Handbok för tolkar
Innehållsförteckning 1 Vår organisation... 2 2 Dina uppgifter i vårt tolkregister... 2 3 Utdrag ur belastningsregister... 2 4 Prioritering... 3 5 Meddela om du inte är tillgänglig... 3 6 Förmedling av uppdrag... 3 7 Tolklegitimation... 4 8 Avbeställning och ersättningsuppdrag... 4 9 Om uppdraget kräver högre kompetens... 5 10 Utförande av uppdrag... 5 11 Jourtolkningar... 6 12 Tolkrapporter... 7 13 Arvoderingsregler... 8 14 Utbetalning av arvoden... 10 15 Försäkring och handledning... 11 16 Utbildning och kompetensutveckling... 11 17 Kontakta oss... 12 18 Besök vår webbplats... 13 Senast uppdaterad 2017-07-18 1
I denna handbok har vi samlat praktisk information för dig som är tolk hos oss. Handboken finns alltid i senaste version på vår hemsida, www.tolkformedlingvast.se. 1 Vår organisation Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund som bedriver språktolkförmedling och översättningsservice för förbundets medlemmar, Västra Götalandsregionen och 27 kommuner. Vi har tolkförmedlingskontor på fem orter: Borås, Göteborg, Mariestad, Trollhättan och Uddevalla. 2 Dina uppgifter i vårt tolkregister De uppgifter som finns inlagda i tolkregistret är de som du lämnade i samband med din intresseanmälan. Kom ihåg att meddela oss alla ändringar. Vi använder e-post för att sprida information och därför är din e-postadress särskilt viktig. Om du har gått en utbildning måste du lämna in en kopia på kursintyget till oss, så att vi kan lägga in uppgifter om detta i registret. 3 Utdrag ur belastningsregister Tolkar som tolkar för Tolkförmedling Väst ska lämna in utdrag ur Belastningsregistret, blankett för begäran om utdrag ur Rikspolisstyrelsens belastningsregister 9, enskild person. Utdraget ska vara inlämnat innan introduktionskurs hos Tolkförmedling Väst påbörjas alternativt innan första tolkuppdrag utförs. Tolkar som inte lämnar in utdrag ur belastningsregistret får inte tolka för Tolkförmedling Väst. Auktoriserade tolkar står under tillsyn av Kammarkollegiet och behöver därför inte lämna in utdrag ur belastningsregister. Senast uppdaterad 2017-07-18 2
4 Prioritering Vid tillsättning av uppdrag ska de tolkar som har högst kompetens för uppdraget prioriteras. Prioriteringsordningen innebär att följande ordning används vid tillsättning av uppdrag. Högst prioriterade är nivå 3 eller 4 beroende på uppdragets art. 3/4 Auktoriserad tolk med speciell kompetens inom sjukvårdstolkning/rättstolkning 2 Auktoriserad tolk 1C 1B 1A Godkänd tolk med utbildningsbevis från sammanhållen tolkutbildning vid Tolk- och Översättarinstitutet/Myndigheten för yrkeshögskolan, eller tolk som godkänts i alla delar av Tolkförmedling Västs kunskapstest Godkänd tolk med godkänt resultat i rekryteringstest och slutförd grundutbildning Tolkaspirant med godkänt resultat i rekryteringstest, avslutad introduktionsutbildning och påbörjad grundutbildning Vid prioritering tar Tolkförmedling Väst även hänsyn till - närhetsprincipen utan att eftersätta kompetensen - kundönskemål när specifika skäl anges - avvikelser/allmänna kvalitetsbedömningar - tolkens tillgänglighet för förmedlingen, se även nästa stycke. 5 Meddela om du inte är tillgänglig Om du inte kan ta tolkuppdrag vissa dagar eller tider ska du meddela ditt kontor via e-post i god tid, senast en vecka i förväg. Meddela även korta tider då inte kan samt om du till exempel ska på intern tolkutbildning på Tolkförmedling Väst. Ju säkrare information vi har om dig, desto bättre kan vi planera in tolkuppdrag och vi behöver inte störa dig med förfrågningar på tider som du inte kan. Under all annan tid räknar vi med att du kan tolka. Återbud kan bara lämnas för oförutsedda akuta händelser. Meddela oss snarast per e-post. Om du lämnar återbud på uppdragsdagen och klockan har passerat 08.00 måste du ringa till oss. Observera att prioriteringsordningen kan påverkas om du upprepade gånger avbokar erhållna uppdrag utan giltig orsak. 6 Förmedling av uppdrag Förmedling av uppdrag sker per telefon, e-post, sms eller via vår webbtjänst, TSRonline. Vi strävar efter att så många beställningar som möjligt planeras i god tid, men en stor del av beställningarna görs med kort varsel och därför är det mycket viktigt att du är tillgänglig. TSRonline På webben kan du se dina bokade uppdrag och dina arvodesspecifikationer. Om du inte har fått eller om du har glömt användarnamn och lösenord eller om du vill byta lösenord, kontakta din förmedling. Det smidigaste sättet att få dina uppdrag är genom TSRonline (www.tsronline.se). Kontakta oss om du vill börja ta emot dina uppdrag via webben så får du en kort genomgång av arbetssättet. Senast uppdaterad 2017-07-18 3
Instruktioner för dig som tar emot uppdrag via TSRonline För att vi ska kunna planera på ett bra sätt vill vi att du varje vecka anmäler eventuell frånvaro för nästkommande vecka. Det anmäler du senast onsdag veckan innan. Den nästkommande veckans uppdrag delas ut varje torsdag. På torsdag efter klockan 17.30 är planeringen färdig och du kan se vilka uppdrag som du är bokad på. Du måste själv hämta information om dina uppdrag på TSRonline. För att se alla uppgifter klickar du på den gula mappen vid beställningsnumret. Gå in på TSRonline varje dag efter klockan 17.30 för att hålla koll på avbokningar, ersättningsuppdrag och andra förändringar i schemat.. Planeringen kan nämligen komma att ändras under veckans gång. Vi kontaktar dig per telefon eller sms vid akuta uppdrag och avbeställningar som kommer in med mindre än 24 timmars varsel. Om du får förhinder, är sjuk, vårdar sjukt barn etc. ska du alltid meddela oss snarast via telefon eller e-post. Färgkoder på TSRonline gul -preliminär beställning. Planering ej klar. OBS! Gäller inte tolkar som tillhör Göteborgskontoret. grön - klar beställning, denna ska du utföra, vid akut förhinder meddela tolkförmedlingskontoret snarast. grå -avbokat uppdrag inom 24 timmar, vänta på ersättningsuppdrag, du har rätt till ersättning. röd- avbokat uppdrag tidigare än 24 timmar, du har inte rätt till ersättning. blå- uppdraget är prissatt/arvoderat. 7 Tolkbricka Tolkbricka ska alltid användas och vara väl synlig vid uppdraget. Kontakta ditt kontor om du ännu inte har fotograferat dig och fått din tolkbricka eller om du förlorat den. 8 Avbeställning och ersättningsuppdrag Om du meddelas att ett uppdrag avbeställts senare än 24 timmar före uppdragets starttid (lördagar, söndagar och helgdagar borträknade) har du rätt till arvode som för ett utfört uppdrag. Ett uppdrag anses vara avbokat vid den tidpunkt då tolkförmedlaren meddelat dig detta antingen via sms, telefonmeddelande, personligt samtal eller via TSRonline om du själv hämtar dina uppdrag där. Du måste stå till tolkförmedlingens förfogande under hela tiden för det avbeställda uppdraget inklusive planerad tidsspillan, för att kunna ta emot ett eventuellt så kallat ersättningsuppdrag. Vi ska kunna nå dig på telefon. Om vi inte får kontakt efter två uppringningar skickas ett mail där vi säger att vi sökt dig men inte lyckats komma fram och att vi nu söker annan tolk. Om vi inte kan nå dig för att förmedla eventuellt ersättningsuppdrag förlorar du rätten till arvode för det avbeställda uppdraget. Senast uppdaterad 2017-07-18 4
9 Om uppdraget kräver högre kompetens Vi är beroende av den information som kunden ger oss inför ett tolksamtal och ibland blir det fel. Vi försöker planera uppdragen så att de svåra och mest komplexa uppdragen planeras till erfarna och mer utbildade tolkar. Om du som tolk inför eller under ett tolkuppdrag upptäcker att du inte har rätt kompetens för samtalet ber vi dig att kontakta förmedlingen så snart du kan. Då hjälper vi till att hitta en tolk som har rätt kvalifikationer för uppdraget. Detta är både för att kunden ska få en så bra tolkning som möjligt men också för att du som tolk ska känna att du har möjlighet att göra ett bra jobb. Du får fortfarande ersättning för det bokade uppdraget. 10 Utförande av uppdrag För att vårt samarbete och dina uppdrag ska fungera på bästa sätt, tänk på följande punkter: Kolla upp adresser och resväg i förväg så att du säkert vet hur du ska ta dig till dina uppdrag och hur lång tid det tar. Kom i god tid till uppdragen. Meddela oss snarast om du ändå blir försenad till ditt uppdrag så att vi kan meddela kunden. Tolkrapporten ska alltid vara fullständigt ifylld när du kommer till uppdraget (enligt informationen i vår beställning). Stäng av och lägg undan din mobiltelefon innan du påbörjar ditt uppdrag! Smartphones får undantagsvis användas som redskap för att söka i virtuella lexikon och ska då vara inställda på ljudlöst. Informera i så fall kunden om detta. Om tolksamtalet inte blir färdigt inom beställd tid kan du fortsätta att tolka så länge du inte måste gå för att komma i god tid till efterföljande uppdrag. Om du har ett påföljande uppdrag och inte kan stanna längre än beställd tid, informera kund om detta när du inledningsvis presenterar dig. Om klient/användare inte dyker upp, vänta kvar under hela uppdragstiden på tolkstället, så länge du inte får tydligt besked om att tolkningen inte blir av. Vid hembesök hämtar/möter tolkanvändaren dig utanför porten. Gå aldrig själv in till klienten för att vänta där. Om kunden inte dyker upp, ring in till oss omgående. Vi söker kund och ringer tillbaka till dig med besked om när kund kommer eller om du kan gå hem. Lämna aldrig uppdraget utan att ha varit i kontakt med oss. Får vi inte tag i kunden, måste du vänta kvar i minst 30 minuter, ifall kunden infinner sig. Var diskret och neutralt klädd, använd inte stark parfym och tänk på att inte röka precis innan ett tolkuppdrag. Tolketiska regler Du ska följa nedanstående tolketiska regler vid alla tolkuppdrag. Presentera dig och din roll som tolk innan du börjar tolka. Uppträd alltid neutralt och opartiskt mot alla parter. Du får inte ge uttryck för dina åsikter och värderingar eller på annat sätt låta dem påverka tolkningen. Senast uppdaterad 2017-07-18 5
Du får inte företräda den ena parten inför den andra eller utföra annan uppgift än att tolka. Om det visar sig att du är jävig ska du avsäga dig uppdraget och kunden ska notera detta på tolkrapporten. Du har tystnadsplikt och omfattas av de sekretessregler som gäller på den myndighet där du tolkar. Du får inte utnyttja information som du fått i samband med uppdrag till fördel för dig själv eller någon annan, inte heller för att skada någon annan. Du ska tolka allt som sägs i rummet och återge all information så exakt som möjligt. I Kammarkollegiets tolkföreskrifter (17-23 ) kan du läsa om tolkens verksamhet och god tolksed. Exempel inledande presentation som sägs på båda språk Hej! Jag heter [förnamn] och är tolk (i [språk]). Jag har tystnadsplikt och är opartisk och neutral. Jag ska tolka allt som sägs och det är viktigt att ni talar en i taget. /Jag är bokad till klockan.. och måste avsluta uppdraget då eftersom jag ska vidare till nästa uppdrag sedan./ Särskilt vid telefontolkning Telefontolkning ska ske inomhus, i ett rum där du är ensam och där det inte förekommer störande ljud. Glöm inte att presentera dig och din roll som tolk även vid telefontolkning. Vid telefontolkning dröjer ibland kundens samtal. Du måste dock vara redo att tolka under hela den beställda tiden. Tänk på att kund kan ringa mot slutet av beställd tid och endast behöva ett par minuters tolkning. Om kund under pågående uppdrag frågar om de kan ringa upp igen vid ett senare tillfälle utanför bokad tid, ska du säga nej och istället be kunden göra en ny beställning via Tolkförmedling Väst. 11 Jourtolkningar Klockan 17.00 08.00 vardagar och på helger dygnet runt har vår jourservice, Telefonicenter Vänersborg (Västra Götalandsregionens gemensamma telefonicenter), vårt uppdrag att förmedla akuta tolkuppdrag. Anmäl till ditt kontor om du vill tolka på jourtid. När du blir uppringd av Telefonicenter talar de om att de ringer på uppdrag av Tolkförmedling Väst. Regler för jouruppdrag När du får en beställning ska Telefonicenter lämna kundens telefonnummer till dig. Ring sedan direkt till kunden för att bekräfta beställningen, komma överens om exakt tid och lämna ditt telefonnummer om uppdraget ska utföras per telefon. Du ska alltid lämna in tolkrapport för uppdrag som förmedlats av vår jourservice, även telefontolkning. Ange både beställd tid och faktisk tolkad tid. Senast uppdaterad 2017-07-18 6
Fler regler vid telefontolkning på jourtid När du kommit överens med kund om att du ska tolka under en viss tid, måste du finnas tillgänglig på telefon under hela den beställda tiden. Ringer inte kunden upp inom beställd tid så är uppdraget avslutat. Om du kommit överens med kunden om en starttid men inte sluttid ska du vara tillgänglig i 30 minuter. Detsamma gäller om du får ett uppdrag där kund ska ringa omedelbart och ingen sluttid har angivits. Om kund inte ringt inom denna tid så anses uppdraget avslutat, och du får ersättning för 30 minuter. Om kund under pågående uppdrag frågar om de kan ringa upp igen vid ett senare tillfälle, ska du säga nej och istället be kunden göra en ny beställning via jourservice. Detsamma gäller om kund inte ringer upp under bokad tid (inom 30 minuter om sluttid saknas) utan senare. Om det nya uppdraget tilldelas dig, får du betalt för båda uppdragen. 12 Tolkrapporter Tolkrapporter hämtar du på ditt tolkförmedlingskontor. Där finns även frankerade svarskuvert till rapporterna. Om du inte har möjlighet att hämta rapporter kan vi i undantagsfall posta dem till dig. Kontakta då ditt kontor i god tid, helst via e-post. Påskrivna tolkrapporter från utförda uppdrag bör lämnas in en gång i veckan. Arvodesperioden löper från den 26:e föregående månad till den 25:e innevarande månad. Tolkrapporterna ska alltid vara Tolkförmedling Väst tillhanda senast den 26:e i månaden för att arvodesutbetalning ska ske månaden efter. Sortera rapporterna efter datum och tid så att den första dagens första uppdrag ligger överst i bunten. Användning av tolkrapporten På plats-tolkning Tolkanvändaren bekräftar att du utfört uppdraget genom sin namnteckning och notering om tolkningens tid på tolkrapporten. Tiden som tolkanvändaren fyller i ska alltid vara den faktiska tiden, så att det framgår om uppdraget började senare än beställt (särskilt om din försening orsakat den sena starten) eller om uppdraget slutade tidigare eller senare än planerat. Ett uppdrag som slutar tidigare än beställd tid påverkar inte din ersättning för uppdraget, utom vad gäller eventuell ob-ersättning, som endast utbetalas för faktisk tolkad tid. Inga korrigeringar får göras efter att kunden har fyllt i tiden. Behöver du anteckna viktig information eller skriva meddelande till tolkförmedlingen, använd fältet: Tolkens anteckningar. Vid telefontolkning förmedlad av tolkförmedlingskontor Ingen tolkrapport behöver skickas in när du fått telefontolkningsuppdrag via ditt tolkförmedlingskontor (oavsett tid för utförandet) och du utfört uppdraget inom beställd tid. Om tolkningen har tagit längre tid i anspråk än den beställda tiden måste du meddela oss detta inom 24 timmar, per e-post eller telefon. Du kan annars gå miste om arvode för förlängd tid. Vid telefontolkning förmedlad av jourservice Alla uppdrag som förmedlas av vår jourservice (Telefonicenter Vänersborg) måste redovisas via tolkrapport. Notera noggrant för vem du har tolkat, mottagning eller enhet och ort. Datum, start och sluttid är viktiga. Ange både beställd tid och faktisk tolkad tid. Senast uppdaterad 2017-07-18 7
Underlag att bifoga tolkrapporterna Kvitto på färdbiljetter Yrkar du ersättning för biljetter från kollektivtrafiken, ska kvitto alltid bifogas dina tolkrapporter. Om du använder månadskort, be chauffören om ett kvitto att du åkt på bussen eller skriv ut en lista över dina resor från internet (Västtrafik, www.vasttrafik.se, Mina sidor). Redovisning av trängselskatt Tolkförmedling Väst ersätter dina kostnader för trängselskatt i Göteborg i anslutning till tolkuppdrag, men du är själv ansvarig för att betala trängselskatten till Transportstyrelsen. För att få ersättning för trängselskatt måste du göra följande: 1. Bifoga underlag från Transportstyrelsen som visar de passager som du yrkar ersättning för varje gång du lämnar in rapporter. Lämna inte lämna in rapporter för sig och underlag för sig. 2. Underlag med preliminära dygnsbelopp går att hämta ut via Transportstyrelsens hemsida http://www.transportstyrelsen.se/sv/vagtrafik/trangselskatt/. Det är en sådan utskrift som vi vill ha, inte fakturan. Du kan även ringa till Transportstyrelsen, 0771-29 29 29, för att få dina passager hemskickade. Alla passager visas senast 24 timmar efter man har kört igenom. 3. Underlaget måste inkomma till oss i pappersform, det går inte att maila in underlaget. Vi kan inte heller hjälpa dig med att skriva ut underlaget. På tolkrapporten anger du summa till och summa från uppdraget samt en signatur. Detta görs i fältet Tolkens anteckningar. Var mycket noggrann med att ange korrekt belopp, kontrollera mot underlaget och dagssummorna på dina passager för att säkerställa att du yrkar rätt. Om vi inte får in underlag för trängselskatt tillsammans med aktuell tolkrapport enligt ovan, kan du inte få ersättning för trängselskatten. 13 Arvoderingsregler Du har rätt till full ersättning för varje korrekt utfört uppdrag och uppdrag som avbeställts sent, se stycket Ersättning för avbeställt uppdrag och eventuellt ersättningsuppdrag. Om kund eller förmedling gjort en felbokning eller dubbelbokning får du ersättning för uppdraget, eventuell planerad tidspillan samt vid förekommande fall andra uppkomna kostnader. Tolkuppdrag som utförs på plats Halvtimmes uppdrag arvoderas med 75 % av arvodet för första timmen samt eventuell tidsspillan och resekostnad. Platstolkning ska i möjligaste mån följa närhetsprincipen för att främja både miljö och ekonomi, utan att eftersätta kompetensnivån. Vid flera uppdrag i följd, som sker på samma tolkställe eller i närheten av varandra, utgår arvode för det faktiska timantalet. Tolkuppdrag via telefon Telefontolkning med uppdragstid upp till 30 minuter arvoderas lägst med 50 % av arvodet för första timmen. Du ska utföra telefontolkuppdrag i sekretess- och bullerskyddad miljö, fri från störande moment. God mottagning och väl fungerande utrustning skall säkerställas vid tolkning från mobiltelefon. Senast uppdaterad 2017-07-18 8
Meddelandeservice Meddelandeservice skall omfatta ett kortare meddelande där följdfrågor inte blir aktuella. Meddelandet skall vara nedskrivet och du ska ha tillgång till texten via webbtjänst alternativt e-post. När meddelandet är lämnat skall återkoppling ske enligt överenskommelse. Ersättning utgår för motsvarande 30 minuters telefontolkning/meddelande. Förlängning av uppdrag Om ditt uppdrag tar minst 5 minuter längre tid än vad som var bokat får du arvode för ytterligare 0,5 timma, eller för exakt tid till nästa uppdrags start om du har efterföljande uppdrag som börjar inom en halvtimma. Tidspillan Tidspillan avser sådan tid då din arbetstid tas i anspråk trots att den inte utgör arvodesgrundande tolktid, exempelvis restid och väntetid. För uppdrag på plats med resa inom en och samma ort får du 30 minuters tidsspillan, om inte uppdraget följs av annat uppdrag på samma ställe så att resan samordnas. Väntetid mellan uppdrag arvoderas med tidsspillan om du inte hinner resa hem mellan uppdragen (och vara hemma minst 30 minuter, eller längre om resan är lång). Lunchpaus på 30 minuter utgör inte tidspillan. Ersättning för resekostnader Du får ersättning för kilometer- eller biljettkostnader då resa för uppdrag sker mellan bostadsort och annan ort. Vi betalar ersättning för kilometer enligt schablon grundad på avstånd mellan tätorter, centrum till centrum. Ersättningen är 2:90/km. Du får ersättning för buss-/tågbiljett om du bifogar kvitto till aktuell tolkrapport. För att ersättning för resekostnad ska utges måste resan förläggas i så nära anslutning som möjligt till uppdragets start- och slutpunkt. Ersättning för avbeställt uppdrag och eventuellt ersättningsuppdrag Alla uppdrag som återkallas senare än 24 timmar före uppdragets starttid (lördagar, söndagar och helgdagar borträknade) ger arvode som utfört tolkuppdrag för den tiden uppdraget gällde för eventuell planerad tidspillan och vid förekommande fall andra uppkomna kostnader. Även avbokade telefontolkningsuppdrag arvoderas som utfört uppdrag. Vid ersättningsuppdrag får du arvode för den del av beställd tolktid och tidsspillan som inte överlappar med det avbokade uppdraget. Ersättning för uppdrag vid jäv Om du måste avsäga dig ett uppdrag på grund av jäv får du ändå full ersättning. Be kunden notera detta på din tolkrapport och påminn gärna kunden om att notera att du är jävig (uppge ditt tolknummer) i patientens/klientens journal. Ersättning under obekväm arbetstid För tolkuppdrag som utförs mellan klockan 18.00 07.00 vardagar samt lördagar och söndagar hela dygnet får du 50 procent tillägg på arvode och tidsspillan. Senast uppdaterad 2017-07-18 9
För tolkuppdrag som utförs under storhelg klockan 00:00 24:00 långfredag, påsk-, pingst-, midsommar- jul- och nyårsafton med efterföljande helgdagar höjs arvodet och tidsspillan med 100 %. Samma gäller för dag före berörda helgdagar från klockan 18:00 till 07:00 efterföljande vardag. Tilläggen ges för faktisk tolkad tid. Arvodering enligt speciell kompetens Auktoriserade tolk med speciell kompetens som sjukvårdstolk får arvode för denna kompetensnivå vid uppdrag inom hälso- och sjukvården. Auktoriserade tolk med speciell kompetens som rättstolk får arvode för denna kompetensnivå vid uppdrag inom rättsväsendet. I annat fall arvoderas enligt nivå 2. Specialuppdrag Ibland anlitas tolkar för olika sorters specialuppdrag. Det kan innebära tolkning som kräver mycket förberedelse, kunskaper inom ett specialområde eller viss tolkningstekningsteknik. Dessa tolkningar kan ske i samband med utbildning, konferenser, större informationsmöten etc. Tillägg för specialuppdrag utbetalas enligt Arvoden för uppdragstagare. Tolkförmedling Väst identifierar specialuppdrag och bedömer svårighetsgraden när kunden gör sin beställning. Det går inte att yrka om tillägg för specialuppdrag i efterhand. Uppdrag inom rättsväsendet All tolkning som innefattas av Domstolsverkets taxor för tolkar ska arvoderas enligt dessa. Avdrag vid försening Om du är försenad till ett tolkuppdrag gör vi avdrag för förseningen. Om kunden på grund av förseningen inte vill genomföra samtalet med tolk blir det ingen ersättning för uppdraget. Detta gäller dock inte om förseningen beror på omständigheter som du inte kunnat påverka, enligt Tolkförmedling Västs bedömning. Meddela oss omedelbart om du misstänker att du blir sen. Uteblir du från ett uppdrag, utan att ha meddelat tolkförmedlingen, arvoderas inte uppdraget. Vid upprepade fall av missade uppdrag och förseningar utan giltig orsak påverkas prioriteringsordningen. 14 Utbetalning av arvoden Du måste anmäla ditt kontonummer till Nordea, vår utbetalande bank, genom att fylla i och skicka in en särskild blankett. Blanketten kan du antingen ladda ner här, hämta på vår hemsida (sök på Kontoanmälan), eller få från ditt tolkförmedlingskontor. Även du som har konto på Nordea ska fylla i blanketten. Arvodesperiod löper från den 26:e i månaden till den 25:e i följande månad. Redovisning av utförda uppdrag bör lämnas in en gång i veckan. Tolkrapporterna ska alltid vara Tolkförmedling Väst tillhanda senast den 26:e. Utbetalning av arvoden sker den 27:e varje månad, för de uppdrag som utförts till och med den 25:e föregående månad. Om den 27:e infaller på en helg, betalas arvodet ut vardag innan helg. Utbetalningsspecifikation från lönekontoret Utbetalningsspecifikation får du elektroniskt. Du ansöker om det genom din internetbank om du har konto i Nordea eller Swedbank. Om du har konto i en annan bank kan du få dina elektroniska lönespecifikationer via Kivra. Ansök om detta genom att gå in på Senast uppdaterad 2017-07-18 10
www.kivra.com och aktivera brevlådan med mobilt bank-id eller en personlig aktiveringskod som du beställer där. Har du redan en aktiverad Kivra-brevlåda behöver du inte göra det igen. Kivra finns även som app för smartphones och surfplattor. Arvodesunderlag Via vår webbtjänst, TSRonline, kan du se ditt detaljerade arvodesunderlag. Om du har frågor om arvodet du fått, kontakta ditt kontor på 010-211 72 30, menyval Övriga ärenden eller maila ditt kontor. Fakturera uppdrag Kontakta ditt kontor för att få särskild information om du vill fakturera dina uppdrag. Skatteavdrag Enligt Skatteverkets anvisningar ska preliminärskatteavdrag göras med 30 % vid sidoinkomst. Därför läggs detta in för alla nya tolkar. Om du har tolkuppdrag hos Tolkförmedling Väst som din huvudsakliga sysselsättning blir Tolkförmedling Väst din huvuduppdragsgivare. Då kan du meddela att du vill ha skatteavdraget ändrat till tabellskatt. Du meddelar ändringen via blankett som du antingen kan ladda ner här, hämta på vår hemsida (sök på Skatt), eller på ditt tolkförmedlingskontor. Skicka ifylld blankett till ditt tolkförmedlingskontor. 15 Försäkring och handledning Tolkförmedling Väst tillhandahåller olycksfallsförsäkring som gäller för tolken under tolktid samt resa till och från tolkuppdrag. Vid krav från uppdragsgivaren på vaccinationsskydd ersätts denna kostnad av Tolkförmedling Väst. Tolkar erbjuds möjlighet till professionell handledning när av Tolkförmedling Väst bedömt behov föreligger. 16 Utbildning och kompetensutveckling Tolkförmedling Väst har som krav att alla registrerade tolkar som saknar tolkutbildning ska genomgå grundutbildningen till kontakttolk inom 2 år. Vi anordnar alla delkurser i grundutbildningen internt. Grundutbildning När en tolkaspirant/tolk deltar i testning och grundutbildning, är utbildningen kostnadsfri. Ingen ersättning utgår. Grundutbildningen består av följande delkurser: introduktion sjukvårdstolkning samhällstolkning juridik för tolkar migrationstolkning. Dessa kurser ges i egen regi på alla orter där vi har kontor, på både dagtid och helger. Fortbildning Tolkförmedling Väst erbjuder även kostnadsfri intern fortbildning. Ingen ersättning utgår. Senast uppdaterad 2017-07-18 11
Information Tolkförmedling Väst tillhandahåller information som du som registrerad tolk förutsätt ta del av. Du får normalt ingen ersättning för att närvara vid informationstillfällen som Tolkförmedling Väst kallar till. Ersättning kan dock utbetalas om närvaro är obligatorisk. Tolk som inte deltar i erbjuden kompetensutveckling kan falla i prioriteringsordningen. Den sammanhållna grundutbildning ges även av studieförbund och folkhögskolor, som Myndigheten för yrkeshögskolan har ett övergripande ansvar för. Läs mer på myndighetens hemsida om tolkutbildning, blitolk.nu. Alla tolkar ska även gå kursen Tolkbart, en utbildning i sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter (SRHR). Utbildningen syftar till att ge grundläggande kunskaper och tolkningsfärdigheter i ämnesområden som sexualitet, normer och normkritik (inklusive hbtq), anatomi, graviditet, sexuell ohälsa och juridiska begrepp kopplade till sexualitet och reproduktion. Inom samtliga teman ligger fokus på språk, begreppsförklaring och tolksituationer. Stor fokus ligger också på förhållningssätt och icke-diskriminering. Läs mer om utbildning och kompetens på vår hemsida, www.tolkformedling.se. Ersättning för kursavgifter och auktorisationsprov Om du går en utbildning inom ramen för tolkyrket och/eller gör Kammarkollegiets prov för auktorisation kan du få ersättning för dina utgifter från Tolkförmedling Väst, under förutsättning att vi bedömer att utbildningen alternativt auktorisationen är till nytta för vår verksamhet. Ersättning kan även utgå vid förnyande av auktorisation samt vid prov för att erhålla speciell kompetens som sjukvårdstolk. En individuell bedömning görs för att bedöma dina ersättningsmöjligheter. Ersättning reduceras i relation till din tillgänglighet. 17 Kontakta oss Ring Telefonnumret till Tolkförmedling Väst för dig som tolk är 010-211 72 30. Det är samma telefonnummer till samtliga kontor men genom två menyval styr du vart du vill komma: Första menyvalet: 1) Dina tolkuppdrag, 2) Akuta ärenden, 3) Övriga ärenden Andra menyvalet: 1)Sjuhärad, 2) Göteborgsområdet, 3) Skaraborg, 4) Fyrbodal Observera att när vi söker dig syns telefonnummer 0770-813 000 i din telefon, men om du ska ringa tillbaka så ringer du alltid tolklinjen, 010-211 72 30. Skicka e-post Varje kontor har en egen e-postadress som du ska använda vid kontakt med oss i de flesta frågor: sjuharad@tolkformedlingvast.se goteborg@tolkformedlingvast.se skaraborg@tolkformedlingvast.se fyrbodal@tolkformedlingvast.se Ytterligare kontaktuppgifter finns på vår hemsida, www.tolkformedlingvast.se. Senast uppdaterad 2017-07-18 12
Besök kontoren Du är alltid välkommen att besöka oss. Du kan sitta ner, ta en kopp kaffe och kanske möta några tolkkollegor. Varje kontor är utrustat med en dator som du kan använda. Det finns även rum för telefontolkning. Se nästa sida för adresser. Besöks- och postadress till kontoren Kontor (Område) Besöksadress Postadress Borås (Sjuhärad) Västerbrogatan 5B 503 30 Borås Se besöksadress. Göteborg (Göteborgsområdet) Mariestad (Skaraborg) Trollhättan (Fyrbodal) Barlastgatan 2 414 63 Göteborg Västerlånggatan 3 542 30 Mariestad Lasarettsvägen 9 461 52 Trollhättan Kilbäcksgatan 26 Uddevalla (Fyrbodal) 451 30 Uddevalla Kontakta verksamhetscheferna Box 113 05 404 27 Göteborg Se besöksadress. Se besöksadress. Se besöksadress. Borås Göteborg Mariestad tf. Riitta Eklind 010-211 74 44 riitta.eklind@tolkformedlingvast.se Riitta Eklind 010-211 74 44 riitta.eklind@tolkformedlingvast.se Robert Andersson 010-211 71 90 robert.andersson@tolkformedlingvast.se Trollhättan Jhonny Lystad och Uddevalla 010-211 74 90 jhonny.lystad@tolkformedlingvast.se Förslagslåda Varje kontor har en förslagslåda och vi tar tacksamt emot förslag och synpunkter. 18 Besök vår webbplats Besök vår webbplats regelbundet för att ta del av nyheter och information om verksamheten. Under fliken Tolk kan du läsa om aktuella kurser och du anmäler dig också till kurser där. Om du får frågor från kunder om Tolkförmedling Väst, hänvisa gärna till webbplatsen, www.tolkformedlingvast.se. Denna handbok finns även alltid i senaste version där. Senast uppdaterad 2017-07-18 13