Att möta tvåspråkiga barn i svensk förskola och förskoleklass



Relevanta dokument
HANDLINGSPLAN. Språkutveckling. För Skinnskattebergs kommuns förskolor SPRÅKLIG MEDVETENHET LYSSNA, SAMTALA, KOMMUNICERA

Språkutvecklingsprogram

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Förskolan Lejonkulans pedagogiska planering

Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2016/2017 Förskolan Villekulla Avdelning Norrgården

Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet. Målsättningar och organisation 2014

Förskoleavdelningen. Lokal Arbetsplan för Kotten

Arbetsplan läsåret

2015 ARBETSPLAN & MÅL

Sida 1(7) Lokal arbetsplan. Lövåsens förskola

ARBETSPLAN FÖRSKOLAN EKBACKEN

Flerspråkighet i förskolan

ÖSTERMALM BARN OCH UNGDOM

Bilaga 1. Förskoleenheternas resultatredovisning i sammandrag. a. Normer och värden Utvärdering av likabehandlingsplan/plan kränkande behandling

Baggetorps förskolas vision för språk och kommunikation

Lokal arbetsplan för Karlshögs förskola rev

Funktionell kvalitet VERKTYG FÖR BEDÖMNING AV FÖRSKOLANS MÅLUPPFYLLELSE OCH PEDAGOGISKA PROCESSER

VERKSAMHETSPLAN NORDINGRÅ FÖRSKOLA

Lokal arbetsplan för Karlshögs förskola rev

Systematiskt kvalitetsarbete ht12/vt13 Rönnbäret

Arbetsplan för förskolan Slottet. Läsåret

Förskolan Bullerbyns pedagogiska planering

Vårt arbetssätt bygger på Läroplanen för förskolan (Lpfö98) och utbildningspolitiskt program för Lunds kommun. Här har vi brutit ner dessa mål till

Västra Vrams strategi för

Språkutveckling. - ett vägledningsdokument för språkutvecklande arbetssätt inom enheten Fisksätra förskolor

TVÅSPRÅKIGHET. Examensarbete i Lärarprogrammet vid Institutionen för pedagogik

Arbetsplan Med fokus på barns lärande

SJÄLVSKATTNING. ett verktyg i det systematiska kvalitetsarbetet

Språkplan modersmålsstöd. Stenkolet/Stjärnfallets förskolor Lidingö

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen

Verksamhetsplan. Myggans förskola. Verksamhetsåret 2013

Utvecklingsområde för Björkets Förskola 2013/2014

Handlingsplan för. Nya Lurbergsgården

Broskolans röda tråd i Svenska

Vi arbetar också medvetet med de andra målen i förskolans läroplan som t.ex. barns inflytande, genus och hälsa och livsstil.

Lpfö98/rev2016 och Spana på mellanmål!

Förskolan Bullerbyns pedagogiska planering

Arbetsplan. Lillbergets förskola Avd /2016

starten på ett livslångt lärande

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

Avdelning Blå. Handlingsplan för Markhedens Förskola 2015/ Sid 1 (17) V A L B O F Ö R S K O L E E N H E T. Tfn (vx),

Skolans uppdrag är att främja lärande där individen stimuleras att inhämta och utveckla kunskaper och värden.

Lokal arbetsplan År 2009 Uppdatering år 2010

Tyck till om förskolans kvalitet!

2.1 Normer och värden

Verksamhetsplan Solhaga förskola Förutsättningar. Verksamhetsidé vision. Oktober 2016 Förvaltning för livslångt lärande

för Rens förskolor Bollnäs kommun

Läroplan för förskolan

Tyresö kommun Förskolan Båten Lokal Arbetsplan 2013/2014

Verksamhetsplan Vasa Neon Förskola

Handlingsplan. Storhagens förskola. Ht16/Vt17

LOKAL ARBETSPLAN HT 2018/VT2019

Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2018/19 Förskolan Lyckebo

Innehåll. Innehåll. Lpfö98/rev10 och Spana på matavfall

Handlingsplan för Ulvsätersgårdens förskola, läsåret: 2016/2017.

VERKSAMHETSPLAN Vimpelns Förskola 2014/2015

Kvalitetsredovisning. Förskolan Skattkammaren 2018

Fjärilens Arbetsplan HT 2013-VT 2014

TORPASKOLANS FRITIDSHEM

Föräldrainflytande och pedagogiskt förhållningssätt till barn i behov av särskilt stöd i förskolan och skola

Förskoleavdelningen. Lokal Arbetsplan för Blåsippan

Lpfö-98 Reviderad 2010 Gubbabackens Förskola

VERKSAMHETSPLAN Jollen / Kanoten

Kvalitetsberättelse

Verksamhetsplan. Solhaga fo rskola Internt styrdokument

2.1 Normer och värden

Riktlinjer ur Förskolans Läroplan Lpfö-98/16

Arbetsplan. KILSMYRANS förskola 2014/2015. Barn och utbildning

Det hänger på oss förskollärare

Handlingsplan. Storhagens förskola 2015/2016

Utvecklingsområde för Björkets Förskola 2014/2015

Arbetsplan 2013 Lillbergets/Kilsmyrans förskolor Sydöstra området

Arbetsplanen är reviderad i oktober 2009

Avdelningen Gula. Handlingsplan för Markhedens Förskola 2013/ Sid 1 (14) V A L B O F Ö R S K O L E E N H E T

LOKAL ARBETSPLAN FÖR FÖRSKOLAN VÄTTERN

Moderna språk som modersmål

Mjölnargränds förskola

Lidingö Specialförskola Arbetsplan

Verksamhetsplan. Läsåret Förskolan Lillåsen

Kvalitetsanalys. Björnens förskola

Örkelljunga Kommun Utbildningsförvaltningen Förskoleverksamheten

Arbetsplan. för. Östra Fäladens förskola. Läsår 10/11

Mål för samverkan mellan Stockholms förskolor, skolor och Stockholms stadsbibliotek. Ett komplement till Bibliotek i rörelse. En strategisk plan för

Plan mot diskriminering och kränkande behandling

LÅNGÖGON OCH GLASKALSONGER. Junibackens pedagogiska program för förskoleklass på temat språk och kommunikation

VITSIPPANS LOKALA ARBETSPLAN

[FOKUSOMRÅDE LÄRANDE & UTVECKLING] Övergripande perspektiv: Historiskt perspektiv Miljöperspektiv Läroplansmål (i sammanfattning)

Hur stimulerar pedagogerna flerspråkiga barn i förskolan?

Barn med behov av särskilt stöd... 16

Verksamhetsplan 2017

Handlingsplan GEM förskola

Senast ändrat

LOKAL ARBETSPLAN VT 2017 & HT 2017

Gruppens sammansättning 19 barn 4 barn födda barn födda barn födda 2015

Västra Harg förskola. Prioriterade utvecklingsmål Handlingsplan

Verksamhetsplan. för förskolan. Rapphönan 2016/2017

Lokal arbetsplan la sa r 2014/15

VERKSAMHETSPLAN AVD. Ekorren

Transkript:

Malmö högskola Barn Unga Samhälle Examensarbete 10 poäng Att möta tvåspråkiga barn i svensk förskola och förskoleklass To meet bilingual children at Swedish preschool and preschool class Vera Peric Shaista Akhter Lärarexamen 140 poäng Barndoms- och ungdomsvetenskap Hösttermin 2006 Examinator: Ann-Elise Persson Handledare: Gun Persson

Abstract Shaista Akhter, Vera Peric (2006) Att möta tvåspråkiga barn i svensk förskola och förskoleklass. Syftet med detta examensarbete är att få kunskap om vad tvåspråkighet är för något och om hur pedagogerna i förskolan och förskoleklassen stimulerar språkutveckling. Vi har inriktat oss på barn med utländsk bakgrund i förskola och förskoleklass. Vi vill undersöka om det finns några handlingsplaner att tillgå i förskola och förskoleklass för att möta tvåspråkiga barn och vi vill undersöka pedagogernas syn på och sätt att möta tvåspråkiga barn. För att få svar genomfördes kvalitativa intervjuer med våra arbetskollegor i förskolan och förskoleklassen. Dessa informanter har svarat på frågor om handlingsplaner, arbetssätt, fortbildning med mera. Det visar sig att det inte finns någon handlingsplan på förskolan medan det finns handlingsplan i förskoleklassen. Vår studie visar att pedagogerna stimulerar barnen i deras språkutveckling genom att använda olika arbetsmetoder som t.ex. språkpåsar, sagoläsning o s v. Nyckelord: Arbetssätt, förskolan, förskoleklass, språkutveckling tvåspråkighet. 1

Innehållsförteckning 1 Inledning.3 1.1 Syfte.4 2 Kunskapsbakgrund 5 2.1 Språk...... 5 2.1.1 Olika teorier om språkutveckling...... 6 2.2 Lev Vygotskij- social interaktion..7 2.3 Tvåspråkighet...8 2.3.1 Läroplanernas syn på tvåspråkighet....8 2.3.2 Tvåspråkiga barns språkinlärningsprocess... 9 2.3.3 Olika former av tvåspråkighet..9 2.4 Modersmål...11 2.4.1 Modersmålets betydelse för andraspråksinlärning 12 2.5 Språkstimulans- arbetssätt och metoder för tvåspråkighet..12 3 Problemformulering......15 4 Metodbeskrivning...16 4.1 Metod...16 4.2 Urval..17 4.3 Genomförande...18 4.4 Bearbetning och analys...19 5 Resultat..20 5.1Handlingsplaner...20 5.2 Fortbildning och personlig beredskap......21 5.3 Arbetssätt/ språkmetoder i förskolan och förskoleklassen......23 5.4 Modersmålets betydelse för andraspråksinlärning......26 5.5 För- och nackdelar med att arbeta med tvåspråkiga barn....27 5.6 Pedagogernas upplevelse av att arbeta med tvåspråkiga barn...28 6 Analys.....29 7 Slutdiskussion....35 Referenslista.....37 Bilagor 1-4 2

1 Inledning Det är vanligt att vi möter invandrarbarn idag i Sverige och därför är vi intresserade av mångfalden i svenska förskolor och förskolekasser. Vårt arbete ska handla om mötet med två/flerspråkiga barn på svenska förskolor. Vi vill veta hur pedagogerna i förskola/förskoleklass arbetar språkutvecklande med tvåspråkiga barn. Därför vill vi fördjupa oss i ämnet Att möta tvåspråkighet och orientera oss om vad förskolan/förskoleklassen gör för de barnen som har ett annat modersmål än svenska. Enligt läroplanen för förskolan (Lpfö 98) ska pedagogerna i förskolan anpassa verksamheten till alla barn och ta hänsyn till att de lever i olika livsmiljöer och har olika erfarenheter. Alla barn i förskolan ska känna sig accepterade oavsett vilken bakgrund de har. Integration handlar, enligt oss, om att en person, oavsett var han eller hon kommer ifrån, vem hon eller han är och vad han eller hon har för värderingar, ska få vara delaktig i det svenska samhället, och dit räknas naturligtvis också förskolan. Förskolan ska integrera invandrarbarn och ingen ska känna att de hamnar utanför. Det blir allt fler barn som växer upp i flerspråkiga familjer i våra förskolor och därför bör vi som pedagoger ha god och mer fördjupad kunskap om hur vi ska arbeta språkutvecklande med dessa barn. Enligt skolverkets publikation Allmänna råd och kommentarer för kvalitet i förskolan (2005) har ungefär vart fjärde barn som växer upp i Sverige utländsk bakgrund. Vi kommer inom vårt yrke i förskolan och förskoleklass att möta många barn som kommer från ett annat land än Sverige. Därför blir det allt mer nödvändigt för oss pedagoger att hela tiden sätta språket i centrum. Eftersom vi ska arbeta inom förskolan tänkte vi undersöka om det finns några handlingsplaner att tillgå för att hantera tvåspråkighet och språkutveckling hos invandrarbarn och hur dessa handlingsplaner i så fall ser ut. 3

Vi vill veta hur pedagogerna på förskolan och i förskoleklassen planerar sitt språkutvecklande arbete med tvåspråkiga barn. Det debatteras mycket i ämnet i media och vi tror att vi med detta arbete kommer att inspirera andra pedagoger till hur man kan arbeta språkutvecklande med tvåspråkiga barn. Genom vår undersökning tror vi att vi ska få exempel på många olika sätt att arbeta med tvåspråkiga barn och deras språkutveckling. Pedagogerna har stor betydelse eftersom de har daglig kontakt med barnen. Arbetet som pedagog är viktigt. Ibland innebär mötet med pedagogerna den första kontakten med svenska språket för vissa barn i förskola/förskoleklass. Vi som har skrivit detta arbete har båda invandrarbakgrund och kom till Sverige som vuxna. Vi är både föräldrar och pedagoger. Som pedagoger anser vi att vi måste bemöta tvåspråkiga barn på ett professionellt sätt och vi behöver då kunskap om hur vi ska lägga upp verksamheten, för att de ska få en så bra utveckling som möjligt. Vi tycker att vi inte har fått tillräcklig kunskap om tvåspråkighet under den här utbildningstiden, och ser därför examensarbetet som ett bra tillfälle att fördjupa oss i detta ämne. 1.1 Syfte Syftet med vårt arbete är att få kunskap om vad tvåspråkighet är och hur pedagogerna i förskolan och förskoleklassen stimulerar språkutveckling. Vi ska fördjupa våra kunskaper om förskolan som är en viktig miljö för barnens språkutveckling. Vi vill ta reda på om det finns en handlingsplan för hur förskolan arbetar med flerspråkiga barn. Om det finns en handlingsplan vill vi jämföra denna med hur pedagogerna verkligen arbetar. Finns det några skillnader mellan mål och verklighet? Genom att få svar på dessa frågor vill vi få en grund att stå på inför vårt kommande yrkesliv. Vi tror även att andra pedagoger kan få nytta av vår undersökning. 4

2 Kunskapsbakgrund Utifrån vårt syfte och våra frågeställningar har vi sökt litteratur som vi känner att vi kan ha nytta av. Vi har avgränsat oss till litteratur som handlar om Vygotskijs teorier, teorier om tvåspråkighet och olika språkutvecklande metoder, t.ex. Bornholmsmodellen som fångat vårt intresse och som vi anser är den mest användbara. I detta avsnitt kommer vi att beröra språkinlärning, tvåspråkighet och modersmålets betydelse för barns inlärning av ett andraspråk. I den litteratur vi kommit i kontakt med presenteras ett flertal teorier om hur barns språkinlärning går till. De olika teorierna har varit populära vid olika tidpunkter. I analysen av vårt empiriska material utgår vi från Lev Vygotskijs teorier om språkets och tankens utveckling i interaktion mellan människor. 2.1 Språk Språket är det band vi har med människor och genom språket får vi kontakt med andra människor. Språket ger oss möjligheter att uttrycka oss och kommunicera. Man kan säga att språket är kommunikation först och främst. Enligt Ladberg (1992) börjar ett språk i den nära kontakten med en annan människa. Detta sker redan från födseln, d v s så snart vi är födda börjar vi kommunicera. Själva språkförmågan finns inom barnet, men det krävs samspel med människor i omgivningen för att den ska utvecklas. Förskolan strävar efter att ge barnen ett rikt talspråk så att de kan uttrycka sig och kommunicera med andra. Barnen lär sig språket i vardagliga sammanhang, tillsammans med andra genom att lyssna. I leken övar de sig att uttrycka tankar och känslor. Ladberg (2003) tar upp hur viktig leken är för det lärande barnet. Den hjälper till att främja barnens språkutveckling. Det är i fri lek utan störningar som språket utvecklas till både kommunikation och tankeverksamhet. I leken får barnet möjlighet att pröva sig fram i det nya språket utan att vara rädd för att göra fel. 5

I förskolans läroplan (Lpfö 98) poängteras det att Förskolan ska lägga stor vikt vid att stimulera varje barns språkutveckling och uppmuntra och ta till vara barnets nyfikenhet och intresse för den skriftspråkliga världen (s.10). 2.1.1 Olika teorier om språkutveckling Inom barnspråksforskningen finns tre huvudteorier om hur barns språkutveckling går till: den behavioristiska, den lingvistiska och den interaktionistiska. Den behavioristiska teorin, som förespråkas av John Watson, innebär att miljön styr människans inlärning. Enligt denna teori tillägnar människan sig ett språk genom imitation och genom att man förstärker eller bestraffar den utveckling som man vill uppnå. Detta var den första formella teorin om barns språkutveckling och enligt detta synsätt är omgivningen den viktigaste faktorn, eftersom språkinlärningen sker med hjälp av positiv förstärkning (Arnberg, 1988). Den lingvistiska teorin, som förespråkas av Noam Chomsky, innebär att barnets språkutveckling förklaras av speciella medfödda mekanismer för språktillägnande. Enligt Chomsky, finns hos barn en medfödd förmåga att lära sig språk och de allra flesta av världens barn lär sig språk vid ungefär samma ålder och på ett likartat sätt (Arnberg, 1988). Den interaktionistiska teorin, som enligt Arnberg(1988) främst företräds av Piaget och Vygotskij, betonar att den språkliga utvecklingen är ett resultat av yttre stimulans, mognad och kognitiv förmåga. Barnet behöver stimulans och stöd av de vuxna för att utvecklas språkligt, men det behöver också få möjlighet att självständigt få göra egna erfarenheter, genom att t.ex. i leken med andra barn eller individuellt använda och utforska språket (Arnberg, 1988). 6

2.2 Lev Vygotskij Social interaktion I vår undersökning har vi valt att utgå från Vygotskijs teorier om språkets och tankens utveckling i interaktion mellan människor. Ett viktigt begrepp i modern forskning om andraspråksinlärning är den sociokulturella aspekten på den språkliga utvecklingen. Den ryske psykologen Lev Vygotskij (1896-1934) formulerade sina sociokulturella teorier om språklig utveckling på 30-talet. Han menar att barnet lär sig att behärska och förstå omgivningen genom samspel med mer erfarna personer som hjälper barnet att lägga en innebörd i ord (Svensson, 1998, s. 37). Vygotskij (1999) framhåller att barnet är socialt redan från födelsen och språket har en social funktion som utvecklas i dialog med andra människor. Det betyder att ur samtalet med vuxna utvecklas både språk och tänkande. Han menar att kommunikationen är länken mellan det inre (tänkandet) och det yttre (interaktionen). Enligt Vygotskij går barnets språkutveckling från det sociala till det individuella. Språket är till en början endast socialt och kommunikativt, men sedan utvecklas även ett egocentriskt språk som används som tankeredskap. Vi kan konstatera att det är med språket som verktyg som det mänskliga tänkandet utvecklas. Därför framhäver Vygotskij lärarens uppgift att utmana elevernas tänkande. Hans teorier gäller alla barn, inte bara tvåspråkiga barn. Vad vi vill belysa här är att den här teorin kan vara viktig för utvecklingen av arbetssätt och metoder för att stimulera tvåspråkighet. I sociokulturell teori betonas vikten av att lärande sker i meningsfulla sammanhang. För att hitta dessa meningsfulla och språkutvecklande sammanhang är det viktigt att vi har kunskap om barnens bakgrund, både etniskt och klassmässigt. 7

2.3 Tvåspråkighet I boken Tvåspråkighet (1981) kombinerar Skutnabb-Kangas olika kriterier från olika definitioner om två- eller flerspråkighet och skapar sin egen definition om tvåspråkiga individer som lyder så här: Tvåspråkig är den som har en möjlighet att fungera på två (eller flera) språk, antingen i enspråkiga eller tvåspråkiga samfund i enighet med de sociokulturella krav på en individs kommunikativa och kognitiva kompetens som dessa samfund och individen själv ställer, på samma nivå som infödda talare, samt en möjlighet att identifiera sig positivt med båda (eller alla) språkgrupperna (och kulturerna) eller delar av dem. (Skutnabb-Kangas, 1981, s.93) 2.3.1 Läroplanernas syn på tvåspråkighet I förskolans läroplan (Lpfö 98) poängteras det att Språk och lärande hänger oupplösligt samman liksom språk och identitetsutveckling. Förskolan skall bidra till att barn med annat modersmål än svenska får möjlighet att både utveckla det svenska språket och sitt modersmål (s. 10). Enligt Läroplanen för det obligatoriska skolväsendet (Lpo 94) skall skolan: främja elevernas harmoniska utveckling. Detta skall åstadkommas genom en varierad och balanserad sammansättning av innehåll och arbetsformer. Gemensamma erfarenheter och den sociala och kulturella värld som skolan utgör skapar utrymme och förutsättningar för ett lärande och utveckling där olika kunskapsformer är delar av en helhet. Ett ömsesidigt möte mellan de pedagogiska synsätten i förskoleklass, skola, och fritidshem kan berika elevernas utveckling och lärande (s. 8). Språk, lärande och identitetsutveckling hör ihop. Pedagoger har ett stort ansvar när det gäller att stödja alla barn i deras språk- och kommunikationsutveckling. Pedagogerna ska bidra till att eleverna utvecklar ett rikt och nyanserat språk. Ett av målen är att alla elever efter genomgången grundskola ska behärska det svenska språket så att de kan lyssna och läsa aktivt, samt uttrycka idéer och tankar i tal och skrift. Varje elev har rätt till undervisning som utvecklar förmågan att kommunicera. Denna typ av undervisning leder till att tilltron till den språkliga förmågan ökar (Lpo 94). 8

2.3.2 Tvåspråkiga barns språkinlärningsprocess Om vi ska förstå tvåspråkiga barns språkinlärning måste vi ha klart för oss skillnaden mellan barnets första och andra språkinlärning. Lindberg, (2004), redogör för skillnaden mellan första- och andraspråk i sin bok Andraspråksresan (2004). Det språk barnet lär sig före tre års ålder kallar man förstaspråk eller modersmål. Den inlärningen sker spontant eftersom det talas i hemmet. Andraspråk är det språk barnet lär sig efter tre års ålder, då förstaspråket är etablerat hos barnet. Andraspråk kallas det även då det handlar om ett tredje och fjärde språk, vilket lärs in i det land där det är ett majoritetsspråk. Skillnaden mellan andraspråk och främmande språk är att andraspråket kommer användas lika mycket och på samma sätt som ett förstaspråk, medan främmande språk används mer begränsat. Det lärs oftast in genom undervisning i skolan, exempelvis tyska, spanska och ryska (Lindberg, 2004). Lindberg skriver vidare att det finns vissa faktorer som är avgörande för dem som ska lära sig ett andraspråk. Barnen kommer längre i sin språkinlärning ju tidigare de har börjat lära sig ett andraspråk. Eftersom åldern påverkar vårt sociala liv och våra sociala vanor har den stor betydelse för vilken kontakt vi får med språket och människorna som talar språket. För äldre invandrare finns det färre möjligheter till ett socialt utåtriktat liv, vilket kan medföra sämre kontakt med andraspråket. Åldern medför även sämre minne, syn och hörsel, vilket kan försvåra inlärningen av andraspråket (Lindberg, 2004). 2.3.3 Olika former av tvåspråkighet Arnberg (1988) delar in tvåspråkigheten i tre olika grupper, efter hur utvecklat det andra språket är hos barnen. Passiv tvåspråkighet: Barnen förstår det andra språket men kan eller vill inte tala det. Aktiv tvåspråkighet: Barnen förstår minoritetsspråket och kan tala det i begränsad utsträckning. Absolut tvåspråkighet: Barnen är i stort sett lika bra på båda språken och talar dem som en infödd talare. 9

Enligt Svensson, (1998) barn kan bli tvåspråkiga på i princip två olika sätt. Resultaten brukar kallas för simultan respektive successiv tvåspråkighet. Den simultana tvåspråkigheten är den typ av tvåspråkighet som uppstår när ett barn lär sig två språk från spädbarnsåldern. Den samtidiga utvecklingen innebär att barnet i en naturlig miljö före treårsåldern tillägnar sig två språk. För fullständig utveckling krävs det att de olika språken används i lika stor utsträckning och har likvärdig status. Om barnet lär sig sitt andra språk först efter det att det första språket blivit etablerat, talar man om successiv tvåspråkighet (Svensson, 1998). Före tre års ålder uppfattar barn inte att det rör sig om olika språk. När de upptäcker det, brukar de kunna skilja språken åt, men språken kommer alltid att påverka varandra. Man brukar dra gränsen för de olika typerna (simultan och successiv tvåspråkighet) om man lär sig språket före eller efter tre års ålder. Med andra ord kan man bli tvåspråkig även om man inte lär sig båda språken från födseln (Svensson, 1998). Inlärningsmiljön spelar också stor roll och påverkar tvåspråkigheten, t.ex. kvaliteten på verksamheten i förskolan, personalens förhållningssätt, barnets möjlighet att använda sina språk, osv. Inlärningsmiljön enligt Svensson (1998) bidrar till två typer av tvåspråkighet, additiv och subtraktiv tvåspråkighet. I additiv tvåspråkighet lär man sig två språk utan att det innebär en minskad förståelse för det ena språket. Medan just detta är fallet när det gäller subtraktiv tvåspråkighet. Subtraktiv tvåspråkighet kan till exempel vara resultatet av att man försöker byta språk och låter det nya språket utvecklas mer än det första. Det kan bli att barnet inte får tillräckliga kunskaper i något av sina språk, språken kan då bli torftiga och göra att barnet möter svårigheter när språken blir av mer abstrakt natur, t.ex. i de högre skolåldrarna, när mer krav ställs. Följden blir att man kanske inte behärskar något av språken tillräckligt bra (Svensson, 1998). 10

2.4 Modersmål Modersmålet är det språk som man lär sig från födseln. Ett väl utvecklat modersmål ger större möjligheter och bättre förutsättningar för att erövra ytterligare ett språk. Det finns många olika definitioner av begreppet modersmål, men vi tyckte Svensson (1998) har en mycket enkel definition av vad modersmålet är för något. Hon skriver En mycket naturlig definition av modersmålet är att det är det språk som ens mor talar oavsett dess status och kvalitet. Det är det språk som är kopplat till känslor och till tidiga upplevelser (Svensson, 1998, s.179). Skolverket skriver i Allmänna råd och kommentarer för kvalitet i förskola (2005) att förskolan ska bidra till att barn med annat modersmål ska få möjlighet att lära sig det svenska språket samt bevara sitt modersmål. Det är viktigt för barnet att få erfarenheter inom sitt eget modersmål så att barnet kan återknyta andraspråket till något de förstår. Det råder samstämmighet i forskningen om modersmålets stora betydelse, inte bara för barnens språkliga utan även för deras emotionella och sociala utveckling. Kultur- och språkstödet är mest effektivt om det ges så tidigt som möjligt i barnens liv (s.35). I Läroplanen för förskolan (Lpfö98) står det: Språk och lärande hänger oupplösligt samman liksom språk och identitetsutveckling. ( ) Förskolan skall bidra till att barn med annat modersmål än svenska får möjlighet att både utveckla det svenska språket och sitt modersmål (s.10). 11

2.4.1 Modersmålets betydelse för andraspråksinlärning Barnen ska kunna bli aktivt tvåspråkiga. Därför behöver modersmålsstödet stärkas i förskola/förskoleklass. Inom den forskning(svensson,1998;ladberg,1996) vi har tagit del av genom vår litteraturstudie är man överens om att modersmålet spelar en viktig roll i andraspråksinlärningen. Särskilt gäller detta för de yngsta barnens identitetsutveckling. Det räcker inte att barnen får tala sitt modersmål i hemmet. Även förskolan och förskoleklassen måste bidra till att modersmålet utvecklas för att barnen ska kunna bli aktivt tvåspråkiga. Förmågan att tala ett språk försvinner snabbt om språket inte används. Därför behöver modersmålsstödet stärkas hemma och i förskola/skola (Arnberg, 1988, Svenson, 1998). Ladberg (1996) påpekar att modersmålet har en mycket svagare ställning än svenskan i förskolan och därför behöver lyftas fram. Genom att inte uppmärksamma barnets modersmål (eller kultur, familj eller ursprung) så förmedlar man till barnet att det inte är något värt. Detta leder i sin tur till att barnet blir osäkert i sin identitet. Ladberg påpekar modersmålslärarnas betydelse, inte bara för barnens språkutveckling, utan även för deras identitetsutveckling och självförtroende. Modersmålslärarna och annan personal som talar barnets modersmål blir språkliga och kulturella förebilder för barnen. Detta är inte möjligt för personal som enbart är svenskspråkig Barn som får möjlighet att träna sitt modersmål kan på ett bättre sätt ta till sig kunskaper både i svenska och i övriga ämnen. Ett av målen förskolan har är att stimulera barnens språkutveckling genom att uppmuntra barnens egen nyfikenhet och intresse för språket i tal och skrift. 2.5 Språkstimulans arbetssätt och metoder för tvåspråkighet I målen för utveckling och lärande framgår att Förskolan skall sträva efter att varje barn utvecklar sin förmåga att lyssna, berätta, reflektera och ge uttryck för sina uppfattningar (Lpfö 98, s.12). 12

Att stimulera barns språk i förskolan kan vara att ordna aktiviteter eller se till att det uppstår situationer som gör att barnen får lust att prata och använda alla sina språk både aktivt och passivt. Enligt Ladberg (2000) är det viktigt att varje pedagog inser hur betydelsefulla de är för hur barnens språk utvecklas. Det gäller inte bara hur mycket man rent konkret arbetar med språket utan också hur man förhåller sig till språk överlag och hur man förhåller sig till tvåspråkiga barn. Därför borde man som pedagog tänka på de signaler man ger. De tvåspråkiga barnen bör få känna att båda deras språk är viktiga. De vuxna skall ge barnen stöd i att utveckla tillit och självförtroende. Barnens nyfikenhet, företagsamhet och intressen skall uppmuntras och deras vilja och lust att lära skall stimuleras (Lpfö 98, s.9). Skolverket (2005) skriver om vikten av att ha kompetent personal inom förskolan. Enligt dem är kommunen ansvarig för att vid behov tillhandahålla kompetensutveckling, så att personalen i tillräckligt hög grad har kompetens att arbeta med språk och mångfald i barngruppen. Enligt Cerú, (1984) kan man på olika sätt bygga upp verksamheten kring barnens lust och vilja att uttrycka sig. Pedagogernas uppgift är att stimulera barnens fantasi och få dem att våga visa vad de kan. Om barn får visa vad de kan, växer deras självkänsla. Skapande, självkänsla och trygghet är viktiga inslag på vägen mot ett utvecklat språk (Cerú, 1984). Cerú rekommenderar att man utgår från bilder av olika slag när man arbetar med invandrarbarns språkutveckling. Med utgångspunkt från en bild kan man, t.ex., samla ord på ett tema, göra en inlevelsebeskrivning, hitta svar på frågor. Spel och lek är något som uppskattas av de flesta barn. Detta kan man utnyttja på många sätt i arbetet med språkutveckling. Övningen är nyttig både för den som instruerar och för den som får instruktionen (Cerú, 1985). Skolverket (2001) har gjort en sammanställning av de viktigaste metoderna för andraspråksinlärning i förskolan. TPR är en bra metod för att öva förståelse. TPR står för 13

Total Physical Respons och är en undervisningsteknik som kommer från USA. För barn som känner sig osäkra inför att tala ett nytt språk och inte behärskar skrivkonsten än, fungerar denna metod bra. Tanken är att de kan koncentrera sig på att lyssna och försöka förstå och sedan utföra handlingen utan att samtidigt behöva anstränga sig för att kunna uttala nya svåra ljud och ord. Genom att utföra handlingen visar barnet att det förstått uppmaningen. Metoden innebär att den vuxne ger instruktioner. Barnen behöver inte svara, utan kan visa med kroppen att de förstått. Man kan använda språkpåsar för denna metod. Genom att visa en sak för barnen kan man göra dem uppmärksamma på att de kan ge respons genom kroppsuttryck, vilket också är ett språk. Kommunikation kan ske genom upplevelser med sinnena, se, känna, lukta, och smaka. Det finns andra metoder t.ex. TILSA och Bornholmsmodellen. TILSA, tidig läs-, skrivoch alfabetslek är utvecklingsstimulans och absolut icke en detaljplanerad metod. TILSA står för visa inte undervisa, konstatera inte kontrollera. TILSA bygger på perception - varseblivning, tanke insikt om samband, tanke innehåll/förståelse. TILSA är ett pedagogiskt arbete där man från ett års ålder medvetet stimulerar såväl det talade som det skrivna språket (Severin, 2002). Pedagogen lyfter fram det skrivna språket med tydlighet, konsekvens och engagemang. Bornholmsmodellen är en metod som är utarbetad av några pedagoger från Bornholm. De gjorde en vetenskaplig undersökning på Bornholm och Jylland om språklekarna (Häggström, Lundberg, (1994).Undersökning sträckte sig över fyra år. Huvudsyftet med språklekarna är att stimulera barnens språkliga medvetenhet innan de börjar med läsinlärning. Språklekarna är planerade så att det finns en struktur som innebär att man successivt ökar svårighetsgraden på lekarna. I början lyssnar man t.ex. enbart på ljuden i den närmaste omgivningen men efter månader av läktillfällen med rim och ramsor, ord och stavelselekar kan även lekar på fonemnivå ingå. Barnen ska känna det lustfyllt och roligt att leka med språket. Även musik, sång och sagoläsning är viktiga komplement som kan underlätta för barnen att tillgodogöra sig ett språk. 14

3 Problemformulering I vår undersökning är vi intresserade av pedagogers tankar. Vi vill ta reda på hur de organiserar det språkutvecklande arbetet, vilka metoder de använder. Samtidigt hoppas vi få idéer och tips när det gäller att arbeta med tvåspråkiga barn. Utifrån de här frågorna har vi preciserat fem frågor: - Finns det någon handlingsplan för hur förskolan ska arbeta med två- och flerspråkiga barn? - Följer pedagogerna denna eventuella handlingsplan eller hur ser arbetet med tvåoch flerspråkiga barn ut i praktiken? - Hur upplever pedagoger arbetet med dessa barn? - Vilken betydelse har modersmål för andraspråkinlärning? - Finns det likheter och olikheter mellan förskolans och förskoleklassens arbetssätt? 15

4 Metodbeskrivning 4.1 Metod I detta kapitel kommer vi att beskriva hur vi har utformat undersökningen. När vi började planera vårt arbete bestämde vi oss ganska tidigt för vilken undersökningsmetod vi ville använda. Vi har valt att göra kvalitativa intervjuer med pedagogerna, eftersom vi vill ta reda på hur de stimulerar språkutveckling i förskolan respektive förskoleklassen, vilka metoder de pedagogerna använder, samt vilken syn de har på tvåspråkighet och språkutvecklande arbete i allmänhet. Vi ville få personliga möten, för att på så sätt kunna få individuella svar. Vår undersökning sker i en förskola och en förskoleklass med mångfald och med varierande antal barn med invandrarbakgrund. Vårt intresse har funnits för förskoleklass och förskolan med olika inriktningar och olika förutsättningar för barn med invandrarbakgrund. Med kvalitativa intervjuer, hoppas vi kunna få innehållsrika och öppna svar. Vi hoppas kunna upptäcka eventuella likheter och skillnader i pedagogers förhållningssätt till och syn på invandrarbarn och deras språkutveckling. Kvalitativa intervjuer har en låg grad av standardisering, vilket betyder att frågorna ger utrymme för den som blir intervjuad att svara med egna ord (Patel & Davidson, 2003). Först tänker vi utforma huvudfrågor med många följdfrågor, som inte behöver ställas i en speciell ordning. På så vis kan vi ha ett öppet samtal med pedagogerna och de kan berätta ganska fritt om sina tankar. För att få så användbar information som möjligt, använder vi oss av öppna frågor där det inte finns ja- och nejsvar. Som Patel och Davidson skriver (2003) vill vi att intervjupersonerna ska få ett maximalt utrymme att besvara frågorna utifrån deras egen inställning och erfarenhet. 16

Intervjufrågorna kommer att utgå från frågeställningarna i vårt arbete. Vi kommer att använda oss dels av några slutna frågor för att få raka svar t.ex. finns det handlingsplaner? Hur upplevs arbetet med invandrarbarn?, Dels öppna frågor för att låta pedagogerna berätta och därmed få ut så mycket information som möjligt (se bilaga 1). Med öppna frågor ges informanten maximalt utrymme att svara på frågorna menar Patel & Davidson (2003). 4.2 Urval När vi hade bestämt oss för att använda intervju som metod i vår undersökning blev nästa fråga vilka pedagoger vi skulle intervjua. De krav som vi ställde på vår urvalsgrupp var att de aktivt arbetar med eller har arbetat med barns tvåspråkiga utveckling på förskolan eller i förskoleklass. De pedagoger vi valt att intervjua arbetar i två olika verksamheter, förskola respektive förskoleklass, i två skånska kommuner. Förskolan har en liten andel barn med invandrarbakgrund och annat modersmål än svenska. I förskoleklassen finns en stor mångfald. Övervägande barn har invandrarbakgrund och annat modersmål än svenska.. Vi har valt att intervjua sex personer, två förskollärare och en barnskötare som arbetar på förskolan, samt en förskollärare, en barnskötare och en lärare som arbetar i förskoleklassen. Vi har valt att intervjua barnskötare, förskollärare och lärare för att få större bredd på svaren. Alla intervjupersoner är kvinnor som arbetar aktivt med språkutveckling. Samtliga pedagoger på förskolan är i medelåldern och har arbetat på samma förskola i 10-15 år. Alla tre har svensk bakgrund. Läraren i förskoleklassen är nyexaminerad ung lärare och har arbetat på denna skola ett år. Hon har svensk bakgrund. Förskolläraren och barnskötaren i förskoleklassen är i medelåldern och har arbetat på samma skola i 9 år. Förskolläraren har svensk bakgrund och barnskötaren har invandrarbakgrund. Fem pedagoger har tidigare arbetat på andra förskolor i många år. Vi har valt att intervjua pedagogerna på våra egna arbetsplatser och kommer att intervjua varandras kollegor. Var 17

och en av oss har förberett våra kollegor genom att berätta om personen som kommer att göra intervjun. Därefter har vi beskrivit syftet med intervjun och vilket ämne intervjufrågorna gäller. Det har varit lite svårt att hitta tid att göra intervjuer med kollegor, men de har ställt upp för oss och vi har gjort intervjuerna utanför våra ordinarie arbetstider. 4.3 Genomförande Vi har tydliggjort för pedagogerna att de är anonyma i vår undersökning. Våra intervjuer på förskolan, respektive i förskoleklassen skedde i avskilt rum för att det skulle vara tyst och lugnt. Alla intervjuer kom att ske individuellt efter arbetstid. Vi ställde frågorna en och en och intervjupersonerna fick god tid på sig att svara. De svar vi fick spelade vi in. När man sitter och antecknar samtidigt som man lyssnar är det lätt att tappa bort något. Därför bandade vi alla intervjuer. Bland andra menar Repstad (1987) att fördelarna med att använda bandspelare är många. Intervjuaren kan koncentrera sig på vad intervjupersonen säger och slipper därmed att koncentrera sig på att anteckna. En annan fördel är att bandspelaren tar upp både det som sägs och hur det sägs (tonfall) vilket kan vara bra. Det finns dock en negativ aspekt, intervjuaren kan bli spänd och nervös. För att inte skapa missförstånd tänkte vi fråga alla berörda om det är ok att vi använder bandspelare. Intervjuerna kan tidsmässigt variera mellan en halv timme och ca en timme. Innan intervjun avslutas fick intervjupersonen frågan om de har något att tillägga. Efter gjorda intervjuer skriver vi ner alla svar på ett papper. Svaren sammanställer vi i en löpande text och får då ett mer lätthanterligt arbetsmaterial. 18

4.4 Bearbetning och analys Vi började bearbeta vårt analysarbete genom att först skriva ut våra intervjuer ordagrant för att sedan läsa igenom dem och skapa oss en bild av hur den intervjuade tänkte. Efter det sammanställde vi de svar vi fick på våra frågor. Vi ansåg att det underlättade om vi hade det på ett papper. Vi kunde då snabbt se hur vi kunde sammanställa resultaten och skriva mer utförligt. Vi ansåg att detta arbetssätt var smidigast för oss. När intervjuerna var utskrivna markerade vi svaren på frågeställningarna. Därefter jämförde vi de olika svaren inom frågeställningarna och hittade kategorier och mönster bland svaren på våra frågeställningar. Till sist jämförde vi svaren med de teorierna vi skrivit om i vår kunskapsbakgrund, som t.ex. Vygotskijs teorier, teorier om tvåspråkighet, teorier om språkutvecklingen osv. Vi använde citat av vad pedagogerna hade sagt för att förtydliga vår analys och vi kopplade våra resultat till kunskapsbakgrunden. 19

5 Resultat Här tänkte vi beskriva och jämföra hur pedagogerna möter de tvåspråkiga barnen och hur de anpassar verksamheten efter barnen.. De sex pedagoger vi hade valt att intervjua arbetar alla på en mångkulturell förskola/förskoleklass. I förskoleklassen är 99 % av barnen tvåspråkiga men i förskolan det är bara 25 % av barnen som är tvåspråkiga. Pedagogerna i förskoleklassen är erfarna och har arbetat med tvåspråkighet i flera år. Men för förskolans pedagoger är mötet med tvåspråkighet ganska nytt. 5.1 Handlingsplaner Det vi först och främst ville ta reda på med vår undersökning var om det fanns någon form av handlingsplaner som ger stöd till pedagogerna när de möter tvåspråkiga barn och deras språkutveckling. Det visade sig att förskoleklassen har en handlingsplan som är gemensam för hela rektorsområdet (se bilaga 3). Handlingsplanen vänder sig i första hand till personal inom förskola och skola, men även till övriga verksamma i stadsdelen t.ex. MVC, BVC och Öppna förskola. Dokumentet tar upp: - Föräldrasamverkan/stöd till föräldrarna - Strategier för förskolan - Strategier för grundskolan - Gemensamma rutiner och metoder inom förskola och skola - Målmedveten satsning på flerspråkigt och språkutvecklande arbetssätt Denna handlingsplan styr arbetet i förskoleklassen. Varje skola och förskola i detta rektorsområde har sedan en egen handlingsplan (se bilaga 4). Varje år redovisar och analyserar man verksamheten tillsammans med hela arbetslaget och skolledningen. De tre pedagogerna i förskoleklassen anser att detta dokument har varit ett stöd för dem i början som oerfarna pedagoger och tycker det är bra att en sådan handlingsplan finns på deras arbetsplats. 20

Förskolan har utarbetat en lokal arbetsplan för hela verksamheten, men ingen speciell för tvåspråkiga barn. I den lokala arbetsplanen formuleras de övergripande målen för hela verksamheten (se bilaga 2). Pedagogerna på förskolan saknar alltså en handlingsplan för tvåspråkiga barn och tycker att det kanske är något de borde se över. Alla sex pedagogerna är positiva till tanken att ha en handlingsplan att tillgå för att hantera språkutvecklingen hos tvåspråkiga barn. 5.2 Fortbildning och personlig beredskap Alla pedagoger i de både verksamheterna (förskolan och förskoleklassen) har fått en del fortbildning under personalkonferenser, föreläsningar och på olika kurser som handlat om tvåspråkiga barn. Två av pedagogerna i förskoleklassen har läst tiopoängkurser i svenska som andraspråk. Förskoleklassens pedagoger nämner många olika föreläsningar som de har varit på. Föreläsningarna har handlat om olika kulturmöten och om olika metoder för inlärning av två eller flera språk. I samband med föreläsningarna har de fått skrivmaterial och olika dokument som t.ex. Språket lyfter, Språkstegen och LUS etc. Det har varit obligatoriskt för all personal att delta i all sådan fortbildning. Pedagogerna på förskolan har inte läst någon kurs inom svenska som andra språk. De får inbjudningar till olika föreläsningar. På förskolan finns en viss summa pengar för varje anställd så att pedagogerna själva kan välja föreläsning eller annan fortbildning. Ibland hittar vi själva en föreläsning eller kurs som vi tycker verkar bra eller som vi behöver. Så länge det är inte superdyra saker så, man har ju en viss kvot per anställd som man kan gå per år. Då brukar jag se till att fylla på den biten med jämna mellanrum. (En förskollärare på förskolan) Pedagogerna på förskolan visar intresse för tvåspråkig utveckling och många ser själva till att få fortbildning i området. Ett par informanter nämnde att de gärna ser program på TV och gärna vill följa med i media när det gäller frågor om tvåspråkighet. 21

Alla sex pedagogerna är positiva och svarade ja på frågan om de kände sig väl förberedda för att jobba med invandrarbarn som talar ett annat språk än svenska. Pedagogerna i förskoleklassen har en oerhört lång erfarenhet av att möta invandrarbarn och jobba med deras språkutveckling. En förskollärare och en barnskötare i förskoleklassen har arbetat upp till 30 år som pedagoger. Båda har arbetat 20 år i invandrartätt område och har successivt fått mer och mer kunskaper om två- och flerspråksutveckling. Pedagogerna anser att man aldrig kan bli fullärd och påtalar att mycket förändras hela tiden. Överlag verkar det som att pedagogerna från förskoleklassen känner sig mer förberedda för att arbeta med tvåspråkiga barn än pedagogerna från förskolan. Ja, jag får mer och mer kunskap. Det får man ju säga att jag fått genom erfarenhet, jag har jobbat många år i denna förskoleklass och där har ju kommit fler invandrarbarn. Man lär sig av erfarenhet hela tiden. (En förskollärare i förskoleklass) Alla sex pedagogerna har nämnt att de känner sig förberedda och de har lärt sig av sina erfarenheter, men påpekar också att man aldrig blir fullärd och vill gärna lära sig mer. Eftersom samhället förändras - man träffar människor från olika kulturer som talar olika språk - måste de till viss del anpassa sig till dessa förändringar, t.ex. möta föräldrarna i hemmet, använda tolk, olika upplevelser av skolor och förskola mm. Alla pedagogerna känner att det är deras uppgift att riva ner barriärer och främja samarbetet med barnen när den gäller språkutvecklingen. Samtliga sex pedagoger tyckte att det var svårt att träffa föräldrar och barn som inte talade svenska och kom till förskolan eller till förskoleklassen. Det är svårt att förstå varandra. Ofta använder vi personal med samma språkgrupp som vi har på plats eller andra barn som kan förstå och hjälpa till. Vid utvecklingssamtal använder pedagogerna professionell tolk och det är ofta dyrt. (En förskollärare i förskoleklassen) Samtliga pedagoger önskade att de fått någon slags fortbildning också när det gäller att möta föräldrar med invandrarbakgrund. 22

När man möter barn med olika språk och inte kan kommunicera med varandra då använder vi ofta kroppsspråk för att hjälpas åt. Ofta känner man vid sådana tillfällen att barnen inte är trygga och letar efter någon som kan hjälpa honom/henne. Båda två sidorna vill ha hjälp men det finns inte. Då måste vi klara oss själva. (En barnskötare på förskolan) En lärare i förskolklassen sa att fortbildningar som handlar om andra kulturer och tvåspråkighet är ett bra sätt att skaffa sig kunskaper om föräldrar och tvåspråkiga barn. Jag tycker att det viktigaste är att lära känna föräldrar och deras kulturer och värderingar, seder, m.m. Det kan vara en hjälp för att förebygga missförstånd som kan uppkomma mellan skola och invandrarföräldrar. Att känna till andra kulturers värderingar och seder underlättar automatiskt arbetet med tvåspråkiga barn, tyckte läraren. Två av pedagogerna på förskolan nämnde att det är viktigt att läsa litteratur som handlar om hur en pedagog bör bemöta tvåspråkiga barn. 5.3 Arbetssätt/språkmetoder i förskolan och förskoleklassen Pedagogerna i de båda verksamheterna är överens om att verksamheten inte förändras om det finns barn som inte kan svenska på förskolan eller i förskoleklassen. Men alla pedagoger tycker att tvåspråkiga barn har vissa brister i det svenska språket som t.ex. ordförråd och förståelse. Ibland känns det som att barnen förstår pedagogerna, men när man frågar dem om vad pedagogerna menar, har barnen inte riktigt förstått. Därför är det viktigt att pedagogerna hela tiden kollar upp att de tvåspråkiga barnen har förstått och deltar. I förskoleklassens verksamhet arbetar pedagogerna med många olika språkmetoder. TPR metoden, Bornholmsmodellen och språkpåse är de metoder de använder med tvåspråkiga 23

barn. Språket står i centrum hela tiden när det gäller tvåspråkiga barn i förskoleklassverksamheten. Jag låter barnen berätta mycket om deras egna upplevelser t.ex. när barnen samlas på morgonen berättar de ofta om allt de har varit med. För tvåspråkiga barn är det ett naturligt tillfälle att träna språket. (En förskollärare i förskoleklassen) Alla tre pedagogerna i förskoleklassen säger att de ofta delar in barnen i mindre grupper så att de kan arbeta mycket med gemenskapen och att barnen kan hjälpa varandra. De samlar barn som talar samma språk i en grupp där man arbetar med sagor och sånger, så att barn som inte förstår får hjälp av sina kompisar på sitt eget språk. Man försöker visa att det är något positivt att barnen kan kommunicera med varandra på båda språken och att deras båda språk är viktiga. Vi har många tvåspråkiga barn. Den största gruppen är arabisktalande barn. I gruppen finns barn som kan svenska språket på olika nivåer. Vi jobbar med alla barn samtidigt så att de kan få hjälp med sitt eget språk genom att de pratar med varandra. Vi har också arabisktalande personal i vår grupp så att barn får extra hjälp, direkt på lektionerna. (En förskollärare i förskoleklassen) Det kan uppstå svårigheter för dessa barn på grund av missförstånd. Det kan bli missförstånd när inte instruktioner når fram. Om en pedagog t.ex. säger gå på hälarna och barnet inte vet vad en häl är, uppstår svårigheter. Om barn inte vet betydelsen av ett ord brukar de göra om ordet till ett som de känner till. Till exempel, åla blir måla, mönster blir monster, snutig blir snytig (behöver snyta sig). (En förskollärare på förskolan) Inom förskolans verksamhet arbetar pedagogerna på samma sätt med alla barn och använder sig till stor del av Bornholmsmodellen och TILSA (tidig läs-, skriv- och alfabetslek). Genom att vara konkret och visa med bilder hjälper pedagogerna barnen med sin språkutveckling. De tvåspråkiga barnen ingår i gruppen, men tas vid olika tillfällen åt sidan, så att man kan ägna en stund åt att öva svenska. Pedagogerna betonar vikten av att vara tydlig, gärna övertydlig så att budskapet säkert går fram. De arbetar medvetet språkligt, även i 24

vardagen t.ex. vid matbordet, vid på- och avklädning och i leken. En pedagog säger att de satsar mycket på trygghet och empati. Vi jobbar med empati och språkträning. Det är så att om man inte har språket använder man händerna istället. Då slåss ganska många barn. (En barnskötare på förskolan) Pedagogerna på förskolan säger att de läser mycket sagor för barnen. Genom mycket sagoläsning får barnen ett rikt ordförråd, ett ordförråd som man inte får genom vardagsspråk. Alla pedagogerna säger att de jobbar med bilder för att visa vad som ska hända. Detta gör att barn som inte kan svenska får möjlighet att förstå. En pedagog nämnde att hon arbetar med tecken ur teckenspråket som stöd för att visa vad hon vill säga och benämner saker hela tiden med ord för att visa vad hon gör. Alla tre pedagogerna säger att i en småbarnsgrupp där barnen håller på att erövra språket är det naturligt att upprepa, namnge, konkretisera t.ex. sagor, sånger genom bilder eller föremål. I en del barngrupper jag jobbat med har det funnits barn med flera språk. Jag har då använt mig av språkpåsar, bilder på vardagliga saker, pekböcker, kroppsspråk osv. (En förskollärare på förskolan) På förskolan finns en docka, Gobi, som kommer på besök varje vecka och hittar på roliga saker. Barnen får tillsammans hjälpa dockan och t.ex. tala om för Gobi att skorna ska sitta på fötterna, inte på händerna. På så vis tränas barnen språkmässigt. Det visar sig att barnen lär av varandra i den fria leken. Alla sex pedagogerna i de båda verksamheterna nämner att de använder mycket material i arbetet med språkutveckling, bland annat språkpåsar, bilder, sagor, sånger, rim och ramsor. Språkpåsar gör många pedagoger själva. En sådan påse kan innehålla allt möjligt material som kan vara bra vid språkträning. Om pedagogerna ska prata om djur kan man ha olika djur i påsen. I en språkpåse kan det finnas sagor eller sånger. Dockor och nallar används på förskolan och i förskoleklassen. Alla pedagogerna säger att genom olika aktiviteter, t.ex. sånger, ramsor, lekar, sagor, skapande och dagliga rutiner främjas språkutvecklingen. 25

Alla pedagogerna betonar hur viktigt det är att det finns personal som pratar barnens språk på förskolan eller förskoleklassen. Ett barn känner sig mycket tryggare och andra pedagoger känner lättnad när de kan få hjälp att kommunicera med barnet. Då lär barn sig lättare ett nytt språk och behåller sin identitet. Man visar att deras modersmål är viktigt. 5.4 Modersmålets betydelse för andraspråksinlärning Att låta barnen använda sig av modersmålet ser pedagogerna inte som något negativt. Alla pedagogerna tycker att modersmålet är en grund att stå på och därför har stor betydelse. Kan barnen sitt modersmål bra, måste det bli lättare att ta till sig ett nytt språk. I förskoleklassen arbetar modersmålsläraren tillsammans med övrig personal. Tanken är att den tvåspråkiga undervisningen ska ingå i temaarbetet i förskoleklassen. Alla pedagoger planerar en gång i veckan för ett huvudtema. Utifrån detta tema planerar varje pedagog för sin grupp. Vi arbetar medvetet med språkutveckling under hela temat passet tillsammans med modersmålslärarna. Vi använder mycket språkpåsar, ordbilder till bilder, rim, ramsor, sagoläsning och sånger på olika språk etc. Skillnaden för de barnen som har modersmålslärarna är att de får höra samma begrepp på båda språken under hela temat tiden. Vår tvåspråkiga pedagog fungerar som en positiv`bro` mellan de olika kulturerna. De barnen som hade behov av särskilt stöd har också funnit stor trygghet i de modersmålslärarna. (En lärare i förskoleklassen) Pedagogerna tycker att det har blivit lättare att planera verksamheten. Man kan lägga olika nivåer i grupperna efter barnens språkförståelse. De försöker att ta extra hänsyn till följande delar: Den pedagogiska verksamheten och innehållet i den skall bedrivas på barnets modersmål i så stor omfattning som möjligt. Litteratur ska finnas tillgänglig på båda språken. Barnets eget berättande skall uppmuntras, tillvaratas och utvecklas på båda språken. En analys, språkutvecklingsanalysen, skall göras på barnets språkutveckling på båda språken. 26

I förskolan tycker de tre pedagogerna att alla, men framförallt de minsta, barnen ska prata sitt modersmål i hemmet och få lära sitt andraspråk i förskolan. Pedagogerna uppmuntrar föräldrarna att prata modersmålet hemma med barnen. Modersmålet är tillåtet att talas på förskolan, men det är ofta så att barnen inte vill prata sitt modersmål. Barnen försöker på svenska annars är de tysta. Det finns inget modersmålsstöd under barnens förskoletid på denna nivå utan det kommer först i skolåldern. 5.5 För- och nackdelar med att arbeta med tvåspråkiga barn Flera av pedagogerna kan se fördelar med att arbeta med tvåspråkiga barn. En av fördelarna är att man får lite inblick i andra språk. Barn hittar andra sätt att kommunicera än just det talade språket. Barnen lär sig mycket om varandra och av varandra. Vi är lika fast olika. Pedagogerna i förskoleklass ser inte några nackdelar alls med att jobba med tvåspråkiga barn, men medger att det finns vissa svårigheter. De tycker att det är berikande att arbeta med barn från olika kulturer. Ibland känner jag att det är svårt att räcka till för att stödja de tvåspråkiga barnen på bästa sätt och är rädd att det finns en risk för att dessa barn tidigt halkar efter för att de inte förstår. (En lärare i förskoleklassen) Pedagogerna i förskolan säger att i arbetet med tvåspråkiga barn är det främst missförstånd genom brister i språket som ses som en nackdel De kan känna frustration när varken de tvåspråkiga barnen eller vi vuxna kan göra oss förstådda. Alla tre pedagogerna tycker att det är positivt att barnen redan från tidig ålder lär sig att människor är olika. Det är en tillgång i gruppen. Det är ofta så att de svenska barnen är nyfikna och vill lära sig några ord och fraser på det främmande språket. 27

5.6 Pedagogernas upplevelse av att arbeta med tvåspråkiga barn Alla pedagogerna upplever sitt arbete med tvåspråkiga barn positivt. Två av pedagogerna tycker att arbete med just dessa barn är stimulerande och lärorikt. Det känns bra att kunna stötta och hjälpa barn i deras lärande och uppmuntra dem i vardagliga sysslor. En av pedagogerna säger att barn är nyfikna och kan lära sig snabbt. De tvåspråkiga barnen lär sig oftast ett vardagsspråk, men stöter titt som tätt på ord som är totalt okända för dem, och det tycker hon är intressant. Nästan alla intervjuade pedagogerna tycker att det är stimulerande att följa barnens framsteg i sin språkliga utveckling och se hur fantastiskt fort de tillägnar sig ett andra språk. Det ser ut så i pedagogernas verklighet, men i framtiden önskar sig nästan alla pedagogerna att få arbeta med barnen i mindre grupper eller att få arbeta mer individuellt med varje barn, att ha mer tid till varje barn, att fånga upp vad barnen tycker är roligt och utifrån det skapa en stimulerande och lärorik miljö, att kunna anlita tolk i större omfattning, att få bättre ekonomiska förutsättningar för att kunna skaffa trevligt bildmaterial, datorspel och språkspel, att besöka olika utställningar, museer o dyl. Jag skulle vilja arbeta individuellt med barnen och försöka fånga upp vad barnen tycker är roligt och utifrån det skapa en stimulerande och lärorik miljö. Det kan man ta tillvara familjernas kunskap om hemlandet, seder och bruk för att ha en bra kontakt med barnen. (En förskollärare i förskolan) 28

6 Analys Vi kommer här att diskutera tvåspråkighet och de två verksamheternas arbete med invandrarbarns språkutveckling utifrån svaren på våra intervjufrågor (se bilaga 1). Med dessa svar som grund kommer vi att diskutera det material, som vi genom litteraturstudier har tagit till oss. Det visar sig att förskoleklassen har en handlingsplan medan förskolan inte har någon, men vill gärna ha en. Vi kan se hur skillnader mellan mål och verklighet ser ut när det gäller språkutveckling hos tvåspråkiga barn. De är olika vad det gäller uppläggning, innehåll och utförlighet. I förskoleklassens verksamhet är det handlingsplanen som styr arbetet. Handlingsplanen är välgjord och inleds med en bakgrund till arbetet och målformuleringar. Handlingsplanen innehåller även avsnitt om språkutvecklingsprojektet, samordning med modersmålslärare och språkutvecklingsmöten. Trots skillnader mellan förskolans och förskoleklassens olika verksamheters arbetsplaner, tycker vi att det är positivt att se att alla pedagoger i vår studie vill ha en handlingsplan för tvåspråkiga barns språkutveckling. Enligt vår åsikt är det viktigt att det i verksamheten finns en handlingsplan för hur det språkutvecklande arbetet med invandrarbarn ska gå till. Den bör innehålla mål för arbetet, men även riktlinjer för hur målen ska uppnås. Vi är av den uppfattningen att resultatet blir bäst om alla pedagoger som kommer i kontakt med barnet under dagen arbetar efter samma grunder och med samma förhållningssätt. Det språkutvecklande arbetet ser lite olika ut i förskolan och i förskoleklassen. För att inlärning ska var effektiv krävs att barnen ska känna sig trygga och tro på sig själva. 29