att få en 1/101-spädning: 10 µl prov + 1 ml utspädningsvätska R7. Blanda noggrant (med vortexmixer). 6. Tillsätt 200 µl av kontrollerna (R3, R4a, R4b), som spätts 1/101, och proverna (S1, S2 etc.), som spätts 1/101, i brunnarna enligt förslaget nedan. 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A R3 S5 B R4a S6 C R4a S7 D R4b S8 E S1 S9 F S2 S10 G S3 S11 H S4 S12 7. Täck mikroplattan med självhäftande folie. Tryck till ordentligt på plattan för att garantera en tät förslutning. Inkubera sedan mikroplattan i ett termostatkontrollerat vattenbad eller i en inkubator för mikroplatta vid 37 ± 1 C i 1 timme ± 5 minuter. 8. Bered under tiden nödvändig mängd konjugatlösning R6b och antigen (R6a). Bered konjugatarbetslösningen (se avsnitt 7.2). 9. När den första inkuberingsperioden är slut tas den självhäftande folien bort. Aspirera innehållet i alla brunnar i en behållare för smittfarligt avfall (innehållande natriumhypoklorit). Tvätta mikroplattan 3 gånger. Vänd mikroplattan upp och ned och slå med lätta slag mot det absorberande papperet för att ta bort resterande vätska. 10. Tillsätt 200 µl konjugatarbetslösning (R6a + R6b) i varje brunn. Lösningen måste skakas varsamt före användning. 11. Täck mikroplatten med självhäftande folie. Tryck till ordentligt på plattan för att garantera en tät förslutning. Inkubera sedan mikroplattan i ett termostatkontrollerat vattenbad eller i en inkubator för mikroplatta vid 37 ± 1 C i 1 timme ± 5 minuter. 12. Ta bort den självhäftande folien, aspirera alla brunnar och tvätta 4 gånger enligt beskrivningen ovan. Vänd mikroplattan upp och ned och slå med lätta slag mot det absorberande papperet för att ta bort resterande vätska. 13. Bered enzymframkallningslösningen (R8 + R9) (se avsnitt 6.2) och tillsätt 200 µl i varje brunn. Låt reaktionen fortgå i mörker och rumstemperatur (+18 30 C) i 30 ± 5 minuter. Använd ingen självhäftande folie under denna inkubering. 14. Tillsätt 100 µl av stopplösningen (R10) i varje brunn. Använd samma ordningsföljd och fördelningshastighet som för framkallningslösningen. 15. Torka noggrant av mikroplattans botten. Läs av den optiska densiteten vid 450/620 nm med hjälp av mikroplattans avläsare inom 30 minuter efter att reaktionen har avbrutits (remsorna måste alltid hållas borta från direkt ljus före avläsningen). 16. Kontrollera alla resultat med avseende på överensstämmelse mellan de spektrofotometriska och visuella avläsningarna och provfördelnings- och identifieringsplanen för plattan. 8- UTVÄRDERING AV RESULTATEN 8.1 - Validering av analysen Inkludera alla kalibratorerna vid varje analysomgång. För att analysen ska kunna valideras måste följande villkor uppfyllas: OD-värden: OD R4b > 0,500 Kvoter : Medelvärde av OD R4a/OD R3 > 1,500 OD R4b/Medelvärde av OD R4a > 1,500 Om dessa villkor inte är uppfyllda bör testkörningen göras om 7
8.2 - Beräkning av gränsvärdet (co) CO = medelvärdet av OD R4a 8.3 - Beräkning av provkvot Provkvot = provets OD/CO (medelvärdet av OD R4a) Resultat kan också erhållas genom beräkning av fixeringsindex Provets fixeringsindex = (prov-od - OD M R4a)/(OD R4b - OD M R4a) x 10 8.4 - Utvärdering av resultaten Kvot Resultat Utvärdering 1,00 0,8 och < 1,00 Positivt Tveksamt Detektion av specifika IgM och kvantitativ undersökning av anti-t.gondii IgG krävs. Resultatet ska konfirmeras efter 15 25 dagar Motsvarande resultat ska konfirmeras efter 15 25 dagar. Med samma serum, detektion av IgM och IgG mot T. gondii. < 0,80 Negativt Om testet är negativt för specifika lgm förekommer troligtvis inget pågående parasitangrepp. Fixeringsindexet möjliggör en delvis kvantitativ utvärdering av resultaten av 2 serumprov från samma patient. Ett serum med fixeringsindex mellan 0 och 2 motsvarar ett borderline-positivt serum. 8.5 - Felsökning Icke validerade eller icke repeterbara reaktioner orsakas ofta av följande Otillräcklig tvättning av mikroplattan. Kontaminering av negativa prov med serum eller plasma med en hög antikroppstiter. Kontaminering av framkallningslösningen med oxidationsmedel (blekmedel, metalljoner ). Kontaminering av stopplösningen. 9- METODENS BEGRÄNSNINGAR Diagnos av nylig parasitinfektion kan endast fastställas med en kombination av kliniska och serologiska data som underlag. Resultatet av ett enstaka serumprov är inte ett tillräckligt bevis för diagnos av en nyligen förvärvad infektion. Endast med en kombination av kliniska och serologiska data (en markant ökning av anti-t. gondii IgG-antikroppstiter i två serumprover som tagits med minst tre veckors mellanrum och som vid samma körning visat sig innehålla anti-t. gondii IgM vid en signifikant titer) kan diagnos om pågående parasitinfektion ställas. Det är viktigt att detektera anti-t. gondii IgM under graviditet eftersom IgG kan visa sig något senare än IgM (Platelia Toxo IgM TMB). 10- TESTRESULTAT Följande resultat för Platelia Toxo IgA TMB fastställdes på tre olika platser med prover från foster, nyfödda och gravida kvinnor. Specificitets- och känslighetsstudier utfördes med Platelia Toxo IgA OPD (72733) med hjälp av kliniskt dokumenterade prover med kända IgG- och IgM-serologiska resultat. En jämförande studie genomfördes därefter mellan Platelia Toxo IgA OPD (72733) och Platelia Toxo IgA TMB (72737). Specificitetsstudie Studien genomfördes på 430 prover från 405 patienter, varav 23 prover från 21 foster och 73 prover från 50 nyfödda som inte uppvisade några biologiska eller kliniska symptom på toxoplasmos, 143 prover från patienter med kronisk infektion och 191 prover från ej immuniserade patienter. 8
Den totala specificiteten för populationen var 99,8 % (429/430). Ett prov från en nyfödd var tveksamt för IgA medan det var negativt för IgM. Känslighetsstudie Studien utfördes på 287 prover från 118 kliniskt kända patienter. 13 prover från 8 foster vars mödrar hade ådragit sig toxoplasmos under graviditeten 187 prover från 23 nyfödda vars mödrar infekterades under graviditeten (plats 1) 87 prover från patienter med akut infektion (45 på plats 1 och 42 på plats 2) IgA detekterades i 4 fall hos 8 foster (närvaro av IgA hos fostret beror på tidpunkten för moderns infektion och på provtagningen av fostrets blod). Hos nyfödda detekterades lga i 15 fall vid födseln, i 2 fall i livmodern och i 6 fall under veckorna efter födseln. Hos de 87 patienterna med akut infektion upptäcktes lga i 69 fall. Jämförande studie En jämförande studie genomfördes mellan Platelia Toxo IgA OPD (72733) och Platelia Toxo IgA TMB (72737) på 252 prover från gravida kvinnor (negativa och positiva). Resultaten är enligt följande: PLATELIA TOXO IgA TMB (72737) Platelia Toxo IgA (72733) Negativa Tveksamma Positiva Totalt Negativa 212 0 0 212 Tveksamma 1* 0 0 1 Positiva 0 1* 38 39 Totalt 213 1* 38 252 * Efter kontroll av båda testen gav de 2 proverna samma resultat. Överensstämmelsen mellan de 2 testen var 100 %. PRECISION Reproducerbarhet inom testet 3 positiva prover och 1 negativt prov testades 30 gånger i samma analysomgång. Prov Negativt Positivt 1 Positivt 2 Positivt 3 Kvot Medelvärde 0.20 1.10 2.47 3.89 SD 0.03 0.04 0.06 0.10 CV % 14.77 3.36 2.30 2.57 9
Reproducerbarhet mellan test : Vart och ett av 4 prover (1 negativt och 3 positiva) testades med dubbelprover, två omgångar per dag, under en 20-dagarsperiod. Prov Negativt Positivt 1 Positivt 2 Positivt 3 Kvot Medelvärde 0.28 1.33 2.50 3.84 SD 0.05 0.12 0.27 0.50 CV % 17.75 8.98 10.61 12.99 KORSREAKTIVITET 136 prover som var känt positiva för serologierna CMV, EBV, HSV, VZV, påssjuka, mässling och rubella och 39 prover som var positiva för reumafaktorer, autoantikroppar och heterofila antikroppar samt prover från patienter med myelom testades med Platelia Toxo IgA TMB. Alla proverna befanns vara negativa (175/175). 11- REFERENSER 1. ANDERSON S.E. and REMINGTON J.S. : The diagnosis of toxoplasmosis. Southern Med. J. 1975; 68, 1433-1443 2. BELANGER F., DEROUIN F., GRANGEOT-KEROS L., MEYER L. and the HEMOCO and SEROCO Study Groups : Incidence and risk factors of toxoplasmosis in a cohort of Human immunodeficiency virus-infected patients (1988-1995). Clinical Infectious Diseases 1999; 28, 575-581 3. BULLOCK S.L., and WALLS, K.W. : Evaluation of some of the parameters of the enzyme-linked immunospecific assay. J. Inf. Dis. (Suppl.) 136: 2, S279-S285 4. DAFFOS, FORESTIER F., CAPELLA-PAVLOVSKY M., THULLIEZ P., AUFRANT C., VALENTI D. and COX L. : Prenatal management of 746 pregnancies at risk for congenital toxoplasmosis. New Eng. J. Med. 1988; 318, 271-275 5. DECOSTER A., DARCY F., CARON A., VINATIER D., HOUZE DE L AULNOIS D., VITTU G., NIEL G., HEYER F., LECOLIER B., DELCROIX M., MONNIER J.C., DUHAMEL M. and CAPRON A. : Anti-P30 IgA antibodies as prenatal markers of congenital Toxoplasma infection. 1992; 87, 310-315 6. DEROUIN F., LEPORT C., PUEYO S., MORLAT P., LETRILLART B., CHENE G., ECOBICHON J.L., LUFT B., AUBERTIN J., HAFNER R., VILDE J.L., SALAMON R. and ANRS 005/ACTG 154 Trial Group Predictive value of Toxoplasma gondii antibody titres on the occurrence of toxoplasmic encephalitis in HIV-infected patients.aids 1996; 10, 1521-1527 7. DESMONTS G., COUVREUR J., THULLIEZ Ph., SAINT JOIGNY G. and COLIN J. : Sérodiagnostic de la Toxoplasmose, des méthodes simples, pour des questions précises. Le concours médical 1985; 107-03, 227-234 8. DUBEY J.P. and BEATTIE C.P. : Toxoplasmosis of animal and man. CRC Press (1988) 9. JENUM P.A., STRAY-PEDERSEN B., MELBY K.K., KAPPERUD G., WHITELAW A., ESKILD A. and ENG J. : Incidence of Toxoplasma gondii infection in 35 940 pregnant women in Norway and pregnancy outcome for infected women. J. Clin. Microbiol. 1998; 36, 2900-2906 10. JENUM P.A. and STRAY-PEDERSEN B. : Development of specific immunoglobulins G, M, and A following Toxoplasma gondii infection in pregnant women in Norway and pregnancy outcome for infected women. J. Clin. Microbiol. 1998; 36, 2907-2913 11. JENUM P.A., STRAY-PEDERSEN B. and GUNDERSEN A.G. : Improved Diagnosis of primary Toxoplasma gondii infection in early pregnancy by determination of anti-toxoplasma immunoglobulin G avidity. J. Clin. Microbiol. 1997 ; 35, 1972-1977 10
12. LAPPALAINEN M., KOSKELA P., KOSKINIEMI M., AMMALA P., HILESMAA V., TERAMO K., RAIVIO K.O., REMINGTON J.S., HEDMAN K.: Toxoplasmosis acquired during pregnancy: improved serodiagnosis based on avidity of IgG. J. Infect. Dis. 1993; 41, 155-158 13. LECOLIER B. and PUCHEU : Usefulness of IgG avidity analysis for the diagnosis of toxoplasmosis. Path. Biol. 1993; 42, 2 155-158 14. LEBECH M., JOYNSON D.H.M., SEITZ H.M. THULLIEZ P., GILBERT R.E., DUTTON G.N., OVLISEN B. and PETERSEN E., : Classification system and case definition of Toxoplasma gondii infection in immunocompetent pregnant women and their congenitally infected offspring. Eur. J. Microbiol. Infect. Dis. 1996; 15, 799-805 15. LUFT B.J. and REMINGTON J.S. : Toxoplasmic encephalitis. Clinical Infectious Diseases 1992; 15, 211-222 16. NAESSENS A., HEUNINCKX W., FOULON W. and LAUWERS S. : Evaluation of seven commercially available enzyme immunoassays for immunoglobulin G and M antibody detection of Toxoplasma gondii. Immunol. Infect. Dis. 1993; 3, 258-262 17. PETITHORY J.C., REITER-OWONA I., BERTHELOT F., MILGRAM M., DE LOYE J. and PETERSEN E. : Performance of European laboratories testing serum samples for Toxoplasma gondii. Eur. J. Microbiol. Infect. Dis. 1996; 15, 45-49 18. REMINGTON J.S. and DESMONTS G. : Toxoplasmosis in infectious disease of the fetus and newborn infant. JS Remington and JO Klein, eds. WB Saunders Co., Philadelphia 1976; 191-332 19. SABIN A.B., and FELDMAN H.A. : Dyes as microchemical indicators of a new immunity phenomenon affecting a protozoan parasite (Toxoplasma), Science 1948; 108: 660 663 20. SANTORO F., AFCHAIN D., PIERCE J.R., CESBRON J.Y., OVLAQUE G. and CAPRON A. : Serodiagnosis of Toxoplasma infection using a purified parasite protein P30. Clin. Exp. Immunol. 1985; 62, 262-269 21. SHARMA S.D., MULLENAX J., ARAUJO F.G., ERLICH H.A. and REMINGTON J.S. : Western Blot analysis of the antigens of Toxoplasma gondii recognized by human IgM and IgG antibodies. J. Immunol. 1983; 131: 977-983 22. SULHANIAN A., NUGUES C., GARIN J.F., PELLOUX H., LONGUET P., SLIZEWICZ B. and DEROUIN F. : Serodiagnosis of toxoplasmosis in patients with acquired or reactivating toxoplasmosis and analysis of the specific IgA antibody response by ELISA, agglutination and immunoblotting. Immunol. Infect. Dis. 1993; 3, 63-69 23. SULZER A.J. and HALL EC. : Indirect fluorescent antibody tests for parasitic diseases : IV Statistical study of variation in the indirect fluorescent antibody (IFA) test for toxoplasmosis. Amer. J. Epidemiol. 1967; 86: 401-407 24. WILSON M., REMINGTON J.S., CLAVET C., VARNEY G., PRESS C., WARE D. and the FDA TOXOPLASMOSIS AD HOC WORKING group : Evaluation of six commercial kits for detection of human immunoglobulin M. antibodies to Toxoplasma gondii. J. Clin. Microbiol. 1997; 35, 3112-3115 25. WONG S.Y. and REMINGTON J.S. : Biology of Toxoplasma gondii. AIDS 1993; 7, 299-316 11
SAMMANFATTNING AV TESTFÖRFARANDET 1. Ställ in inkubatorns termostat på 37 ± 1 C. 2. Späd kromogenen R9 1/11 med substratbufferten R8 (enzymfram kallningslösning). 3. Späd tvättlösningen R2 (10x-koncentration) 1/10 i destillerat vatten (R2d). 4. Tvätta alla brunnar 1 gång med utspädd tvättlösning (R2d). 5. Späd ut kontrollerna och proverna 1/101 med R7. 6. Fördela 200 µl av de utspädda kontrollerna och proverna i brunnarna enligt nedanstående schema 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A R3 S5 B R4a S6 C R4a S7 D R4b S8 E S1 S9 F S2 S10 G S3 S11 H S4 S12 7. Inkubera i 1 timme vid 37 C. 8. Bered den konjugatarbetslösning som krävs (R6a + R6b). 9. Aspirera och tvätta sedan 3 gånger med utspädd tvättlösning (R2d). 10. Fördela 200 µl konjugatarbetslösning i samtliga brunnar. 11. Inkubera i 1 timme vid 37 C. 12. Aspirera och tvätta sedan 4 gånger med utspädd tvättlösning (R2d). 13. Fördela 200 µl enzymframkallningslösning (R8+R9) i samtliga brunnar. 14. Inkubera i 30 minuter i rumstemperatur (+18 30 C) i mörker. 15. Fördela 100 µl stopplösning (R10) i samtliga brunnar. 16. Avläs absorbansen vid 450/620 nm med en spektrofotometer. 12
(BG) Този продукт съдържа човешки или животински компоненти. Бъдете внимателни при работа с него. (CZ) Tento výrobek obsahuje lidské nebo zvířecí komponenty. Zacházejte s ním opatrně. (DE) Dieses Produkt enthält Bestandteile menschlichen oder tierischen Ursprungs. Vorsichtig handhaben. (DK) Dette produkt indeholder humane og animalske komponenter. Skal behandles med forsigtighed. (EE) Käesolev toode sisaldab inim-või loomseid komponente. Käsitseda ettevaatlikult. (EN) This product contains human or animal components. Handle with care. (ES) Este producto contiene componentes humanos o animales. Manejar con cuidado. (FI) Tässä tuotteessa on ihmisestä tai eläimistä peräisin olevia osia. Käsittele varovasti. (FR) Ce produit contient des composants d origine humaine ou animale. Manipuler avec précaution. (GR) Αυτό το προϊόν περιέχει ανθρώπινα ή ζωικά στοιχεία. Χειριστείτε το με προσοχή. (HR) Ovaj proizvod sadrži ljudske ili životinjske sastojke. Pažljivo rukovati. (HU) A készítmény emberi vagy állati eredetű összetevőket tartalmaz. Óvatosan kezelendő. (IT) Questo prodotto contiene componenti umane o animali. Maneggiare con cura. (LT) Šiame produkte yra žmogiškosios arba gyvūninės kilmės sudėtinių dalių. Elgtis atsargiai. (NL) Dit product bevat menselijke of dierlijke bestanddelen. Breekbaar. (NO) Dette produktet inneholder humane eller animalske komponenter. Håndteres med forsiktighet. (PL) Niniejszy produkt zawiera składniki pochodzenia ludzkiego lub zwierzęcego. Należy obchodzić się z nim ostrożnie. (PT) Este medicamento contém componentes de origem humana ou animal. Manuseie com cuidado. (RO) Acest produs conţine materiale de origine umană sau animală. Manevraţi-l cu grijă. (SE) Denna produkt innehåller beståndsdelar från människa eller djur. Hantera produkten varsamt. (SI) Izdelek vsebuje človeške ali živalske sestavine. Rokujte previdno. (SK) Tento výrobok obsahuje ľudské alebo zvieracie zložky. Narábajte s ním opatrne.
H314 P280-P305+P351+P338- P301+P330+P331-P501 (BG) опасно Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. Използвайте предпазни ръкавици/предпазно облекло/ предпазни очила/предпазна маска за лице. ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължавайте да промивате. ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. Изхвърлете съдържанието/ контейнера в съответствие с местните/регионалните/ националните/международните разпоредби. (CZ) Nebezpečí Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné brýle/ obličejový štít. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. Obsah/nádobu likvidujte v souladu s místními/regionálními/ národními/mezinárodními předpisy. (DE) Gefahr Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/ Gesichtsschutz tragen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. Entsorgung des Inhalts / des Behälters gemäß den örtlichen / regionalen / nationalen/ internationalen Vorschriften. (DK) Fare Forårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ ansigtsbeskyttelse VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. Bortskaffelse af indholdet/beholderen i henhold til de lokale/regionale/nationale/internationale forskrifter. (EE) Ettevaatust Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. Kanda kaitsekindaid/kaitserõivastust/kaitseprille/kaitsemaski. SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. Sisu/konteineri käitlus vastavuses kohalike/regionaalsete/rahvuslike/rahvusvaheliste nõuetega. (EN) Danger Causes severe skin burns and eye damage. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. IF SWALLOWED: rinse mouth. Do NOT induce vomiting. Dispose of contents/container in accordance with local/regional/national/international regulations. (ES) Peligro Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. Eliminar el contenido o el recipiente conforme a la reglamentación local/regional/nacional/internacional. (FI) Vaara Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. Käytä suojakäsineitä/suojavaatetusta/silmiensuojainta/ kasvonsuojainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. Säilytä säiliö(t) noudattaen paikallisia/alueellisia/kansallisia/ kansainvälisiä määräyksiä. (FR) Danger Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. Porter des gants de protection/des vêtements de protection/ un équipement de protection des yeux/du visage. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. EN CAS D INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir. Éliminer le contenu/récipient conformément à la réglementation locale/régionale/nationale/ internationale. (GR) Κίνδυνος Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά ενδύματα/ μέσα ατομικής προστασίας για ταμάτια/πρόσωπο. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Απορρίψτε τα περιεχόμενα/δοχείο σύμφωνα με τους τοπικούς/εθνικούς/διεθνείς κανονισμούς. (HR) Opasnost Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. Nositi zaštitne rukavice/zaštitnu odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice. U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako
se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje. Odložite sadržaje / spremnike u skladu s lokalnim/regionalnim/nacionalni/ međunarodnim odredbama. (HU) Veszély Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata kötelező. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. Az edény tartalmát / a tartályt a helyi/regionális/nemzeti/ nemzetközi szabályozásoknak megfelelően kell hulladékként elhelyezni. (IT) Pericolo Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. Indossare guanti/indumenti protettivi/proteggere gli occhi/il viso. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. Smaltire il prodotto/recipiente in conformità con le disposizioni locali / regionali / nazionali / internazionali. (LT) Pavojinga Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/ naudoti akių (veido) apsaugos priemones. PATEKUS Į AKIS: Kelias minutes atsargiai plauti vandeniu. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo. Turinį/talpą išpilti (išmesti) - šalinti pagal vietines / regionines / nacionalines / tarptautines taisykles. (NL) Gevaar Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. Beschermende handschoenen/beschermende kleding/ oogbescherming/gelaatsbescherming dragen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. NA INSLIKKEN: de mond spoelen GEEN braken opwekken. De inhoud en de verpakking verwerken volgens de plaatselijke/regionale/nationale/ internationale voorschriften. (NO) Fare Forårsaker alvorlige hudforbrenninger og øyeskader. Bruk vernehansker/verneklær/vernebriller/ansiktsskjerm. VED KONTAKT MED ØYNENE: Skyll forsiktig med vann i opptil flere minutter. Fjern evt. kontaktlinser såfremt dette er lett mulig. Fortsett skyllingen. VED SVELGING: Skyll munnen. IKKE fremkall brekninger. Innholdet / emballasjen skal avhendes i henhold til de lokale / regionale / nasjonale / internasjonale forskrifter. (PL) Niebezpieczeństwo Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu. Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. Zawartość / pojemnik usuwać zgodnie z przepisami miejscowymi / regionalnymi / narodowymi / międzynarodowymi. (PT) Perigo Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. Usar luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção facial. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. Eliminar o conteúdo/recipiente de acordo com a legislação local/regional/ nacional/internacional. (RO) Pericol Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. Purtaţi mănuşi de protecţie/îmbrăcăminte de protecţie/ echipament de protecţie a ochilor/ chipament de protecţie a feţei. ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: clătiţi cu atenţie cu apă timp de mai multe minute. Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: clătiţi gura. NU provocaţi voma. Aruncaţi conţinutul/containerul în acord cu regulamentele locale/regionale/naţionale/internaţionale. (SE) Fara Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon. Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ ansiktsskydd. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning. Innehållet / behållaren avfallshanteras enligt lokala / regionala / nationella / internationella föreskrifter. (Sl) Nevarno Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči. Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz. PRI STIKU Z OČMI: previdno izpirajte z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. PRI ZAUŽITJU: izprati usta. NE izzvati bruhanja. Vsebino/vsebnik odstranite v skladu z lokalnimi/regionalnimi/narodnimi/mednarodnimi predpisi. (SK) Nebezpečenstvo Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ ochranu tváre. PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. Zneškodnenie obsahu/obalu v súlade s miestnymi/oblastnými/ národnými/medzinárodnými nariadeniami.
Bio-Rad 3, boulevard Raymond Poincaré 92430 Marnes-la-Coquette France Tel. : +33 (0) 1 47 95 60 00 2014/06 Fax.: +33 (0) 1 47 41 91 33 881129 www.bio-rad.com