Intresseorganisationerna ville också passa på att tacka Barbara för ett gott samarbete.



Relevanta dokument
Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

1 Inledning och presentation Tolkcentralen hälsade alla välkomna till årets första möte.

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Prioriteringsordning för Tolkverksamheten i Västra Götaland

Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade

Nyhetsbrev Juli Nyheter. Tolkverksamheten Västra Götaland. Verksamhetschefen har ordet. Tolkbeställningen har nya öppettider

Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland

Nyhetsbrev april 2014

3. Arbetslivstolkning, det är ett stort problem och vi vill att ni ska presentera varifrån ni gör era beslut och definition.

Remissvar på departementspromemorian Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen

Tolkverksamheten Britt Axelsson

Svårigheter att få tolkar till döva och hörselskadade

När tre behövs för samtal mellan två

Tolkcentralen - Verksamhetsberättelse 2012

Tolkcentralen Brukarundersökning november 2014

Nyhetsbrev Juni Nyheter. Tolkverksamheten Västra Götaland. Chefen har ordet. Tolkbeställningens öppettider

Habilitering & Hjälpmedel

Verksamhetsberättelse 2014

Tolktjänst i arbetslivet för döva, personer med hörselskada eller kombinerad syn- och hörselnedsättning en sammanfattning

Tolkcentralen, Region Skåne

När tre behövs för samtal mellan två

TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade

God tolksed, yrkesetiska regler för tolkar, Kammarkollegiet

Tolktjänst i arbetslivet för döva, personer med hörselskada eller kombinerad syn- och hörselnedsättning en sammanfattning

Protokoll från Dövteamets brukarråd , Göteborg

Tolkcentralen i Östergötland

Habilitering och hjälpmedel

Yttrande över betänkandet Tolkstjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Habilitering och hjälpmedel

Arvodestolk. inom Tolkverksamheten

Tolkcentralen för hörselskadade, döva och dövblinda

Att beställa och använda tolk

Beställningsportal Tolkcentralen i Örebro Version 1.0

Minnesanteckningar för Regionalt brukarråd för Dövteamet, Dövblindteamet och Text- och bildtelefoniteamet

Från: Tolkledarna Till: Tolktjänstutredningen. Angående den framtida tolktjänsten

Tolktjänst för vardagstolkning Remiss från Socialdepartementet Remisstid den 20 juni 2016

Nätverket för teckenspråkstokar

Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online

Habilitering och hjälpmedel

MINNESANTECKNINGAR. Datum: Tid: Fraktgatan, lokal Hammaren

Tolkcentralen Verksamhetsberättelse 2011

Utbildning. T9k Webb

Minnesanteckningar från Visions yrkesnätverk för tolkar i Örebro den februari.

Minnesanteckningar branschråd daglig verksamhet

Uppföljning av landstingens tolktjänstverksamhet för barndomsdöva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade år 2000

Det framtida behovet av teckenspråks- och skrivtolkar

Nyckeltal Rapport Tolkcentraler

Gemensamt brukarråd för syn-, hörsel- och tolkfrågor i Landstinget Sörmland. Lokal Hammaren, Fraktgatan 5, Eskilstuna

Förändrad statsbidragsmodell för tolktjänsten i landstingen. En studie av hur finansieringen och tolkbristen har påverkats

Datum Dnr. Under 2014 skall försök göras med ytterligare friare val inom följande områden:

Artikelnr

Nationellt samordnad tolktjänst för döva och hörselskadade personer

Brukarsamverkan, Tolkanvändare. Minnesanteckningar Tid: , kl Plats: Regionhuset, Malmö

Nätverksträff för teckenspråkstolkar och skriv/tss-tolkar

Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

PROTOKOLL Tolk- och hörselrådet. Sammanträde Protokoll från Tolk- och hörselrådets sammanträde

Kommunala Handikapprådet Protokoll 1 (3) Stadshuset kl

1. Anbudsinbjudan. Förfrågningsunderlag - Upphandlarversion. Upphandlande organisation. Inbjudan och bakgrund

Ansökan om SKRIVTOLKTJÄNST

Tolkverksamhetens brukarundersökning deltagarbaserat utvecklingsarbete. Slutrapport

I Il ~ Landstinget. PROTOKOLL Tolk- och hörselrådet. Protokoll från Tolk- och hörselrådets sammanträde. Tid: , kl

Brukarsamverkan med Handikapporganisationer, tolkanvändare

Yrkesnätverksträff för Teckensspråkstolkar 18-19/3 2014

Ur behovsanalys Mina sidor: De gemensamma behoven kan till stor del mötas med gemensamma tjänstemoduler enhetligare möten

Funktionshindersråd tolkanvändare. Minnesanteckningar Tid: Plats: Hörselenheten, St Lars väg 3, Lund

Lättlästa sidor. Om du blir sjuk eller behöver råd. Vi ringer till dig

Tc hälsade alla välkomna till höstens första samverkansmöte och därefter gjordes en kort presentationsrunda.

Tolkcentralen informerar:

Snabbguide - Att komma iga ng med Tolkportalen

Prehospital vård. översiktliga fakta

Fortbildning. Teckenspråkstolkar har mer tillgång till fortbildning jämfört med skrivtolkar.

Samverkan mellan funktionshinders- och pensionärsorganisationerna

Introduktion i tolktjänsten för personer med funktionsnedsättning

En samlad tolktjänst

Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn

Tjänsteutlåtande Utfärdat Diarienummer 0664/16

Teckenspråks- och dövblindtolkars villkor och psykosociala arbetsmiljö Rapportförfattare: Lisa Gemmel

En samlad tolktjänst

Leverantör av Tolktjänster

Hanna Sejlitz, ordförande Sveriges Dövas Riksförbund

PROTOKOLL Tolk- och Hörselrådet. Sammanträde Protokoll från Tolk- och Hörselrådets sammanträde

Novare Peritos - Integritetspolicy. Datum för ikraftträdande: Senast uppdaterad:

Om det händer... Krishantering för teckenspråkiga döva

Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)

Rättsläget - tolktjänst i arbetslivet för döva, dövblinda och hörselskadade

Funktionsbeskrivning TSROnline/Kundwebb

Region Skåne Habilitering och hjälpmedel

Habilitering och hjälpmedel

Lathund beställning av språktolktjänster 2018/2019

Transkript:

Minnesanteckningar från samverkansmöte 2013-02-21 Närvarande representanter från: SDF, Stockholms Dövas förening SDUR, Stockholms Dövas Ungdomsråd FSDB, Förbundet Sveriges Dövblinda, Stockholm och Gotlands län HRF, Hörselskadades Distrikt i Sthlms län, Rådet för text- och tolkfrågor HRF, Hörselskadades Distrikt i Sthlms län, CI-föreningen DHB Östra Tolkcentralen Habilitering & Hälsa 1 Inledning och presentation Tolkcentralen, Tc, hälsade alla välkomna till årets första samverkansmöte och därefter gjordes en kort presentationsrunda. En ny representant från DHB Östra välkomnades särskilt. Ingen representant från FHDBF eller VIS var närvarande. Barbara Hallsén, H&H, informerade om att hon kommer att gå i pension den 1 mars och tackade alla för ett gott samarbete. Barbara Hallsén kommer att efterträdas av Anna-Lena Christensson Österberg, som nu är chef för socialtjänsten vid Östermalms stadsdelsförvaltning. Hon kommer, precis som Barbara, att få introduceras till tolkverksamheten. Anna-Lena Christensson Österberg tillträder den 29 april. Intresseorganisationerna ville också passa på att tacka Barbara för ett gott samarbete. 2 Föregående minnesanteckningar Inga kommentarer gjordes. 3 Verksamhetsuppföljning, statistik Statistik för perioden januari till december 2012 med jämförelsetal 2011 delades ut. De rutor som är ifyllda med gul färg gäller statistik från januari till oktober. Totalt gjordes 25 057 tolkbeställningar under 2012. Av dem utfördes 18 518 tolkuppdrag, vilket är något färre jämfört med 2011 (19 006). Totalt bristades 1 372 tolkuppdrag och bristprocenten slutade på 5,5% för 2012. Sammanfattningsvis har Tolkcentralen nått målet för 2012. HSF, beställarna har uppdragit åt Tolkcentralen att utföra minst 17 500 tolkuppdrag. SDUR undrade vad de andra siffrorna (5 167 st) står för när man jämför det totalt antalet beställda uppdrag med totalt utförda och den totala bristen. Tc svarade att det är avbokade tolkuppdrag. Tolkcentralen förmedlar även uppdrag åt annan betalare, till exempel när tolkanvändare från andra landsting beställer tolk i Stockholm. Då går det iväg en faktura till den Tolkcentral som tolkanvändaren är folkbokförd i. Endast i mån av tid har Tolkcentralen förmedlat tolkservice till olika myndigheter, eftersom Tolkcentralens uppdrag gäller vardagstolkning och har upphandlat tolkbolagen för detta. För brukargruppen barndomsdöva minskade antalet beställningar något jämfört med 2011. Tolkbristen ökade något under 2012 och hamnade på 5,4 % mot 5,0 % 2011. 1

För gruppen dövblinda ökade antalet beställningar jämfört med 2011, medan tolkbristen minskade med 1,7 % och slutade på 4,7 % för 2012. Även för gruppen vuxendöva ökade antalet beställningar. Från 1 365 st år 2011 till 1394 st för 2012. Bristen för 2012 hade ökat ytterligare och uppgick till 9,7 % jmf med 8,4 % 2011. Det totala antalet beställda timmar (tolktiden) minskade under 2012 till 71 359 timmar från 75 016 timmar 2011. Totalt utfördes 53 823 timmar för 2012, vilket är en minskning med 2 162 timmar, jämfört med 2011. Antalet besök minskade under 2012. En konsekvens av allt färre besök ledde till att Tolkcentralen ändrade öppettiderna då den nya avtalsperioden trädde i kraft. Sedan 1 november 2012 har Tolkcentralen öppet för besök två halvdagar i veckan, måndagar och onsdagar mellan klockan 12.30-16.30. Antalet akuta uppdrag under beredskap minskade under perioden och uppgick till 147 stycken för 2012. Året innan var det 178 stycken. Tolkcentralen känner till att det finns platser som inte beställer tolk till akuta uppdrag. Det kan finnas flera skäl till att man inte beställer akuttolk. Dels kan det bero på bristande information. En del vårdinrättningar tror att de måste betala, som man gör för språktolkar. En annan förklaring till att akuttolk inte bokas är att det kan finnas personer som arbetar på avdelningen och som kan lite teckenspråk. Tolkcentralen har informerat HSF om att de behöver gå ut med information till samtliga akutmottagningar om hur man bokar akuttolk. Det är viktigt att Tolkcentralen får in synpunkter om man har nekats att få akuttolk så att Tolkcentralen kan föra den informationen vidare. Sedan det nya tolkavtalet trädde i kraft så har bristen kunnat hållas på en låg nivå. I januari, i år, var det endast 0,8 % brist. Endast 16 tolkuppdrag hade det inte kunnat hittas tolk till. Det som fortfarande är oroväckande är att bristen är hög hos gruppen vuxendöva. I januari så beställdes 97 uppdrag, varav 63 utfördes och 7 tolkuppdrag bristades. Det innebär en brist på 7,2 %. Januari 2012 var bristen på 13,4 %. Fr o m 1 nov 2012 har tre tolkbolag upphandlats inom objekt 3, som gäller utbildade vuxendöv-/skrivtolkar. Därtill har vi ytterligare ett tolkbolag i objekt 4, dvs outbildade skrivtolkar. Tolkcentralen räknade med att dessa fyra tolkbolagen skulle täcka volymen, enligt de inlämnade anbuden. Då detta inte har räckt har Tolkcentralen försökt att direktupphandla fler tolkbolag, vilket inte har lyckats med. Andra lösningar som distanstolkning diskuteras. En ljuspunkt är, att det till sommaren kommer nio skrivtolkar som är färdigutbildade, efter den ett-åriga skrivtolkutbildningen på Södertörns folkhögskola i Stockholm. Hrf, Rådet för tolk- och textfrågor passade under punkten på att informera om att en flytt av distriktet kommer att göras från Rosenlunds sjukhus, våning 9. 4 Aktuell information Tolkcentralen informerade om sin flytt till nya lokaler, men just nu är det osäkert när den blir av. Mer information kommer. Det nuvarande kontraktet på Norrtulls sjukhus löper ut sista december 2014. Skälet till att Tolkcentralen ska flytta tidigare är Norrtulls sjukhus är sålt och 2

att ett gymnasium kommer att flytta in till hösten 2013 och området kommer att bli en stor byggarbetsplats. Den lokal som är aktuell ligger på Observatoriegatan 18. Tanken är att samverkansmötena efter e vinflytt kan hållas på den nya adressen som har en tillgänglig ingång utan trappor. Vilka nya lokaler Dövblindteamet ska flytta till är fortfarande oklart. Dövblindteamet behöver anpassa sina lokaler till deras målgrupper. Det finns ytterligare två verksamheter inom H&H, vid Norrtulls sjukhus. Den ena, Habiliteringscenter Stockholm, kommer att flytta till Brommaplan, den andra, Tittut, kommer förmodligen att flytta till Rosenlunds sjukhus. Tc hade ingen information gällande vad som kommer att hända med DBA, om de får vara kvar vid Norrtulls sjukhus eller inte. DBA är en verksamhet som ligger inom Stockholms stad och inte inom landstinget. Tolkcentralen fortsatte informera om att två informella möten har hållits med tolkbolagen. Av totalt 17 tolkbolag var 15 närvarande. Mötena handlade bland annat om Tc.s flytt, avtalsfrågor, uppföljning av tolkbolagens tolktimmar med mera. Tolkcentralen kommer regelbundet att följa upp tolkbolagens kapacitet för att på så sätt försöka undvika förändringar i den nuvarande rangordningen. Det har framkommit synpunkter från brukarorganisationerna att tolkbolagen sätter för oerfarna och nyutbildade tolkar på läkarbesök. Tc förklarade att det kan bero på att många tolkar har kännedom om hur ett läkarbesök går till och att det går att stoppa sjukvårdspersonal för att fråga om. Ansvaret för att rätt tolk är på rätt plats ligger hos tolkbolagen och Tc ser till att vidarebefordra information löpande till tolkbolagen då generella synpunkter framkommit. Det är en fråga också för tolkutbildningarna och hur nyexaminerade tolkar internutbildas hos sina arbetsgivare, tolkbolagen. För många tolkbolag är det en kostnadsfråga. Det blir svårt för tolkbolagen att gå dubbelt på vissa tolkuppdrag då endast en tolk får betalt. Tolkcentralen informerade att när det gäller just läkarbesök så har Tolkcentralen möjlighet att göra avsteg från rangordningen. Om ett särskilt tolkönskemål finns vid beställningstillfället så tillmötesgås det. DHB Östra framförde att många tolkar som bokas till uppdrag med barn använder för avancerat teckenspråk och önskar ha tolkning mer på barnens nivå. En särskild specialisering på tex förskoletolkar efterlystes. Tc svarade att det inte finns någon särskild utbildning, och att det är olika från tolk till tolk. Det är viktigt att tolken är lämplig och har rätt kompetens för uppdraget. Tc informerade om att en utökning av en handläggartjänst till Tc och att en annons har varit utlagd. Vecka 10 kommer intervjuerna att påbörjas. Tillsättning är beräknad till i början av juni månad. H&H kommer att lansera en ny webbplattform, som är planerad att komma igång den 18 mars. Som webbanvändare finns möjligheten att komma åt olika verksamheter på tre olika sätt. En ingång är via olika funktionsnedsättningar. Det finns även möjlighet att välja enhetens namn, eller så kan man använda sökfunktionen. Mer info kommer. 3

5 Intresseorganisationernas frågor SDF undrade om tolkbolaget som ligger först i rangordning tar samtliga beställningar. Tc svarade att tolkbolagen har lämnat in ett visst antal timmar som de ska leverera. Tolkbolagen får varken ta för få eller ta för många uppdrag. För att undvika att det blir ändringar i rangordningen så gör Tc noggranna uppföljningar. SDF frågade hur många procent av alla tolkbeställningar som har hamnat hos bolag nr 1. Tc svarade att syftet med uppföljningarna av tolkbolagen är att det ska finnas en spridning av kapaciteten. Tanken är inte att alla tolkuppdrag ska gå till ett enda tolkbolag. SDF undrade hur tolkbristen ser ut sedan det nya tolkavtalet trädde i kraft den 1 november 2012. Tc svarade att bristen har minskat och just nu ligger tolkbristen på låga 0,8 %. Siffrorna för november förra året var 8,4 %. Det är svårt att exakt veta vad skillnaderna beror på. När det är hög tolkbrist så kan det handla om att tolkbolagen har många andra uppdragsgivare, vilket gör att det finns färre tolkar till vardagstolkning. Det kan också vara ett högt tryck på antalet tolkbeställningar en viss månad. SDF frågade när man får göra avsteg från rangordningen. Tc informerade om fem olika kategorier av skäl till att göra avsteg: 1. Integritet (t ex läkar- eller psykologbesök, eller andra känsliga samtal) 2. Kompetens (ett visst tolkuppdrag kan kräva en speciell kompetens som en viss tolk har) 3. Specifika behov ( t ex brukare med särskilda behov eller barn som precis börjat anv tolk) 4. Oåterkalleliga ( t ex dop, bröllop, begravningar) 5. Akuta eller högt prioriterade uppdrag DHB Östra framförde att de automatiska bekräftelserna innehåller för lite information. Eftersom DHB Östra gör beställningar till samma plats, men på olika adresser är det svårt att uppfatta vilken beställning det gäller. Vid tolkbekräftelsen anges inte adressen utan endast platsen. DHB Östra efterlyste även mobilnummer till tolkarna. Tc svarar att i detta fall kommer Tc att se över hur adresserna är inlagda så att DHB fortsättningsvis ska kunna se skillnad. Vad gäller kontaktuppgifter till tolkarna så hänvisar Tc till tolkbeställaren att kontakta respektive tolkbolag, som framgår av bekräftelsen av tolk. SDUR tycker att det fungerar smidigt att göra långbeställningar i Tolkportalen, till skillnad mot enstaka beställningar som är enklare att göra per mail. En positiv sak med Tolkportalen är att man kan följa sina beställningar. DHB Östra undrade om de kan göra långbeställningar i Tolkportalen trots att de inte har personnummer på tolkanvändarna. Den typen av beställningar som DHB Östra gör, till olika medlemsaktiviteter, bokas oftast långt i förväg. Det är svårt att vet hur många tolkanvändare som kommer att delta vid beställningstillfället. 4

Tc svarade att det finns flera skäl till varför det är viktigt att Tc får med brukarnamnen. Dels för att förhindra en jävsituation, som tolkbolagen kan bedöma efter att de fått veta namnen. Dels kan det handla om varifrån tolkanvändaren kommer, då varje enskilt landsting svarar för sina folkbokförda tolkanvändare. Tc behöver dessutom få veta hur många och unika tolkanvändare som tolktjänsten omfattar. Det är en uppgift som ska stå med i Tc verksamhetsberättelse och som landstingets beställarorganisation behöver få veta. 6 Övrigt Tc informerade att statistik för januari 2013 och verksamhetsberättelse kommer att bifogas minnesanteckningarna. Nästa samverkansmöte hålls den 30 maj kl 13:30-15:30. Tolkcentralen tackar samtliga för mötet och ansvarar för minnesanteckningarna. 5