SPRÅKSTRATEGI. 1. Inledning



Relevanta dokument
Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna DRAF

Språkstrategi

Veterinärmedicinska fakultetens tvåspråkighetsprogram. DEL I: Veterinärmedicinska fakulteten: Målen för främjandet av tvåspråkigheten 2016

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

Studentkåren vid Helsingfors universitet språkstrategi

Lovisa 2010 kommunikationsplan för kommunfusionsprocessen

Språket inom allmän förvaltning

KOMMUNIKATIONSPOLICY FÖR HANINGE KOMMUN. Antagen av kommunstyrelsen ( 255) POLICY

KOMMUNIKATIONSSTRATEGI

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET FINSKA, A-LÄROKURS. Annika Lassus Vasa övningsskola

Kommunikationsprogram för Stenungsunds kommun

Informations- och kommunikationspolicy för Hällefors kommun

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET FINSKA, A-LÄROKURS. Annika Lassus, Vasa övningsskola

Språket inom småbarnfostran och utbildning

KOMMUNIKATIONSPOLICY

SPRÅKPOLICY. Enheten för Akademiskt Språk (ASK) Beslutsdatum Språkpolicyn sammanfattas i fem huvudpunkter:

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Migrationsverkets Kommunikationsstrategi

1(6) III handlingsplanen för öppen förvaltning

Parallellspråkighet vid Lunds universitet. Lennart nyberg, sektionen kommunikation, lunds universitet

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

KOMMUNIKATIONSPOLICY

Denna manual är ett redskap för utvärdering av servicen på svenska. Målet är att i praktiken hjälpa kommunerna i utvecklandet av servicen.

Kommunikation & påverkansarbete i OAJ

Ett ode till gymnasieutbildningen. Processen med

VERKSAMHETSPLAN 2018 Utrikespolitiska föreningen i Göteborg

Kommunernas användning av webbkommunikation och sociala medier Hagerlund Tony webbkommunikationschef

Utkast till språkstrategi

Lärare kan totta kai!

Bilder: Tuula Palaste-Eerola

Kommunikationspolicy Beslut av rektor , dnr

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET

VALAS Luonnos Svenska

Svenska Cykelförbundets kommunikationspolicy

Kommunikationsplan med aktivitetsplanering för Fakultetsnämnden ekonomi och design, FED

RIKTLINJER FÖR KOMMUNIKATION ANTAGEN AV KOMMUNSTYRELSEN

Kommunernas användning av webbkommunikation och sociala medier 2014

Arbetsgruppen för språkfrågor:

SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

Kommunikationspolicy för Sveriges Biodlares Riksförbund (Biodlarna)

INTERNATIONALISERINGS EN GUIDE FÖR FÖRENINGARNA

Svenskan och språkundervisningen i flerspråkiga klassrum Gun Oker-Blom

Goda råd till köpare av översättningar. från Sveriges Facköversättarförening SFÖ FACKÖVERSÄTTAR- ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS

PROGRAM FÖR NATIONELLA MINORITETER OCH MINORITETSSPRÅK I HAPARANDA KOMMUN 2015

Vägledning för kanalstrategi

Östra Finlands Nation vid Helsingfors universitet

Helsingfors stad Protokoll 1/2018 Svenska sektionen vid nämnden för fostran och utbildning

STYRDOKUMENT Riktlinjer för medborgardialog och delaktighet

Syfte och mål Utmaningar Svenska handelshögskolans studentkårs kommunikation... 3

Kommunikationsplan 13/14

Strategin för åren

Sammanträdesdatum Arbetsutskott (1) 138 Dnr KS/2018:202. Riktlinjer för Mjölby kommuns webbplatser och sociala medier

Evenemangskalender 2019

STYRDOKUMENT Riktlinjer för medborgardialog

INFORMATIONS- OCH KOMMUNIKATIONSPOLICY FÖR PITEÅ KOMMUN

Klaganden bad justitieombudsmannen utreda Skatteförvaltningens förfarande. Klagomålet gällde på vilket språk besluten fattas inom arvsbeskattningen.

Kommunikationspolicy 2015

Informationspolicy för Svensk Elitfotboll samt anvisningar för informationsarbete

Kommunal författningssamling för Smedjebackens kommun. Kommunikationspolicy. 21 Dnr 2016/00446

Kommunikationsstrategi för Vårdförbundet

Answers submitted by 8/21/ :27:00 AM (1.22:32:05)

Riktlinjer. Information och kommunikation. Mariestad. Antaget av Kommunfullmäktige Mariestad

Remiss av förslag - Riktlinjer för medborgardialog och delaktighet

DELA NOBA Lärarenkät Fridaskolorna

Riktlinjer för Mjölby kommuns webbplatser och sociala medier

Institutionen för folkhälsovetenskap. Språkpolicy vid PHS. Innehåll. BESLUT Dnr SU Beslutad av prefekt

Personal- och utbildningsenkät

Kommunikationsstrategi

CHEFENS KOMMUNIKATIONSVERKTYG VERSION 2.2

Utbildningsprogrammet i företagsekonomi, Borgå campus

Kommunernas bruk av sociala medier Enkätresultat Finlands Kommunförbund Publicerat Finlands Kommunförbund 2011

GRUNDERNA FÖR INTERN KONTROLL OCH RISKHANTERING

Revidering Kommunikationsplan för år 2015

Bilder: Tuula Palaste-Eerola

Visions guide i sociala medier

Lokal handlingsplan. Läsåret 2013/2014. Alla är olika och lika bra. utifrån de prioriterade målen ur Läroplan för förskolan Lpfö 98 Reviderad 2010

Älmhults kommuns kommunikationspolicy

Flerspråkiga barn i förskolan

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL. Sammanträdesdatum Östdahl, Stig Saarukka, Karin Forsström, Christer Näse, Maj-Britt Furu, Tuula

Kommunikationsstrategi

Goda råd till köpare av översättningar. Sveriges Facköversättarförening

Finlands Svenska Lärarförbund FSL:s utlåtande gällande

Informations- och kommunikationsstrategi

STUDERANDENAS IDROTTSFÖRBUNDS STRATEGI

Policyn är antagen av KF 38/12 VÅREN 2012 VÅREN 2012

GöteborGs universitet

SAMS Samarbetsförbundet kring funktionshinder

Policy för information och kommunikation

ANSÖKNINGMEDDELANDE / FÖRSÖK SOM GÄLLER DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET I DEN GRUNDLÄGGANDE UTBILDNINGEN /FÖRLÄNGNING AV ANSÖKNINGSTIDEN

Haninge kommuns kommunikationspolicy Antagen av kommunfullmäktige

Språkpolicy för Umeå universitet Fastställd av rektor Dnr: UmU

Webbkommunikation och användning av sociala medier i kommunerna enkät 2017

Kommunikationsstrategi för teknikförvaltningen

Ingrid Oikari Beslut: Miljömålsrådets kansli Miljömålsrådets informations- och kommunikationsstrategi

Fondens namn: Youth in Action programmet Ung i Europa

1 (6) Datum Riksarkivets kommunikationsplattform:

SÄKERHETS- OCH KEMIKALIEVERKETS INFORMATION PÅ SVENSKA

TVÅSPRÅKIG UNDERVISNING

Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation

EXAMENSSTADGAN [ES] Undervisnings- och examinationsspråket Monica Nerdrum

Transkript:

sida 1 (6) SPRÅKSTRATEGI 1. Inledning representerar nästan 140 000 yrkeshögskolestuderande. År 2013 har SAMOK 26 medlemsföreningar varav tre är svenskspråkiga. Studerandekårernas officiella språk bestäms på basis av yrkeshögskolornas officiella språk. Utöver de finsk- och svenskspråkiga medlemmarna omfattar medlemsföreningarna också studerande vars undervisnings- och examensspråk är engelska. Vid sidan om sina officiella språk kan medlemsföreningarna behöva kommunikation på finska, svenska eller engelska. Enligt SAMOKs stadgar är förbundets officiella språk finska och svenska. SAMOKs språk vid möten, i protokoll och i stadgarna är finska, men till protokoll kan även fogas svenska utlåtanden. Ett av målen i SAMOKs strategi för 2013-2016 är att SAMOK kommunicerar på finska, svenska och engelska i enlighet med förbundets språkstrategi. I och med att svenska är SAMOKs andra officiella språk, kommer språkets ställning att utvecklas i SAMOKs verksamhet. Med hjälp av språkstrategin strävar SAMOK efter att öka organisationens interna demokrati mellan studerande. I nuläget är finska det dominerande språket i SAMOKs verksamhet. Språkstrategins mål är att öka SAMOKs flerspråkighet och därigenom möjliggöra allt flera studerandes delaktighet i SAMOKs verksamhet, stöda utvidgandet av aktörernas kompetens i frågor gällande SAMOK och stärka samarbetet mellan förbundet och dess intressenter. Språkstrategins syfte är att fastslå gemensamma spelregler för SAMOKs flerspråkiga verksamhet. Genom detta säkerställer vi att SAMOK har en tydlig riktlinje om på vilka språk och hur förbundet kommunicerar och vilka förväntningar som ställs på SAMOKs flerspråkighet i framtiden. 2. Likabehandling, jämlikhet och positiv attityd Likabehandling är en av SAMOKs centrala principer. Medlemsföreningar och medlemmar med olika språkliga bakgrunder bör ha lika möjligheter att delta i SAMOKs verksamhet. Likabehandling vid val av språk stärker såväl de individuella medlemmarnas ställning och utveckling som hela organisationens utveckling i den nationella och internationella verksamhetsmiljön.

sida 2 (6) I lagen om likabehandling stadgas att ingen får diskrimineras på grund av språk. SAMOK förbinder sig till att i all sin verksamhet främja likabehandling av sina medlemsföreningar genom att öka flerspråkigheten i sin verksamhet. SAMOK beaktar bakgrundsfaktorer som påverkar användningen av språk, till exempel kultur. En positiv attityd gentemot användningen av olika språk ger oss mod att ta del av flerspråkigheten och sänker vår tröskel att tala ett främmande språk. Människor uppmuntras till att tala olika språk även om de inte talar språket perfekt. Varje individ känner sig välkommen att delta i SAMOKs verksamhet oavsett sitt modersmål. Flerspråkighet beaktas i SAMOKs evenemang och kommunikation bättre än i nuläget. Trespråkigheten är en stark del av SAMOKs identitet. Genom sitt exempel skapar SAMOK en atmosfär som stöder och främjar likabehandling och jämlikhet mellan kulturer. Svenskans och engelskan får en starkare ställning i SAMOKs verksamhet. Stadgarna ändras vid behov. 3. Flerspråkighet i SAMOK I och med att SAMOK representerar alla yrkeshögskolestuderande är det också ytterst viktigt att det är lätt att närma sig SAMOK på alla tre språk. SAMOKs förtroendevalda och personal måste ha möjligheten att få språkundervisning. Språkundervisningen förbättrar förbundets möjligheter att tjäna sina medlemmar och möjliggör tätare samarbete mellan förbundet och dess intressenter. Särskild uppmärksamhet bör riktas mot att öka språkkunskaperna i det andra inhemska språket. Flera yrkeshögskolor satsar starkt på internationalisering. SAMOK tar del av yrkeshögskolegemenskapens internationalisering genom att öka sina aktörers språkkunskaper och genom att göra det möjligt för studerandekårernas aktiva internationella studerande att ta del av förbundets verksamhet. För att möjliggöra denna typ av delaktighet bör alla förbundets viktiga dokument tillhandahållas på finska, svenska och engelska. SAMOKs mål är att erbjuda alla sina tjänster på

sida 3 (6) alla tre språk och i så lika omfattning som möjligt. SAMOK strävar efter att stöda sina medlemsföreningars arbete genom att producera material på tre språk. Flerspråkighet upplevs bidra till utvecklingen av SAMOKs verksamhet. Både förtroendevaldas och personalens språkkunskaper i finska, svenska och engelska utvecklas. Genom sitt exempel uppmuntrar SAMOK sina medlemsföreningar till flerspråkighet och gör sig lättillgänglig på alla tre språk. SAMOK driver alla yrkeshögskolestuderandes sak oavsett modersmål. SAMOK definierar de bestående dokument som måste översättas till svenska och engelska. Översättningsarbetet påbörjas i mån av tillgängliga resurser. Flerspråkigheten beaktas genom att öka resurserna till språk- och kommunikationsfrågor. 4. SAMOKs kommunikation i praktiken SAMOK tänker alltid noga igenom till vilka språk det är befogat att översätta förbundets informations- och kommunikationsmaterial. SAMOKs kommunikationsspråk är finska, svenska och engelska. SAMOK uppmuntrar till att använda även övriga språk i mån av möjlighet. Målgrupperna för SAMOKs kommunikation kan betraktas ur två synvinklar: Enligt det första synsättet kan förbundets kommunikationskanaler delas i två grupper; kommunikation till interna och externa målgrupper. Det andra sättet är att granska målgrupperna utgående från SAMOKs kommunikationsspråk (finska, svenska, engelska). Dessa indelningar står till nytta då förbundet går igenom till vilket/vilka språk kommunikationsmaterialet bör översättas. SAMOKs finsk- och svenskspråkiga målgrupper motsvarar i huvudsak varandra medan den engelskatalande målgruppen skiljer sig från dem. Detta måste beaktas i kommunikationens planering då man till exempel bedömer vilken kanal som är det effektivaste alternativet att nå en viss målgrupp.

sida 4 (6) De finsk- och svenskspråkiga målgrupperna består av yrkeshögskolornas studerandekårer, yrkeshögskolornas personal, alumner, media, beslutsfattare och SAMOKs intressenter. Den engelskspråkiga kommunikationen däremot är riktad till internationella organisationer, EU:s organ, European Students Union (ESU) och dess medlemsorganisationer, studerandekårernas aktiva internationella examensstuderande och personalen som jobbar med högskolornas internationella tjänster. SAMOK använder sig av flera olika kommunikationskanaler. Kanalerna som används för SAMOKs interna kommunikation omfattar bland annat e-post, intranätet, intressebevakningsbrevet och diverse träffar och utbildningar. Den externa kommunikationen består av bland annat nätsidorna, nyhetsbrevet Säväys och olika pressmeddelanden och ställningstaganden. En del av SAMOKs kommunikationskanaler såsom nätsidorna eller sociala medier följs naturligtvis av både interna och externa grupper. Utgångspunkten för en lyckad språkstrategi är att förbundet möter de olika målgrupperna på det språk som respektive grupp bäst nås med. För tillfället publiceras de första versionerna av SAMOKs dokument i huvudsak på finska. Efter detta fattas beslutet om till vilka språk dokumentet bör översättas. Material som översätts till svenska eller engelska indelas efter dokumentets viktighet: Prioritetsklass 1: Material som måste översättas. Prioritetsklass 2: Material som översätts om det anses befogat. Strategiperiodens mål är att brådskande översättningsmaterial levereras inom två dygn. Avvikande tidtabeller för publikation bör anges i samband med det ursprungliga materialets publikation. Strategins utgångspunkt är att förbundets viktigaste meddelanden når sin målgrupp Fastän något dokument inte skulle översättas i sin helhet tillhandahåller förbundet ett sammandrag av materialet på alla tre språk. Denna punkt bör beaktas i synnerhet i samband med utbildningar. Förbundets ordböcker (svenska finska svenska, engelska finska engelska) uppdateras för de väsentligaste terminologiska behovens del. Den bifogade tabellen innehåller anvisningar för prioritering av översättningsuppdrag på så sätt att både de externa och interna målgrupperna nås så effektivt som möjligt. I och med att svenska är SAMOKs andra officiella språk, väger översättning till svenska mera i dessa prioritetsanvisningar. Prioritering av översättningsuppdrag i SAMOKs kommunikation:

sida 5 (6) KOMMUNIKATIONSKANALER SVENSKA ENGELSKA Pressmeddelanden, ställningstaganden 1 1 SAMOKs webbsidor 1 1 Intressebevakningsbrevet 1 1 Nyhetsbrevet Säväys 1 1 Interna utbildningar (material) 2 2 Facebook, Twitter 2 2 Styrelsens blogg 2 2 Utskrivet material (handböcker osv.) 2 2 E-postkommunikation 2 2 Intranätet 1 2 Följandet av och deltagande i SAMOKs verksamhet är möjligt på alla tre språk. SAMOK ökar den svensk- och engelskspråkiga kommunikationens andel i både intern och extern kommunikation. SAMOK stärker svenskans och engelskans ställning i samband med förnyandet av SAMOKs webbsidor och intranät. I samband med viktiga aktuella ärenden, till exempel pressmeddelanden och ställningstaganden, skriver och publicerar SAMOK åtminstone ett sammandrag av det ursprungliga dokumentet på alla tre språk. Alla språkgruppers representanter kan delta på SAMOKs utbildningar. SAMOK tillhandahåller minst sammandrag av utbildningarnas ämnesområden på alla tre språk efter behov. 5. Verkställande och uppföljning

sida 6 (6) Språkstrategins giltighetsperiod är 2014 2016. Förbundet utarbetar en plan för genomförande av strategin som innefattar åtminstone en tidtabell för genomförande, definierar årliga åtgärder och fastställer resurserna. Strategins verkställande uppföljs årligen med en språkenkät. Enkätens resultat utvärderas och rapporteras sedan till medlemsföreningarna årligen. Förbundets styrelse använder utvärderingens resultat och därav följande feedback för att bestämma om nödvändiga åtgärder för att nå språkstrategins mål och för att förbättra förbundets flerspråkighet. Språkstrategins nästa uppdatering sker år 2016. SAMOK utarbetar en språkenkät som genomförs årligen. Enkäten används för att utveckla SAMOKs verksamhet i enlighet med språkstrategin.