Tolkar. Ett hot mot rättssäkerheten? Polisutbildningen vid Umeå Universitet Vårterminen, 2005 Moment 4:3 Fördjupningsarbete Rapport nr.
|
|
- Ann-Christin Bergqvist
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Polisutbildningen vid Umeå Universitet Vårterminen, 2005 Moment 4:3 Fördjupningsarbete Rapport nr.183 Tolkar Ett hot mot rättssäkerheten? Malin Darén Madeleine Dorj
2 Sammanfattning En stor del av de förhör som hålls av polisen i Sverige genomförs med hjälp av en tolk på grund av att den hörde inte behärskar det svenska språket fullt ut. Anledningen till att vi valt att fördjupa oss i det här ämnet är att vi under sommaren 2004 höll förhör med både misstänkt och målsägande genom tolk. När vi höll förhören insåg vi svårigheterna med att få fram frågorna på rätt sätt och ville ta reda på om det fanns någon bra förhörsmetod när man håller ett förhör genom tolk. Vi ville även ta reda på vad tolkarna har för utbildning och vad de har för kunskap om rättssäkerhet. Ytterligare en sak var att ta reda på vad som kan hända om tolken har bristande kunskaper och översätter fel. Genom att intervjua olika personer som har erfarenhet av att arbeta med tolkar har vi fått vetskap om tolkens kunskap om rättssäkerhet och vad det finns för utbildning om man vill arbeta som tolk. Vi har fått fram att de tolkar som är auktoriserade har bra kunskap om rättssäkerhet samt att har en bra utbildning. Problemet är de som inte har samma utbildning och bara har tolkningen som ett extraarbete. Den viktigaste slutsatsen, vi kommit fram till, är att det borde införas ett register över alla tillgängliga tolkar. De myndigheter som ska anlita tolk ska kunna gå in och kontrollera tolkens kompetens på ett enkelt sätt, innan de kontaktar tolkförmedlingen. För att få tillgång till fler auktoriserade tolkar kan polisen använda sig av telefontolkar mer än vad de gör idag. Detta är speciellt användbart när man vill anlita en tolk som behärskar ett nytt, ovanligt språk, som är svårt att få på sin lokala tolkförmedling. För att finna en förhörsmetod som fungerar bra när man håller förhör genom tolk har vi i litteratur studerat några förhörsmetoder. Vi här även intervjuat en förhörsmetodsexpert samt poliser som ofta håller förhör genom tolk.
3 Innehållsförteckning SAMMANFATTNING... I 1 INLEDNING Bakgrund Syfte Frågeställningar Avgränsningar Tillvägagångssätt TEORI Den kognitiva förhörsmetodiken Standardmetoden RESULTAT Lagstiftning när det gäller tolkar Hur ser utbildningen ut för tolkar? Intervjuer Lena Isaksson, advokat i Umeå Kent Karlsson och Tomas Burström vid polisen i Umeå Lisa Milleus, tolkförmedlare i Umeå Karl-Arne Gustavsson, fil. dokt och universitetslektor Umeå Universitet Nuri Kino, journalist Domslut Kommunikation Resultatsammanfattning DISKUSSION Slutsatser och förslag...25 REFERENSER...27
4 1 INLEDNING Rapportens huvudsyfte är att belysa tolkens roll i rättskedjan. Först ges en bakgrund till varför vi intresserade oss för detta ämne. Vi har ett antal frågeställningar som vi besvarar genom intervjuer med olika personer som har erfarenhet inom detta område. 1.1 Bakgrund Efter att ha hållit förhör under sommarferien 2004, med både målsägande och misstänkt, där en tolk varit med och översatt insåg vi svårigheterna med att föra fram frågor på rätt sätt. Ett annat problem var att veta om svaren man fick tillbaka var rätt formulerade. Det kunde hända att den hörde och tolken hade en lång konversation medan svaret man fick endast bestod i ett fåtal ord. Vi blev helt övertygade om att detta är ett stort problem efter en föreläsning av Lena Isaksson som är advokat i Umeå. När vi berättade för henne om vårt arbete fick vi mycket positiv respons. Hon menade att problemet finns och behöver lyftas fram. Hon var villig att dela med sig av sina erfarenheter. Lena sitter med i en rikstäckande utredningsgrupp som har till uppgift att ta fram ett system som gör det möjligt för polisen och andra myndigheter att kunna kvalitetskontrollera en tolk. Ju mer vi har läst in oss på ämnet desto mer har vi förstått att problemet inte slutar i förhörsrummet utan fortsätter enda upp i rättssalen. Blir den hörde feltolkad eller att tolken inte återger exakt vad den hörde säger genom att utelämna detaljer, i förhöret hos polisen, kan det äventyra utgången i ärendet. Eftersom polisen och domstolen oftast inte använder samma tolk kan det innebära att berättelsen får olika översättningar på grund av att tolkarna har olika kompetens och olika vokabulär. Det i sin tur kan innebära att trovärdigheten på den som hörs kan komma att ifrågasättas trots att denne står fast vid sin berättelse genom hela rättsprocessen. 1
5 1.2 Syfte Syftet med detta arbete är att undersöka vilka problem det finns med tolkens medverkan i rättskedjan. Vi vill även försöka komma fram till en användbar förhörsteknik som kan förenkla både för tolken och för förhörsledaren. Sen vill vi undersöka om, och i så fall hur, polisen kvalitetssäkrar de tolkar de använder när de håller förhör genom tolk. 1.3 Frågeställningar 1. Vad finns det för lagstiftning gällande tolkar? 2. Vad har tolkarna för kunskap om rättssäkerhet? 3. Hur blir man auktoriserad tolk? 4. Hur ser rutinerna ut hos polisen i Umeå när det gäller anlitande av tolk? 5. Gör polisen och tolkförmedlingen i Umeå någon kvalitetskontroll av tolkarna de använder? 6. Vilken förhörsteknik lämpar sig bäst i förhör där tolk används? 1.4 Avgränsningar För att arbetet inte ska bli för omfattande har vi valt att undersöka hur polisen i Umeå arbetar. Både när det gäller samarbetet med den lokala tolkförmedlingen och om polisen i Umeå gör någon kvalitetskontroll av den tolk de använder sig av i förhörssituationen. 2
6 1.5 Tillvägagångssätt För att få en inblick i ämnet har vi använt oss av intervjuer med personer som har erfarenhet av att arbeta med tolkar. Dessa har varit en advokat/målsägandebiträde, tolkförmedlare, utredare vid polisen, journalist och en förhörsmetodsexpert. Vi har även studerat rättsfall där tolkens bristande kunskaper har orsakat problem. För att komma fram till en bra förhörsteknik för att underlätta ett förhör med tolk och minimera riskerna för att det blir fel har vi studerat olika slags förhörsmetoder. 3
7 2 Teori För att hitta en förhörsmetod som fungerar bra när man håller förhör med målsägande, vittne eller misstänkt genom tolk har vi här studerat några av de förhörsmetoder som finns och som används i Sverige. 2.1 Den kognitiva förhörsmetodiken Den kognitiva intervjun innebär att man med färre frågor kan erhålla mer korrekt information än vad som är möjligt med standardiserade förhör 1 Metoden bygger på att förhörsledaren försöker få en så uttömmande berättelse som möjligt genom den fria berättelsen. Trots att det oftast bara är den som vi ska förhöra som sitter inne med den information vi vill ha, brukar upplägget att fråga oss fram till upplysningar begränsa möjligheten att få fram vad som verkligen finns att hämta. När man använder sig av den kognitiva förhörsmetodiken ska man låta den hörde påbörja en egen sökprocess och endast vid behov vägleda dennes ansträngning att plocka fram information ur minnet. Det är utifrån specifika rön inom minnespsykologisk forskning som den kognitiva intervjumetodiken har utvecklats och som också förklarar varför den är så effektiv. 2 Innan man börjar intervjun/förhöret måste man etablera en viss kontakt med den som man ska höra. Personen som ska höras, betraktar i första hand förhörsledaren som en representant för ett myndighetsutövande, inte minst då förhörsledaren bär 1 Christianson S-Å, Engelberg E, Holmberg U, (2000); Avancerad förhörs- och intervjumetodik 2 Ibid. 4
8 polisuniform. Men det största problemet är ändå för den hörde att öppna sig för en vilt främmande människa. 3 Eftersom den kognitiva intervjumetodiken bygger på att genomgripande sondera minnet av en tidigare händelse kan det återväcka obehagliga känslor och upplevas som att man lämnar ut sig. Det är av denna anledning väsentligt att skapa en förtroendefull kontakt som får den hörde att känna sig lugn och trygg. Den kognitiva intervjuns upplägg 4 Den kognitiva intervjun består av fem olika moment: Introduktion Fri redogörelse Detaljerad genomgång av olika minnesbilder i redogörelsen Återblick Avslut på förhöret Introduktionen Här etableras en kontakt som man kan bygga förtroende och en känsla av trygghet på. Man förklarar syftet och att det gäller för den hörde att aktivt bidra med den information om vad han/hon minns. Det är viktigt att få den hörde att slappna av och koncentrera sig. 3 Ibid 4 Christianson m.fl. (2000) 5
9 Fri redogörelse Här ska förhörsledaren försöka återskapa sammanhanget mentalt, både yttre miljö samt inre tillstånd. Det gör man för att spegla hela situationen när brottshändelsen inträffade. Efter det börjar den hörde att fritt återge i valfri ordning vad hon/han kommer ihåg. Förhörsledaren uppmanar den hörde att inte redigera någonting och berätta allt hon/han möjligen kan komma ihåg. Som förhörsledare ska man aldrig avbryta den hörde och man ska använda tystnaden i pauser på ett effektivt sätt. Detaljerad genomgång När alla möjligheter till hågkomst med fri återgivning är uttömda ska förhörsledaren börja en detaljerad genomgång av de olika minnesbilder den hörde har berättat om brottet. Förhörsledaren formulerar öppna frågor för att ytterligare befrämja försök till fri återgivning. Återblick Förhörsledaren sammanfattar här informationen som kommit från den fria återgivningen och den detaljerade genomgången. Det gör man för att kontrollera att varje detalj är rätt uppfattad, men även för att den hörde ges ytterligare möjlighet att minnas fler detaljer. Avslut Här informerar förhörsledaren om värdet av ömsesidig kontakt om vittnet skulle komma på någonting mer av värde. Det är viktigt att ha ett positivt avslut. 6
10 2.2 Standardmetoden En metod som många poliser använder sig av är standardmetoden. Den går till så att förhörsledaren ställer frågor och sedan låter den hörde svara efter bästa förmåga. Informationen skapas genom förhörsledarens frågor. Svårigheten med den här metoden är att veta vad man ska fråga om och hur man ställer frågorna. Det är svårt eftersom förhörsledaren sällan lyckas hantera informationskällan på ett optimalt sätt. Metoden används av många poliser i Sverige och runt om i världen som saknar genomgripande och forskningsgrundad utbildning. Den speglar första hälften av förra seklets syn på förhör. 5 5 Holmberg, U (2004); Polistidningen, nr 7. 7
11 3 Resultat 3.1 Lagstiftning när det gäller tolkar Det står i Förvaltningslagens 8 6, att det finns en skyldighet att anlita tolk när man har kontakter med personer som inte behärskar det svenska språket. Det är den aktuella myndighetens ansvar att se till att tolkningen beställs samt att stå för kostnaderna. Tolkens uppgift är att överbygga språkliga och kulturella skillnader. Därför ska tolken ha kvalificerade aktiva kunskaper i två språk och vara väl insatt i både länders förhållanden. Tolken ska vara opartisk och objektiv i tolksituationen, detta för att fungera som en neutral förmedlare av ett samtal. Tolken ska återge i jagform och återge allt som sägs. En tolk får enligt yrkespraxis inte berätta vad som sagts under eller i anslutning till ett tolkuppdrag. Enligt 1 kap 6 Sekretesslagen 7 har tolk som anlitas av myndighet tystnadsplikt och får inte röja eller utnyttja sekretessbelagd uppgift. Om tolken bryter mot lagen kan denne döms till böter eller fängelse enligt 20 kap 3 brottsbalken 8. För auktoriserade tolkar gäller även Lagen om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare Hur ser utbildningen ut för tolkar? Vi har besökt Tolkförmedlingen i Umeå för att få en inblick hur de arbetar. De har över tio års erfarenhet av att förmedla kompetenta tolkar, framförallt inom flyktingmottagning och invandrarservice men även till rättsväsendet (polis och domstol). Förmedlingen erbjuder professionell tolkning på över trettio språk Lag (1986:223); Förvaltningslagen 7 Lag (1980:100); Sekretesslagen 8 Lag (1962:700); Brottsbalken 9 Lag (1975:689); om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare 10 Informationsblad från Tolkförmedlingen i Umeå 8
12 Förmedlingen har cirka 150 stycken tolkar och endast nio av dem är auktoriserade. Med auktoriserade menas att tolken har godkänts genom att ha klarat Kammarkollegiums prov och får då kallas auktoriserad translator. Provet kan göras i Stockholm, Göteborg, Lund och Umeå. Övriga tolkar är vanliga personer som gör detta vid sidan om sitt vanlig arbete. Villkor för auktorisation: Man måste vara bosatt i Sverige eller i en annan stat inom Europeiska ekonomiska samarbetsområde (EES). Man måste ha fyllt arton år och inte ha förvaltare enligt 11 kap. 7 föräldrabalken eller vara underkastad någon annan motsvarande inskränkning i en annan stat. Man måste vara känd för redbarhet och i övrigt vara lämplig som tolk. Måste ha blivit godkänd i kollegiets tolkprov. Om det finns särskilda skäl kan även en person som är bosatt utanför EES området få auktorisation. 11 Provet består i en skriftlig och en muntlig del. I den skriftliga delen ingår det ett realiaprov och ett terminologiprov. I realiaprovet ingår det femtio frågor inom sjukvård, sociala frågor, arbetsmarkand, socialförsäkring och allmän försäkring, vardagsjuridik samt allmän samhällskunskap. I terminologiprovet ska hundra facktermer översättas till svenska och hundra facktermer ska översättas från svenska. Termerna har hämtats från de ovanstående ämnesområdena. De som godkänts i det skriftliga provet kallas till Kammarkollegiet i Stockholm och får göra ett muntligt prov där följande moment ingår: 11 Internet: 9
13 Ett tolkningsprov i form av cirka fyra rollspel inom de tidigare nämnda ämnesområdena. Dessa rollspel utförs så autentiskt som möjligt inför en bedömarkommitté. Förhör i tolkningsteknik och yrkesetik. Genom dessa tester kontrollerar man alltså att tolken behärskar både svenska och sitt tolkspråk och är insatt i både språkens ordförråd, grammatik och uttrycksmöjligheter. Testet visar också om tolken har god läsförståelse, skrivkunnighet, terminologi- och realiakunskaper samt om denne är tillfredsställande orienterad i hur det svenska samhället fungerar Intervjuer Lena Isaksson, advokat i Umeå Den första intervjun vi höll var med Lena Isaksson som arbetar som advokat/målsägandebiträde i Umeå. Hon menar att de tolkar som är auktoriserade och godkända av kammarkollegiet har goda kunskaper i rättssäkerhet. Kammarkollegiet är en myndighet som bland annat har till uppgift att auktorisera tolkar. Hon säger också att de flesta tolkar har någon form av utbildning i rättssäkerhet, även de som inte är auktoriserade. Lena och andra av hennes kollegor har varit med och utbildat tolkar i juridik. Lena anser att det finns flera problem. Ett är att antingen det är ett vittne, en målsägande eller en misstänkt som blir förhörd genom tolk känner de dig väldigt ofta osäkra på om det som sägs i förhöret inte sprids vidare. Detta trots att tolken informerar om sin tystnadsplikt innan förhöret börjar. Här berättar Lena om en svensk kvinna, Yvonne som har bott i Irak och lärt sig deras språk. När hon kom tillbaka till Sverige utbildade hon sig till tolk. Yvonne har blivit mycket populär 12 Internet: 10
14 bland dem som är i behov av att en tolk. De känner sig trygga med Yvonne eftersom hon är svensk och inte tillhör deras kultur och därmed inte för information vidare till deras landsmän. Ett annat problem är att tolkar ofta har bristande kunskaper i svenska. Lena menar att många tolkar som inte kan tillräckligt bra svenska för att tolka. Lena talar även om alla felkällor som finns. I vissa språk/länder har de bland annat en helt annan tideräkning mot vad vi har i Sverige. Ytterligare ett problem är det när det till exempel gäller arabiska finns ett otal olika dialekter. Det är inte säkert att en arabisktalande tunisier förstår en irakier. Lena önskar också att polisen tog mer hänsyn till den som man ska förhöra när man anlitar en tolk och inte bara ta vem som helst. Hon önskar bland annat att polisen ska göra allt de kan för att få tag på en kvinnlig tolk när det handlar om våldtäkt och kvinnomisshandel. Hur ska de kvinnorna våga berätta och förstå detta med tystnadsplikt om de precis kommit till Sverige? Lena sitter med i en nationell utredning, Utredning om kontakttolksutbildning, som bland annat kommer att föreslå att man ska införa ett nationellt register, där man kan se vad tolken har för kompetens. Deras förslag kommer att läggas fram under våren Lena berättar om att det finns en stor brist på rättstolkar i Sverige. På frågan om hur man kan vara säker på att tolken verkligen översätter det som sägs svarar Lena att det naturligtvis är väldigt svårt att veta. En tolk ska översätta allt som sägs och får inte sammanfatta någonting! En bra tolk är bara ett arbetsredskap, men vissa tolkar lägger in egna värderingar av vad som är viktigt att översätta. Vissa poliser, utredare vid migrationsverket och även Lena medger hon är ibland stressad och tycker bara att det är skönt att få en sammanfattning, även om de är medvetna om att tolken inte har översatt allt som den hörde sagt. Lena berättar om vissa asylärenden där den asylsökande har sagt saker vid förhör 11
15 som inte har tagits upp när man dokumenterat förhöret. Det har kommit fram när den asylsökande har blivit ifrågasatt om varför han/hon inte sagt något om det tidigare, trots att han/hon har gjort det. Lena har vid ett flertal sådana tillfällen begärt att få lyssna på banden som spelats in i samband med förhöret och då fått utrett att den hörde visst sagt saker som inte dokumenterats. En tolk som tolkar fel har inte några egentliga repressalier att vänta. Det som i så fall händer är att tolken inte får några fler uppdrag. Lena har inte varit med om att någon tolk blivit åtalad för tjänstefel. Lena berättar om att man ibland kan läsa i domar att han lämnade en torftig berättelse. Det menar Lena kan bero på allt han sagt inte kommit fram, därför att tolken inte översätter exakt vad som sagts. Man är ju på minus redan när man inte kan språket. Lena tycker inte att polisen är så bra på att uppmärksamma det här problemet och anser att en bra förhörsmetod är viktigt. Hon tycker också att varje polismyndighet borde ha någon slags kvalitetssäkring av tolkarna de anlitar. Det kan många gånger vara bättre att ha en telefontolk, än en dålig tolk på plats. Tänk följande scenario: En kvinna som kommer från ett land där skam och heder är viktigt. Det anlitas en tolk från samma ort som kvinnan och denne ska tolka på hennes förhör. Detta gör att hon är rädd att det hon säger kommer spridas på stan och bland hennes landsmän, därför vågar hon kanske inte berätta allt. Om man då kan försäkra henne att tolken är från en annan ort och att denne inte vet vem hon är, kan det underlätta för kvinnan. Lena vill påpeka att det inte bara är att ringa och beställa en tolk. Som beställare måste man ställa krav på tolkens kompetens. Lena tycker att det är ett problem att det saknas ett nationellt ansvar för frågor som rör tolkar och tolkservice. Det finns inga uppgifter om hur många verksamma tolkar det finns i Sverige och därför är det svårt att avgöra behovet av tolkar och utbildning av dessa. Det är svårt att göra prognoser och dimensionera utbildningar, men att det behövs utbildning är helt 12
16 klart. Ett annat problem med att vara tolk är att det är ett övergångsyrke, man tolkar under tiden man studerar och oftast får man inte så många uppdrag att man kan leva på det. Det optimala enligt Lena vore om man kunde göra det till ett riktigt yrke att vara tolk och att man ställde kvalitetskrav. Det skulle alla tjäna på och vi skulle få fram fler rättstolkar. Som det är nu i norrland, finns det bara en auktoriserad rättstolk i arabiska och en i persiska. Dessa är stationerade i Sundsvall respektive Borlänge. Skulle vi ha optimal rättssäkerhet skulle vi ha rättstolkar redan hos polisen. Med det menar Lena att det anlitas en rättstolk med automatik varje gång polisen ringer en tolkförmedling. Nu har man det inte ens i domstolen. Domstolarna beställer sina tolkar från tolkförmedlingen, precis som polisen gör. Man måste vara uppmärksam på att de flesta är godkända, men inte auktoriserade. Tolkservice har aldrig varit en politiskt prioriterad fråga och riksdagen har inte visat något större intresse för tolkutbildningar. Däremot har medierna uppmärksammat tolkarnas kvalitet och de allvarliga konsekvenserna en felaktig tolkning kan få. Därför vill man med utredningen visa att det är viktigt att man försöker få fram en utbildning av kvalificerade tolkar som man kan styra nationellt. Utredningen föreslår bland annat att man ska börja med en grundutbildning som från och med år 2007 ska motsvara halvtidsstudier. Idag finns det tolkar som knappt har någon utbildning alls. Med i utredningen finns bland annat: Migrationsverket, integrationsverket, utrikesdepartementet, kammarkollegiet, tolkar, folkutbildningen, Stockholms Tolkförmedling, Västmanlands tolkservice och utbildningsdepartementet Kent Karlsson och Tomas Burström vid polisen i Umeå Kent har varit polis i 33 år. Nu arbetar han på en kriminalavdelning som utredare och brottsoffersamordnare. Tomas har arbetat i 26 år som polis och nu utreder han grova brott. 13
17 De rutinerna de har när förhör genom tolk ska genomföras är att de ringer till den lokala tolkförmedlingen. Förhoppningsvis kan de få en tolk ganska snart men det varierar beroende på vilket språk det handlar om. De ställer givetvis krav på tolken och kan komma med önskemål efter en speciell tolk som de vet har fungerat tidigare. Kraven de har är att tolken ska ha bakgrundskunskap om ämnet förhöret ska handla om. Ett exempel kan vara att man använder sig av tolk i ett ärende som handlar om narkotika. Då är det bra att få en tolk som är insatt i slanguttrycken som ofta förekommer i narkotikasammanhang. Ibland begär de att få en speciell tolk som de känner och vet fungerar. Kommer det en tolk de inte tidigare anlitat, brukar de småprata innan förhöret för att se hur tolken behärskar det svenska språket. De kan lägga in lite juridiska termer för att kontrollera ordförrådet hos denne. Det vi kunde utläsa av dem var att ju grövre och allvarligare brott det handlar om, desto större krav ställer de på tolken. Men i det stora hela lämnar de över det mesta av kvalitetssäkringen till tolkförmedlingen. Ett problem som de tar upp är när de ska hålla förhör med någon som talar ett ovanligt språk. I dessa fall får tolkförmedlingen anlita en telefontolk då det inte finns någon varken på orten eller i närliggande områden. Detta gör att förhöret hålls med förhörsledarna och den hörde på plats tillsammans med en eventuell försvarare, men tolken talar genom en högtalartelefon. De menar att det är jättesvårt och aldrig bra. De tycker att man tappar för mycket av den personliga kontakten när man inte har tolken med sig i förhörsrummet. De anser att man alltid ska vara två förhörsledare och det är de oftast. De spelar in alla förhör de håller, genom tolk, på band. Inspelningen pågår inte under hela förhöret, utan förhörsledaren dikterar efteråt, från sina anteckningar, vad den hörde sagt. Detta görs när den hörde är kvar, så denne kan godkänna inspelningen. 14
18 Om tolken som kommer är auktoriserad har de inte någon koll på utan det är tolkförmedlingens ansvar att skicka den mest lämpliga tolken. Men ibland kan polisen informera om ärendet. Till exempel om det handlar om en utsatt kvinna från ett muslimskt land, vill de ha en kvinnlig tolk därför att de inte törs berätta om vad som hänt för en man från samma kultur. Det finns även män från vissa kulturer som kan ha svårt med en kvinnlig tolk på grund av att han hamnar i en beroendeställning till kvinnan. Tolkförmedlingen vet att de vill ha auktoriserade tolkar om det finns och att kostnaden inte är ett problem trots att auktoriserade tolkar är dyrare att anlita. Något som de belyste mycket var hur viktigt det är, när man håller förhör med en misstänkt, att upplysa den hörde om rätten till försvarare. De ser gärna att försvararen är med vid förhöret. Det står i Förundersökningskungörelsens (FuK) 12 att: I samband med att den som skäligen misstänkes för brott underrättas om misstanken skall han erhålla underrättelse om att för brott misstänkt är berättigad att redan under förundersökningen anlita biträde av försvarare samt att under vissa förutsättningar offentlig försvarare kan förordnas. 13 Detta är viktigt att göra vid varje förhör man håller med den misstänkte och att vara övertydlig. Det tillsammans med dokumentation om underrättelsen säkerställer att den misstänktes rättigheter har tagits tillvara. Han ska inte heller kunna komma i efterhand och säga att han inte förstått sin rätt till försvarare. De tycker att vi alltid ska använda oss av tolk vid de tillfällen då vi känner minsta osäkerhet på den hördes svenskkunskaper. Trots att vi tycker att personen behärskar svenska språket bra och kan göra sig förstådd är det bättre för oss och 13 Lag (1947:948); Förundersökningskungörelsen 15
19 den hörde att vara på den säkra sidan. De berättar att de lägger upp förhöret som vilket förhör som helst. De kunde inte säga någon speciell förhörsmetod som fungerar bättre än någon annan. Det är viktigt att man placerar tolken på samma sida som förhörsledarna. Detta för att undvika att förhörsledaren tittar på tolken för mycket och den hörde slipper vrida huvudet fram och tillbaka. De kan ha fokus rakt fram Lisa Milleus, tolkförmedlare i Umeå Lisa Milleus som är tolkförmedlare på Tolkförmedlingen i Umeå berättar att deras uppgift när polisen ringer för att beställa en tolk är att ta fram den som är lämpligast för uppgiften. Helst vill Lisa att polisen berättar vad förhöret handlar om dels för att kunna ta fram den lämpligaste tolken, men också för att tolken ska kunna förbereda sig. Lisa säger att detta kan vara ett problem på grund av att vissa gånger vill inte polisen dela med sig av den informationen. Hon brukar förklara detta för dem, men det är inte alltid de har förståelse för det. I dessa fall kan det hända att polisen inte får den bäst lämpade tolken och detta tycker Lisa är ett problem. Polisen har rätt att önska en speciell tolk och då måste dessa önskemål infrias av tolkförmedlingen. Lisa berättar att hon har en känsla av att polisen ibland gör det bekvämt för sig genom att alltid använda sig av samma tolk. De känner tolken väl och de har fått en slags relation och detta gör att tolken står på polisens sida. Det tycker Lisa är fel, men hon kan inte göra så mycket åt det mer än att rekommendera en mer lämplig tolk. Lisa tycker att myndigheterna i större utsträckning måste våga anlita telefontolk. Detta på grund av att urvalet blir större och chansen att få en auktoriserad tolk ökar då hela Sverige finns tillgängligt. Hon menar att det är bättre att ha en bra 16
20 telefontolk än en dålig tolk på plats. Då hålls förhöret via högtalartelefon så det blir väldigt likt ett vanligt förhör. Lisa berättar att en person kan ringa eller skicka in en ansökan om att få arbeta som tolk hos tolkförmedlingen. Denne får då underteckna och skicka in en begäran till Rikspolisstyrelsen om ett utdrag ur belastningsregistret om personen i fråga. I belastningsregistret syns det om personen är dömd för något brott. Detta är ett sätt som tolkförmedlingen kontrollerar sin tolkar på. När tolken sen anlitas av förmedlingen görs det stickprover, där tolkens kompetens kontrolleras. Detta görs genom ett skriftligt prov. Lisa erkänner att det finns brister i detta förfarande. De har vetskap om att vissa tolkar inte skulle klara dessa prover, trots detta använder de sig av dessa tolkar. Detta på grund av att tolkarna behärskar ett ovanligt språk och förmedlingen har inga andra tolkar i det aktuella språket, de har inget val Karl-Arne Gustavsson, fil. dokt och universitetslektor Umeå Universitet Karl-Arne har arbetat på universitetet sedan 1974 och hans doktorsavhandling var inom perceptionspsykologi. Karl-Arne berättar att han själv inte har hållit förhör genom tolk men att han har suttit med vid flera tillfällen. Han tycker att hålla förhör genom tolk är den svåraste men också den mest intressanta förhörssituationen. En svårighet tycker han är att man måste vara uppmärksam på en nivå till. Dels mot tolken men även mot den personen man förhör. Han menar att man måste vara med och se hur den man hör reagerar på de frågor som ställs. Om man ser att den man förhör reagerar med sitt kroppsspråk på en viss fråga måste man notera det för att kunna gå tillbaka senare. Man ställer då kompletterande frågor kring detta och tar reda på varför reaktionen kom. 17
21 Karl-Arne menar att man inte alltid vet vad tolken har för inställning till polisen eller för inställning gentemot den man förhör. Problemen behöver inte alltid bara vara språkliga utan det kan även handla om kulturgap. Det kan faktiskt vara så att tolken vi använder oss av inte anser att det vi utreder är ett brott. Det på grund av att det inte är ett brott i den kulturen tolken kommer ifrån. Det kan också vara så att tolken har attitydproblem mot det svenska samhället. Det på grund av att han till exempel har blivit illa behandlad när han kom till Sverige eller att han har dåliga erfarenheter av polisen från sitt hemland. Karl-Arne ser inga nackdelar med att använda sig av telefontolk. Han ser det däremot som en fördel genom att man inte är en person till i rummet som tar uppmärksamhet. Det är dessutom inte någon risk att man tittar på tolken. Karl- Arne säger att man måste låta förhören ta tid och att man inte stressar. Han menar att man som förhörsledare måste vara uppmärksam på översättningen. Är det så att den man förhör berättar något under en lång tid för tolken och svaret vi får av tolken är väldigt kort måste förhörsledaren reagera och ifrågasätta. En annan svårighet man kan hamna i, är att man ställer många ledande frågor. Här gäller det att hitta en nivå mellan ledande och öppna frågor, att man försöker snäva in frågorna genom att avgränsa de öppna frågorna. Karl-Arne berättar att det som förhörsledare är svårare att efteråt komma ihåg vad den hörde har sagt, när man hållit förhöret genom tolk, än om man håller ett förhör med någon som talar samma språk. Det på grund av att man måste vara koncentrerad på flera saker samtidigt. Det är väldigt viktigt att man spelar in förhören så att man kan gå tillbaka och lyssna igen om man blir osäker. Karl-Arne har inte något tips på någon förhörsmetod som skulle kunna passa bäst när man håller förhör genom tolk. Han tror att det som fungerar bäst är att låta den hörde tala fritt och att förhörsledaren kommer med kompletterande frågor som är 18
22 tydliga. Är frågan tydlig är det lättare för tolken att översätta och man riskerar inte att frågan ställs på fel sätt till den hörde. Tips från Karl-Arne: han tycker att det är bra om man inte är ensam förhörsledare i rummet, utan att man har en biträdande förhörsledare med sig. Det är mycket lättare för den som sitter bredvid att uppmärksamma reaktioner hos den man hör. Ett annat tips som Karl-Arne har är att man kunde ha två bandspelare. En bandspelare som står på under hela förhöret och en som man kan stänga av och spela tillbaka. Det kan användas när tolken inte är säker på att han har förstått eller hört rätt och vill höra vad den hörde sagt en gång till Nuri Kino, journalist Journalisten Nuri Kino som är assyrier från östra Turkiet har tillsammans med ett par andra journalister undersökt hur tolkarna översätter. För sitt arbete tilldelades Nuri och hans kollegor guldspaden som är ett journalistpris. Några av deras reportage har fällts i granskningsnämnden. Nuri berättade om ett flertal domstolsförhandlingar han besökt där tolken översatt fel. Ett fall han berättar om var när en turkisk talande tolk skulle översätta. Flera ur åhörarskaran behärskade turiska, vilket även Nuri gör. Den här tolken behärskade turkiska, problemet var att han hade stora brister i det svenska språket. Det uppmärksammades när flera av åhörarna började skratta. Rättens ordförande frågade då vad det var som var så kul. En man från åhörarna ställde sig då upp och förklarade att tolken hade översatt fel. 19
23 Nuri anser att polisen är största boven i sammanhanget. Det genom att polisen, då Sten Heckscher var Rikspolischef, slöt ett ramavtal 14 som reglerar hur polisen ska gå tillväga då man anlitar en tolk. Han menar att det inte bara är oekonomiskt utan även dåligt ur rättssäkerhetssynpunkt. Detta ramavtal, som gäller mellan Rikspolisstyrelsen och TolkJouren - SpråkCentrum AB i Stockholm, har vi tagit fram och läst igenom. Där hittar vi inget som visar vilka krav som ställs när det gäller kvalitetssäkring av tolkar, instanserna emellan. 3.4 Domslut Vi har läst ett reportage som har skrivits av journalisterna Nuri Kino, Margita Boström och Jenny Nordberg. Reportaget heter Ökad tillsyn av tolkar utreds och gjordes för Sveriges Radio och sändes i etern I ett rättsfall från början av 90-talet upphävde Högsta domstolen en misshandelsdom från hovrätten i Skåne. Högsta domstolen slog fast att det hade uppstått ett missförstånd på grund av en feltolkning. Fallet gick tillbaka till hovrätten. Vi har inte kunnat hitta detta fall. I samma reportage står det att läsa om Jalal Ashei, som är auktoriserad rättstolk. Han berättar att han tolkat för en av två iranier i en rättegång. Efter rättegången sökte den andre iraniern gråtande upp Jalal. Iraniern hade inte förstått vad som hade hänt överhuvudtaget och när han dömdes visste han inte vad han hade dömts till Kommunikation Kommunikation är en komplex företeelse med många störningskällor. Den utgör egentligen ett bräckligt fenomen där budskap kan brista och falla ihop från en individ till en annan. Störningar kan både förvärras och lindras genom 14 Intrapolis Rikspolisstyrelsen, Ramavtal tolkförmedling 15 Internet: 20
24 kommunikation. Samspel är en förutsättning för lösning och lindring. Det väsentliga är inte om det förekommer någon kommunikation eller ej utan vilka budskap som sänds, vad som sägs och hur det sägs. När vi samspråkar med en annan person räcker det inte med att ha en ordlista i handen för att man ska nå förståelse. Det är nödvändigt att ta hänsyn till situationen och den andres upplevelsevärld. Ord och syfte kan vara skilda saker och därför är den meningslöst att lägga in en bokstavlig betydelse i vad någon sagt ordagrant. Betydelsen av ord är inte absolut. Tror man att de har en innebörd som är oberoende av person och situation är det lätt att tala förbi varandra. Många gånger kompliceras kommunikationen på grund av att man tar något för givet och självklart så att det inte ens behöver sägas. Man tänker inte på att samtalspartnern kanske inte tar saken så given. Ibland kan man säga något högt för att sedan säga resten tyst ja, kanske rent av tänka budskapet och ändå tro att mottagaren hört och förstått allt. Ofta skickas halva och förtäckta budskap mellan individer Resultatsammanfattning I Förvaltningslagen finner man reglerna när myndigheter är skyldiga att anlita sig av tolk. Alla tolkars tystnadsplikt regleras i Sekretesslagen. För de tolkar som är auktoriserade gäller även Lagen om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare. En tolk som bryter mot tystnadsplikten kan dömas till böter eller fängelse enligt Brottsbalken. 16 Christianson m.fl. (2000) 21
25 De tolkar som är auktoriserade och godkända av kammarkollegiet har goda kunskaper i rättssäkerhet. Många tolkar som inte är auktoriserade har också någon form av utbildning i rättssäkerhet, men fortfarande finns det brister. Om myndigheterna i större utsträckning anlitade telefontolkar, skulle utbudet av auktoriserade tolkar bli större och därigenom få en garanti på att tolken har god kunskap om rättssäkerhet. För att bli auktoriserad måste man genomgå ett prov hos kammarkollegiet. Klarar men provet får man titulera sig auktoriserad translator. Provet består av en skriftlig och en muntlig del. I den skriftliga delen ingår det ett realiaprov och ett terminologiprov. I den muntliga delen får man utföra olika rollspel och förhör i tolkningsteknik och yrkesetik. Polisen i Umeå beställer sina tolkar genom Tolkförmedlingen i Umeå. De anser att det är tolkförmedlingens ansvar att kvalitetssäkra tolkarna som polisen beställer, själva gör de ingen större kontroll på tolkens kompetens. I Rikspolisens ramavtal som man slutit med TolkJouren SpråkCentrum AB, står det ingenting om krav på kvalitetssäkring, instanserna emellan. 17 Tolkförmedlingens kvalitetssäkring består i att de gör stickprover på de tolkar förmedlingen anlitar. Detta görs genom ett skriftligt prov hos tolkförmedlingen. Det finns ingen speciell förhörsmetod som lämpar sig extra bra vid förhör genom tolk. Detta anser både Karl-Arne Gustafsson och poliserna Kent Karlsson och Tomas Burström. Det viktiga är att frågorna som ställs är enkla och tydliga. 17 Intrapolis rikspolisstyrelsen, Ramavtal - tolkförmedling 22
26 4 Diskussion Vi har i vårt arbete fördjupat oss i om tolken är ett hot mot rättssäkerheten och i så fall vad detta beror på. Vi anser att det finns brister i rutinerna både hos tolkförmedlingen och hos polisen. Det finns inget som visar vem ansvaret ligger på när det gäller kvalitetssäkringen av de tolkar som inte är auktoriserade. Lagstiftningen som reglerar användningen av tolk är tydlig och vi har inte hittat något som tyder på att den inte följs. De poliser vi talat med anlitar hellre tolk en gång för mycket för att vara på den säkra sidan. Vad vi inte har hittat är någon lagstiftning som ger tolken repressalier om denne överätter fel. Lena Isaksson säger att hon vid ett flertal tillfällen har fått tolkar av tolkförmedlingen som inte behärskar det språk de utger sig för att kunna. Det enda som kan hända, enligt Lena, är att tolken inte får fler uppdrag. Vad säger att tolken som översatt fel inte används igen? Tolkförmedlaren Lisa Milleus medger att de använder sig av tolkar som de vet inte har tillräckliga kunskaper på grund av att det inte finns någon annan att tillgå. Detta gäller de språk där tillgången på utbildade tolkar är minimal. Däremot en tolk som bryter mot tystnadsplikten kan dömas till böter eller fängelse enligt Brottsbalken. De tolkar som är auktoriserade har god kunskap om rättssäkerhet säger Lena Isaksson. Hon och några av hennes advokat kollegor brukar utbilda tolkar i juridik. Vi anser att detta inte är tillräckligt. Det borde finnas krav på att alla tolkar som polisen anlitar har utbildning i juridik och att de har en förståelse över hur viktig deras roll är, sett ur rättssäkerhetssynpunkt. Utbildningen för att bli auktoriserad tolk är bra. Den innehåller många moment där tolkens kunskaper blir kontrollerade på ett noggrant sätt. Problemet som vi ser det är kvalitetskontrollen av tolkarna som inte är auktoriserade. De stickprover 23
27 som tolkförmedlingen genomför är inte tillräckliga. Risken är stor att för många dåliga tolkar undgår dessa kontroller. Polisen själva gör egentligen ingen större kvalitetskontroll av tolken som skickas. Det som görs är att polisen beställer en tolk av förmedlingen och vid det tillfället kan de, ibland men inte alltid, redogöra för vad uppdraget gäller. Sen lägger polisen ansvaret helt på tolkförmedlingen att en kompetent tolk skickas. För att denna rutin ska fungera måste polisen, varje gång de kontaktar förmedlingen, redogöra för vilken kompetens tolken måste ha. Karl-Arne Gustavsson som har suttit med som förhörsvittne vid många tolkförhör, kan inte peka på någon speciell förhörsmetod som skulle lämpa sig extra bra vid just tolkförhör. Han vill förespråka en blandning mellan den kognitiva förhörsmetoden och standard metoden. Den fria berättelsen ska finnas kvar, men i en begränsad form. Förhörsledaren styr förhöret genom att hitta en nivå mellan ledande och öppna frågor. Frågorna måste vara enkla att förstå för att tolken ska kunna förmedla dessa vidare utan svårighet. Polisen använder sig inte av någon speciell förhörsmetod när förhöret ska hållas genom tolk. De har genom erfarenhet kommit fram till att den kognitiva metoden inte fungerar. Enligt dem blir den alltför invecklad i tolkförhörssituationen. De går mer på Karl-Arnes linje när det gäller en blandning mellan ledande och öppna frågor. 24
28 4.1 Slutsatser och förslag Vi anser att det måste finnas klara bestämmelser över vem som har ansvaret när det gäller kvalitetssäkringen av tolkar. Om rutinerna ska fortsätta som det är nu, måste alla ta sitt ansvar. Regeringen måste satsa mer pengar på utbildning så att fler tolkar kan bli auktoriserade. Ju fler auktoriserade tolkar det finns desto mindre är risken att rättssäkerheten äventyras. Ställer myndigheter högre krav på tolkförmedlingarna att tolkarna som anlitas är auktoriserade, blir detta yrke mer attraktivt. Som det är idag tar många av de oseriösa tolkarna många av uppdragen för att de är ett billigare alternativ. Vi tror att om man gör tolkyrket till ett heltidsyrke så kommer kvalitén på tolkarna att höjas. Ett annat sätt att höja kvalitén är att införa några slags repressalier, till exempel att tolken begår tjänstefel om denne åtar sig ett uppdrag trots vetskap om att inte ha den rätta kompetensen. Vi anser att telefontolkning måste användas i större utsträckning hos polisen än vad som görs idag. På så sätt får man ett större utbud genom att man kan välja auktoriserade tolkar från hela Sverige. Det största problemet som vi upptäckt, är att tolkförmedlingarna ger uppdrag till tolkar, trots att förmedlingen vet att de inte har rätt kompetens. Förmedlingarna måste ta mer ansvar och inse vilken stor del tolkarna har i rättskedjan. Gör de inte detta, tror vi att den onda cirkeln med outbildade tolkar aldrig försvinner. Så länge dessa tolkar anlitas kommer aldrig problemet upp till ytan. Man luras att tro att bristen på lämpliga tolkar inte finns. Detta kan vara en anledning till att problemet inte har uppmärksammats på högre instans. Slutligen vill vi förslå att man inför ett register över alla tolkar som finns tillgängliga. Det här registret ska innehålla vilka språk de behärskar, vilken 25
29 utbildning de har och personlig bakgrundsfakta. Det gör att polisen på enkelt sätt kan gå in i registret och se vilken tolk som är mest lämplig för det aktuella uppdraget. De kan då, på ett bättre sätt, samråda med tolkförmedlingen om vem som är mest kompetent. På så sätt värnar man om att rättssäkerheten säkerställs redan från början. Tolken är bara ett redskap för polisen i deras utredning, men ett mycket viktigt sådant. Detta måste belysas mer, både för tolken själv och alla andra inblandade. 26
30 Referenser Christianson S-Å, Engelberg E, Holmberg U (2000); Avancerad förhörs- och intervjumetodik, Natur och kultur. Informationsblad från Tolkförmedlingen i Umeå Intrapolis Rikspolisstyrelsen, Ramavtal - Tolkförmedling Reportage Ökad tillsyn av tolkar utreds : Internet Tolkutbildning: Intervjuer Isaksson Lena, advokat och målsägandebiträde, Kino Nuri, journalist, Milleus Lisa, tolkförmedlare på Tolkförmedlingen i Umeå, Burström Tomas, utredare polisen, Umeå, Gustavsson Karl-Arne, fil. dok och universitetslektor, Umeå universitet och polisutbildningen Umeå, Karlsson Kent, utredare och brottsoffersamordnare polisen, Umeå, Lagtexter Lag (1962:700); Brottsbalken Lag (1947:948); Förundersökningskungörelsen Lag (1986:223); Förvaltningslagen Lag (1975:689); om tystnadsplikt för vissa tolkar och översättare Lag (1980:100); Sekretesslagen 27
31 28
32 Bilaga 1, Börja din studie med att skriva ett abstrakt 1
God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar
God tolksed Vägledning för auktoriserade tolkar 1 (23) Innehåll 1 Inledning...2 2 Tolkens uppgift...3 2.1 Tolk- och translatorsförordningen...3 2.2 Kammarkollegiets tolkföreskrifter...3 3 Jäv, tystnadsplikt
att få sin sak prövad
Hovrätten Att få sin sak prövad i en opartisk domstol är en grundläggande rättighet. Domstolarnas uppgift är att handlägga mål och ärenden på ett rättssäkert och effektivt sätt. De allmänna domstolarna
Ersängskolans förebyggande arbete mot droger
Polisutbildningen vid Umeå universitet Höstterminen, 2004 Moment 4 Fördjupningsarbete Rapport nr. 83 Ersängskolans förebyggande arbete mot droger Författare: Sammanfattning Ungdomars inställning till droger
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun
Tolkförmedlingen Borlänge Kommun Handbok för gode män Datum: 2016-02-05 1 Innehåll 1. Tips till dig som tolkanvändare... 3 2. Tolkens roll och etiska regler... 3 3. Våra öppettider... 3 4. Att boka tolk...
Asylboende Malmö 2016-04-05. Enkätnamn: Asylboende Malmö 2016-04-05 Antal respondenter: 66
Asylboende Malmö 2016-04-05 Enkätnamn: Asylboende Malmö 2016-04-05 respondenter: 66 Urval: Alla Frågor: Alla frågor Fråga 1 Hur nöjd är du med Programupplägget? 1 Inte alls nöjd 0 0% 2 0 0% 3 6 13% 4 23
Samtal kring känsliga frågor
Samtal kring känsliga frågor Ibland ställs du inför en situation där du behöver samtala med en medarbetare om något besvärligt eller känsligt. Skälen kan vara många - exempelvis: att du inte är nöjd med
Barn som far illa Polisens skyldigheter
Polisutbildningen vid Umeå universitet Moment 4:3, Skriftligt fördjupningsarbete Höstterminen, 2009 Rapport nr. 581 Barn som far illa Polisens skyldigheter Hämtat från: http://www.lulea.se/images/18.cbcf80b11c19cd633e800016527/sick_350.png
Verktyg för Achievers
Verktyg för Achievers 2.5. Glöm aldrig vem som kör Bengt Elmén Sothönsgränd 5 123 49 Farsta Tel 08-949871 Fax 08-6040723 http://www.bengtelmen.com mailto:mail@bengtelmen.com Ska man kunna tackla sina problem
Remiss: Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden (SOU 2012:49)
1 (5) 2012-11-12 Dnr SU 302-2419-12 Regeringskansliet (Justitiedepartementet) 103 33 Stockholm Remiss: Tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden (SOU 2012:49) Juridiska fakultetsnämnden
Medling vid ungdomsbrott Svårigheter med polisens ansvar
Polisutbildningen vid Umeå universitet Moment 4:3, Fördjupningsarbete Vårterminen, 2009 Rapport nr: 533 Medling vid ungdomsbrott Svårigheter med polisens ansvar Emelie Brodin Hanna Rolinder Abstract Rapporten
Förhandling - praktiska tips och råd
Förhandling - praktiska tips och råd Tänk på att informationen i detta material inte har uppdaterats sedan januari 2014. Aktuella lagar (inklusive beloppsgränser) har förändrats sedan dess och praxis på
2012:2. En tolkningsfråga. Om auktorisation och åtgärder för fler och bättre tolkar
2012:2 En tolkningsfråga Om auktorisation och åtgärder för fler och bättre tolkar MISSIV DATUM DIARIENR 2012-01-11 2010/246-5 ERT DATUM ER BETECKNING 2010-12-16 IJ2010/2205/IU Regeringen Arbetsmarknadsdepartementet
Självkänsla. Här beskriver jag skillnaden på några begrepp som ofta blandas ihop.
Självkänsla Självkänsla är lika med att bottna i sitt innerst. Självkänslan finns i varje människa och söker plats att få fäste i och växa ur. Vissa ger den utrymme medan vissa inte låter den gro. Det
Ny dom kan ändra synen på människohandel
Ny dom kan ändra synen på människohandel Publicerad 2016-03-01 Par dömt till fängelse. En man och en kvinna har dömts för människohandel med en prostituerad trots att offret vare sig varit inlåst eller
Karlsängskolan - Filminstitutet
Projektrapport Karlsängskolan - Filminstitutet 1. Om Skolan Karlsängskolan är en högstadieskola i Nora kommun som ligger 3,5 mil norr om Örebro och i Örebro län men tillhör landskapet Västmanland. Skolan
God translatorssed. Vägledning för auktoriserade translatorer
God translatorssed Vägledning för auktoriserade translatorer 2 (26) Innehåll 1 Förord...3 2 Bestämmelser...4 3 Yrkesetik enligt tolk- och translatorsförordningen...5 4 De yrkesetiska reglerna för auktoriserade
FÖRKORTA DIN VÄG PÅ BANAN
FÖRKORTA DIN VÄG PÅ BANAN Av Marie Hansson - Känns hunden för snabb? - Har du svårt att hinna dit du vill på banan? Själva kärnan i lösningen på problemet borde väl vara att förkorta din väg? Ju svårare
Sanning eller konsekvens LÄS EN FILM. En lärarhandledning. Rekommenderad från åk. 3-6
Sanning eller konsekvens LÄS EN FILM En lärarhandledning Rekommenderad från åk. 3-6 1 TILL DIG SOM LÄRARE En historia kan berättas på många sätt. Ja, ibland berättas samma historia på flera olika vis.
Sammanställning 6 Lärande nätverk samtal som stöd
Sammanställning 6 Lärande nätverk samtal som stöd Bakgrund Syftet med lärande nätverk är att samla in och sprida kunskap och ta del av aktuell forskning. Samtliga lokala lärande nätverk består av personer
Olovligt bortförande och kvarhållande av barn
Olovligt bortförande och kvarhållande av barn Produktion: Utrikesdepartementet Tryck: Edita Stockholm 2009 ISBN: 978-91-7496-398-4 Artikelnr: UD 09.015 Foto: Ariel Skelley, Corbis Innehåll Inledning 3
Mäta effekten av genomförandeplanen
Vård- och omsorgsförvaltningen Mäta effekten av genomförandeplanen -rapport från utvärderingsverkstad 2014 Utvärderingsverkstad Regionförbundet Uppsala län och Uppsala universitet Birgitta Lind Maud Sandberg
De tysta vittnena. Verklighetsbakgrunden
De tysta vittnena Verklighetsbakgrunden Berättelsen i utställningen ligger mycket nära en verklig händelse. Du har säkerligen också läst om liknande fall i pressen artiklar om hur unga flickor, nästan
Dagverksamhet för äldre
Äldreomsorgskontoret Dagverksamhet för äldre Delrapport med utvärdering Skrivet av Onerva Tolonen, arbetsterapeut, 2010-08-09 Innehåll 1. Inledning...3 1.1 Vilka problem ville vi åtgärda?...3 1.2 Vad vill
Handbok för LEDARSAMTAL
Handbok för LEDARSAMTAL Ett material som kan vara en hjälp till att möta ideella ledare till enskilda utvecklingssamtal. 1 Förord SAU skulle aldrig vara vad det är idag om det inte var för alla de ideella
Utvärdering av föräldrakurs hösten 2013
Utvärdering av föräldrakurs hösten 2013 - Har du verktyg för att bemöta din oroliga och nedstämda tonåring? Föräldrakursen oro/nedstämdhet är ett samarbete mellan Råd & stöd, Gamla Uppsala familjeenhet
Viktigt att tänka på i en intervju och de vanligaste fallgroparna. som intervjuar. Ett kostnadsfritt whitepaper utgivet av Level Recruitment
Viktigt att tänka på i en intervju och de vanligaste fallgroparna för dig som intervjuar Ett kostnadsfritt whitepaper utgivet av Level Recruitment Level Recruitment AB - 2015 Viktigt att tänka på i en
Hej. Niklas heter jag, och detta är min oberoendeförklaring från Scientologikyrkan.
Hej Niklas heter jag, och detta är min oberoendeförklaring från Scientologikyrkan. Jag vill först säga att det är över 12 år sedan jag lämnade kyrkan. Vissa detaljer minns jag inte exakt, men då nämner
BAKTAL, SKVALLER OCH FÖRTAL
BAKTAL, SKVALLER OCH FÖRTAL Kristina Wennergren HUR VI SKADAR OCH SKADAS AV VARANDRAS PRAT I min första bok INRE HARMONI (1988) skrev jag ett kapitel om baktal. I min andra bok INRE RESOR (1989) fick jag
Planeringsspelets mysterier, del 1
Peter Lindberg Computer Programmer, Oops AB mailto:peter@oops.se http://oops.se/ 28 februari 2002 Planeringsspelets mysterier, del 1 Om jag ska spela ett sällskapsspel för första gången så vill jag att
HANDLINGSPLAN FÖR KFUM GÖTEBORG DÅ BARN MISSTÄNKS FARA ILLA
HANDLINGSPLAN FÖR KFUM GÖTEBORG DÅ BARN MISSTÄNKS FARA ILLA Innehållsförteckning 1. Handlingsplan vid misstanke om övergrepp mot barn och ungdomar 2. Handlingsplan vid misstanke om sexuella övergrepp där
Särskild medling Ett enklare sätt att lösa tvister i domstol
Särskild medling Ett enklare sätt att lösa tvister i domstol Särskild medling många fördelar som alla kan vinna på Har du eller din klient tid och råd att fastna i en utdragen process i domstol? Domstolen
Pedagogiskt material till föreställningen
Pedagogiskt material till föreställningen Pucko vs Milan Detta är ett material vars huvudsyfte är att fånga upp de teman och situationer som är en del av föreställningen. Målet är att skapa reflektion
Att jobba med tolk. Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016
Att jobba med tolk Pia Hägglund & Setareh Cheteian Österbottens tolkcentral 28.4.2016 Österbottens Tolkcentral Grundades 15.12.1994 Vasa Läns Tolkcentral (2 anställda) 1.2.1995 anställdes mera personal
Valhallaskolan i Oskarshamn åk 6-åk 9: Pionjär med Drömmen om det goda på högstadiet
Valhallaskolan i Oskarshamn åk 6-åk 9: Pionjär med Drömmen om det goda på högstadiet av Kerstin Adolfsson, Annette Andersson, Mariann Henriksen och Roger Nilsson I vårt arbetslag fick vi våren 2006 kontakt
Det goda mötet. Goda exempel från livsmedelskontrollen
Det goda mötet Goda exempel från livsmedelskontrollen Det goda mötet Många livsmedelsföretagare upplever att den offentliga kontrollen innebär en rad administrativa svårigheter. Landsbygdsdepartementet
Auktorisation som tolk
PROVSPECIFIKATION Auktorisation som tolk Prov i allmän språkfärdighet Sid 2 (6) 2014-04-24 Prov i språkfärdighet För att kunna bli auktoriserad som tolk krävs bland annat att man ska behärska svenska och
1. Bekräftelsebehov eller självacceptans
1. Bekräftelsebehov eller självacceptans Jag behöver kärlek och bekräftelse från människor som känns viktiga för mig och jag måste till varje pris undvika avvisande eller nedvärdering från andra. Jag gillar
Den flytande brottsplatsen Brottsplatsundersökning ombord på passagerarfartyg
Den flytande brottsplatsen Brottsplatsundersökning ombord på passagerarfartyg Erik Palmqvist Ålands polismyndighet Specialarbete i Kriminalteknisk grundutbildning 2007-2008 vid Statens kriminaltekniska
SLALOMINGÅNGAR hur svårt kan det vara?
SLALOMINGÅNGAR hur svårt kan det vara? Av Marie Hansson Ju mer man börjar tänka på vad en slalomingång innebär, desto mer komplicerat blir det! Det är inte lite vi begär att hundarna ska lära sig och hålla
Så får du bättre. självkänsla. Experter Frågor och svar Intervjuer Steg för steg-guider Praktiska tips SIDOR
Så får du bättre 1234 självkänsla Experter Frågor och svar Intervjuer Steg för steg-guider Praktiska tips 8 SIDOR Självkänsla Våga ta steget mot ett bättre självförtroende och ett rikare liv! En dålig
Att ge feedback. Detta är ett verktyg för dig som:
Att ge feedback Detta är ett verktyg för dig som: Vill skapa ett målinriktat lärande hos dina medarbetare Vill bli tydligare i din kommunikation som chef Vill skapa tydlighet i dina förväntningar på dina
Alla får ligga. strategier i förförelsekonst för den moderna gentlemannen och kvinnan
Alla får ligga strategier i förförelsekonst för den moderna gentlemannen och kvinnan 001 FÖRSPEL IN 168 KAPITEL ETT N o 001 013 Rätt inställning KAPITEL TVÅ N o 014 022 Utsidan KAPITEL TRE N o 023 051
Granskningsrapport. Brukarrevision. Londongatan Boende för ensamkommande
Granskningsrapport Brukarrevision Londongatan Boende för ensamkommande 2014 . INLEDNING Om brukarrevision Detta är en rapport från brukarrevisionen. Brukarrevision är ett sätt att ta reda på vad de vi
Chefens sju dödssynder - undvik dem och lyckas som ledare!
White Paper #6 Chefens sju dödssynder - undvik dem och lyckas som ledare! Malin Trossing för Kontentan, augusti 2013 Kontentan Förlags AB www.kontentan.se För att bli programmerare krävs flera års programmeringsutbildning
Barns brukarmedverkan i den sociala barnavården - de professionellas roll för barns delaktighet
Barns brukarmedverkan i den sociala barnavården - de professionellas roll för barns delaktighet Västernorrlands modell för att göra barns röster hörda En definition av begreppet delaktighet Delaktighet
Att skriva Hur utformar man en Social berättelse? Lathund för hur en Social berättelse kan skrivas
52 56 57 57 59 59 61 61 63 64 64 65 67 67 76 77 77 79 80 83 86 87 89 91 93 95 Seriesamtalets andra möjligheter Sammanfattning Seriesamtal Sociala berättelser Vad är en Social berättelse? För vilka personer
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN
TOLKSERVICE GISLAVEDS KOMMUN TOLKSERVICE, GISLAVEDS KOMMUN Tolkservice i Gislaveds kommun förmedlar tolkar till bland annat kommuner, landsting, företag, polis och privatpersoner. Vi kan erbjuda tolk i
Lärarmaterial. Hundra hugg. Vad handlar boken om? Lgr 11 Centralt innehåll och förmågor som tränas: Eleverna tränar följande förmågor:
SIDAN 1 Författare: Christina Wahldén Vad handlar boken om? Boken handlar om Aisha och hennes bror Karim. Karim har inget tålamod och är väldigt arg hela tiden. Han trivs inte i skolan och hotar familjen,
Lyssna, stötta och slå larm!
För barn Lyssna, stötta och slå larm! - när en kompis utsätts för övergrepp Stötta Det är alltid vuxnas ansvar att skydda barn och ungdomar mot sexuella övergrepp, men du som kompis kan göra mycket för
CHILD PROTECTION POLICY BARNHEM THAI-SWEDISH FOUNDATIOn
CHILD PROTECTION POLICY BARNHEM THAI-SWEDISH FOUNDATIOn 1. Policy and procedures 2. Utbildning 3. Rekrytering av personal och volontärer 3. Uppföranderegler för personal och volontärer 3. Regler för besök
Postadress Telefon E-post Organisationsnummer Box 22523, 104 22 Stockholm 08-617 98 00 sakint@sakint.se 202100-5703
Uttalande SÄKERHETS- OCH INTEGRITETSSKYDDSNÄMNDEN 2014-09-11 Dnr 156-2014 Granskning av tre inhämtningsärenden vid Polismyndigheten Dalarna 1. SAMMANFATTNING Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden har
Barns medverkan i den sociala barnavården hur lyssnar vi till och informerar barn. Lyssna på barnen
Barns medverkan i den sociala barnavården hur lyssnar vi till och informerar barn Lyssna på barnen 1 En tanke att utgå ifrån För att förstå hur varje unikt barn uppfattar sin specifika situation är det
HANDLINGSPLAN AMT Arbete mot mobbning och annan kränkande behandling vid Bodals skola F-9
HANDLINGSPLAN AMT Arbete mot mobbning och annan kränkande behandling vid Bodals skola F-9 Reviderad 2009-09-30 av rwk Sidan 1 av 23 Innehållsförteckning HANDLINGSPLAN - AMT...3 Åtgärdstrappan en handlingsplan
INTERVJUN. Han är klädd i gymnastik skor, jeans och en skjorta som strävar efter nån sorts prydlighet.
INTERVJUN PERSONER, medelålders. Han är klädd i kostym., tjugoårsåldern. Han är klädd i gymnastik skor, jeans och en skjorta som strävar efter nån sorts prydlighet. RUMMET Scenen föreställer ett kontor.
Plan för arbetet mot diskriminering, kränkande behandling och trakasserier, för trygghet och studiero.
Plan för arbetet mot diskriminering, kränkande behandling och trakasserier, för trygghet och studiero. Reviderad 150427 Nulägesbeskrivning utifrån elevenkät dec 14 samt antalet inrapporterade rapporter
FÖRLÅTA I HERRENS NAMN En predikan av pastor Göran Appelgren (Läsningar: Joh 8: 1-20; AC 7273)
FÖRLÅTA I HERRENS NAMN En predikan av pastor Göran Appelgren (Läsningar: Joh 8: 1-20; AC 7273) Inte heller jag dömer dig. Gå, och synda inte mer! (Joh 8:11) Det kommer ett starkt budskap från vår Herre
5 vanliga misstag som chefer gör
5 vanliga misstag som chefer gör och vad du kan göra för att undvika misstagen! www.helenastrom.se Telefon: +46(0)704 32 83 08 Inledning Först tänkte jag ge mina fem bästa tips till ledare. Men jag kom
PLAN FÖR LIKABEHANDLING VID MONTESSORIFÖRSKOLAN FRÖHUSET OCH MONTESSORISKOLAN VÄXTHUSET
PLAN FÖR LIKABEHANDLING VID MONTESSORIFÖRSKOLAN FRÖHUSET OCH MONTESSORISKOLAN VÄXTHUSET 2009-200 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING... 3 MÅL OCH ÅTGÄRDER FÖR LÄSÅRET 09/0... 4 METODER...5 Ansvarsområden:...5...
Rutiner för registerutdrag vid anställning inom förskola och grundskola. Mjölby kommun
Revisionsrapport Rutiner för registerutdrag vid anställning inom förskola och grundskola Mjölby kommun Håkan Lindahl Innehållsförteckning Bakgrund och revisionsfråga... 1 Metod... 2 Lagens syfte och tillämpning...
Dialog Respekt för privatliv och personlig integritet
Respekt för privatliv och personlig integritet Av 1 kap. 1 tredje stycket i socialtjänstlagen framgår det att verksamheten ska bygga på respekt för människors självbestämmande och integritet. Innan vi
Meddelad i Sundsvall. SAKEN Ersättning till offentligt biträde KAMMARRATTENS AVGÖRANDE
KAMMARRÄTTEN T-^^^ * Mål nr 82746 I SUNDSVALL UUiVL 2016-06- 16 Meddelad i Sundsvall Sida l (3) KLAGANDE Per Bergmark Familjens jurist Box 330 901 07 Umeå ÖVERKLAGAT AVGÖRANDE Förvaltningsrätten i Umeås
Studiehandledning till Nyckeln till arbete
Studiehandledning till Nyckeln till arbete STUDIECIRKEL OM NYCKELN TILL ARBETE 2014 gav Handikappförbunden ut skriften Nyckeln till arbete. Den vänder sig till arbetssökande med olika funktionsnedsättningar
Idéskrift. Avtalsuppföljning för transportköpare inom miljö och trafiksäkerhet
Idéskrift Avtalsuppföljning för transportköpare inom miljö och trafiksäkerhet Inledning Att genomföra avtalsuppföljning gentemot leverantörer är en viktig del i affären. Syftet med uppföljningen är att
1. Att lyssna 1. Titta på den som talar. 2. Tänk på vad som sagts. 3. Vänta på min tur att prata. 4. Säg det jag vill säga. 1.
1. Att lyssna 1. Titta på den som talar. 2. Tänk på vad som sagts. 3. Vänta på min tur att prata. 4. Säg det jag vill säga. 1. Att lyssna 1. Titta på den som talar. 2. Tänk på vad som sagts. 3. Vänta på
Diskriminering. Nationell policy och riktlinjer. trakasserier, kränkande särbehandling
Diskriminering trakasserier, kränkande särbehandling Information om hur du som medarbetare, chef, facklig representant eller skyddsombud bör agera i dessa situationer Nationell policy och riktlinjer Ansvarig
2. Hur tycker du att stämningen i sjuan i stort har förändrats under året glädje, trygghet, gemenskap och kommunikation?
1. Hur tycker du att det har varit att gå i sjuan som helhet? Gör ett omdöme som handlar om rolighetsgraden (hur kul det har varit) och ett omdöme som handlar om hur du upplever ditt lärande (hur mycket
Din skattade profil inför 2012
Jag som orienterare Din skattade profil inför 2012 Motivationsmål Målsättning inför 2012 Tekniska mål Mentala mål Din skattade profil efter 2012 Motivationsmål Uppnådda mål 2012 Tekniska mål Mentala mål
Så här skrivs faktablad om MSB-finansierade forskningsprojekt
MSB-51.1 Myndigheten för samhällsskydd och beredskap PM 1 (5) Avdelningen för utvärdering och lärande Enheten för inriktning av forskning Anvisningar Så här skrivs faktablad om MSB-finansierade forskningsprojekt
Migrationsverket Utlänningshandboken Kap 37.5 Att Utreda barn Skapat 2006-03-13 Uppdaterat 2008-09-26
Migrationsverket Utlänningshandboken Kap 37.5 Att Utreda barn Skapat 2006-03-13 Uppdaterat 2008-09-26 37.5 Att utreda barn Innehållsförteckning Inledning Rättsregler och andra utgångspunkter Syftet med
Krisplan för Equmenia Nords läger
Krisplan för Equmenia Nords läger 1 Innehållsförteckning: 1. Varför en krisplan? 2. Förberedelser innan lägret 3. Vid trafikolycka 4. Vid dödsfall 5. Vid övergrepp 6. Hur man går vidare 7. Vid brand 8.
jonas karlsson det andra målet
jonas karlsson det andra målet noveller wahlström & widstrand 064802Det andra målet.orig.indd 3 12/21/06 3:03:00 PM Wahlström & Widstrand www.wwd.se Jonas Karlsson 2007 Tryck: GGP Media GmbH, Tyskland
Standard, handläggare
Kvalitetsindex Standard, handläggare Rapport 201120 Innehåll Skandinavisk Sjukvårdsinformations Kvalitetsindex Strategi och metod Antal intervjuer, medelbetyg totalt samt på respektive fråga och antal
2. Mitt namn är... och jag ringer för att vi har fått in en intresseanmälan av dig om att arbeta hemifrån, stämmer det?
Manus för inbjudan till affärspresentation: 1. Hejsan (förnamn). 2. Mitt namn är... och jag ringer för att vi har fått in en intresseanmälan av dig om att arbeta hemifrån, stämmer det? 3. Vad bra. Jag
Människohandel - Information till dig som är god man för ensamkommande barn » 1 «
Människohandel - Information till dig som är god man för ensamkommande barn» 1 « Till dig som är god man Många gånger anmäls inte brottet människohandel även om det idag är världens tredje största brottsliga
Om studiedokumentation inom yrkeshögskolan
inom yrkeshögskolan MYNDIGHETEN FÖR YRKESHÖGSKOLAN 2 (9) Innehållsförteckning Introduktion... 3 1. Studiedokumentation inom yrkeshögskolan... 4 1.1 Ansvarsfördelning... 4 1.2 Kunskapskontroll och betygssättning...
Lag (1998:620) om belastningsregister
Smugglingslagen m.m./rättsväsendets informationssystem m.m. 1 Belastningsregister 1 [3301] Polismyndigheten ska med hjälp av automatiserad behandling föra ett belastningsregister. Myndigheten är personuppgiftsansvarig
RUTINER OCH METODER FÖR ÅTGÄRDER MOT KRÄNKANDE SÄRBEHANDLING OCH SEXUELLA TRAKASSERIER
Personalpolitiska rutiner Sid 1 av 5 RUTINER OCH METODER FÖR ÅTGÄRDER MOT KRÄNKANDE SÄRBEHANDLING OCH SEXUELLA TRAKASSERIER Dessa rutiner och metoder är ett komplement till personalpolitiska riktlinjer
Lösa konflikter som orsakar skada
Lösa konflikter som orsakar skada Definitionen av konflikt är en meningsskiljaktighet eller dispyter i vilken de inblandade parterna upplever att deras behov eller intressen hotas. Det finns öppna konflikter
Hedengrens bokhandel, Stureplan, Stockholm
Hedengrens bokhandel, Stureplan, Stockholm En person (tillika författaren som skrivit boken under pseudonym för att hon ville vara anonym) hade i egenskap av kund beställt två ex åt sig själv från Hedengrens
Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling
Likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling läsåret 2011-2012 Definition av likabehandlingsplan och plan mot kränkande behandling Sävsjö Kristna Skolas likabehandlingsplan och plan mot kränkande
För dem som är på behandling Detta är en översättning av en publikation godkänd av NA-gemenskapen.
För dem som är på behandling Detta är en översättning av en publikation godkänd av NA-gemenskapen. Copyright 1998 by Narcotics Anonymous World Services, Inc. Alla rättigheter förbehållna. Den här pamfletten
Regeringens proposition 2000/01:146
Regeringens proposition 2000/01:146 Oberoende, ägande och tillsyn i revisionsverksamhet Prop. 2000/01:146 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 14 juni 2001 Ingela Thalén
Dethär tycker vi är viktigt! De ungas röst Ann Backman
Dethär tycker vi är viktigt! De ungas röst Ann Backman En ungdomsgrupp i Österbotten Deltagare: 3 ungdomar, ålder: 15, 17 och 18 år. En ungdom var gruppansvarig och samlade ihop gruppen. Deltagarna fick
GOLFINSPIRATION 2015. Inledning. Släpp kontrollen
GOLFINSPIRATION 2015 Inledning Släpp kontrollen En golfsving är en komplex rörelse. Med många tankar, muskler och flera kroppsdelar involverade ska vi träffa en liten boll med ett verktyg som bara är 1
KLOKA FRÅGOR OM ÄLDRES LÄKEMEDELSBEHANDLING ATT STÄLLA I SJUKVÅRDEN
KLOKA FRÅGOR OM ÄLDRES LÄKEMEDELSBEHANDLING ATT STÄLLA I SJUKVÅRDEN Kloka frågor vänder sig till dig som är äldre och som använder läkemedel. Med stigande ålder blir det vanligare att man behöver läkemedel.
Mötesanteckningar, Integritetsforum 13 november 2013, kl. 9-12 på PTS
PROMEMORIA Datum Vår referens Sida 2013-12-16 1(6) Nätsäkerhetsavdelningen Gudrun Thelander 08-678 57 85 gudrun.thelander@pts.se Mötesanteckningar, Integritetsforum 13 november 2013, kl. 9-12 på PTS 1.
Orolig för ett barn. vad kan jag göra?
Orolig för ett barn vad kan jag göra? Rädda Barnen 2016 Formgivning: Rädda Barnen Foto: Oskar Kullander Upplaga: 4 000 ex Artikelnummer: 11505 ISBN: 978-91-7321-366-0 Barn i utsatta situationer behöver
KLARSPRÅK PÅ WEBBEN riktlinjer för webbskribenter
*Skatteverket 1(10) KLARSPRÅK PÅ WEBBEN riktlinjer för webbskribenter Våra webbtexter, liksom alla texter vi producerar för externt bruk på Skatteverket, ska vara skrivna på ett sätt som gör att läsaren
2013-01-18. Likabehandlingsplan -plan mot kränkande behandling samt för likabehandling vid Väringaskolan i Sigtuna
Likabehandlingsplan -plan mot kränkande behandling samt för likabehandling vid Väringaskolan i Sigtuna 1 Innehållsförteckning Bakgrund............................................................................
ATT NÅ FRAMGÅNG GENOM SPRÅKET
1 (10) ATT NÅ FRAMGÅNG GENOM SPRÅKET Detta informationsmaterial är skapat i syfte att sprida en likvärdig information i Jämtlands län om vad det innebär att lära sig ett andraspråk. Men också ge information
Stödet kan vara både praktiskt och socialt och utgår från ditt hem, men kan också omfatta situationer utanför hemmet.
Boendestöd Vad är boendestöd? Boendestöd ska vara ett praktiskt och pedagogiskt stöd. Stödet kan ge dig struktur i vardagsrutiner och syfta till att du så långt som möjligt ska kunna möta och hantera vardagen.
En beskrivning av det professionella rådgivningssamtalet 2006-11- 30
Samtalsprocessen En beskrivning av det professionella rådgivningssamtalet 2006-11- 30 Samtalsprocessens fem faser Öppna Lyssna Analysera Bedöma Motivation Åtgärd Avsluta Öppningsfasen Genom rösten, god
- 1 - 3 Ovanliga Tips till ett Smalare Liv av Seif Fendukly 2012. Alla rättigheter förbehålls.
- 1 - - 2-3 Ovanliga Tips till ett Smalare Liv Av Seif Fendukly Användarvillkor I den här guiden presenterar författaren information om muskler, fysiologi och kostråd. All information presenteras enbart
Arbetar ämneslärare språkutvecklande?
Arbetar ämneslärare språkutvecklande? Camilla Borg Carenlöv 2012 Uppsats, högskolenivå, 7,5 hp Svenska språket Svenska som andraspråk 31-60 hp Handledare: Olle Hammermo Examinator:Ulrika Serrander Sammandrag
Utskrift av inspelat samtal hos Arbetsförmedlingen
BJÖRN L BERGLUND UTSKRIFT AV SAMTAL HOS AF 1 (9) Utskrift av inspelat samtal hos Arbetsförmedlingen Samtalet ägde rum hos Arbetsförmedlingen i Sollentuna tisdag 13 juni 2006 kl. 11.00 Inspelningen är cirka
INFOBLADET. Engagerade Effektiva Tillgängliga
INFOBLADET östgötapolisen redaktör: Annika Manninen, informatör ansv. utgivare: Annsofie Bondesson, informationsdirektör Materialet till Infobladet skickas till mailto:annika.manninen@polisen.se senast
Övning: Dilemmafrågor
Övning: Dilemmafrågor Placera föräldrarna i grupper med ca 6-7 st/grupp. Läs upp ett dilemma i taget och låt föräldrarna resonera kring tänkbara lösningar. Varje fråga kan även visas på OH/ppt samtidigt,
Standard, handläggare
Kvalitetsindex Standard, handläggare Rapport 2015015 Innehåll SSIL Kvalitetsindex Strategi och metod Antal intervjuer, medelbetyg totalt samt på respektive fråga och antal bortfall Genomförda intervjuer
Lära och utvecklas tillsammans!
Lära och utvecklas tillsammans! Studiematerial Vård-sfi - förberedande kurs för Omvårdnadsprogrammet Annika Brogren och Monica Ehn Kompetensutveckling för sfi-lärare Lärarhögskolan i Stockholm Myndigheten
Er beteckning Byråchefen Hedvig Trost 2014-10-01 B 4574-14 R 12. Ert datum
Svarsskrivelse Sida 1 (5) Rättsavdelningen Datum 2014-10-10 ÅM 2014/7296 Ert datum Er beteckning Byråchefen Hedvig Trost 2014-10-01 B 4574-14 R 12 Högsta domstolen Box 2066 103 12 Stockholm PS./. riksåklagaren