Interkulturell kommunikation Joakim Lindqvist, specialist i allmänmedicin
Upplägg Vad menas med kultur? Interkulturella aspekter på patientmötet Två fall Tips i transkulturella patientmöten
Två och Två Har du erfarenhet av någon situation då du tänkte att skillnader i kulturell bakgrund hade en betydelse för ett möte eller för kommunikationen? På vilket sätt i så fall? Tala med grannen några minuter.
Interkulturell kommunikation Vad menas med kultur?
Vad är kultur? Definition: Gemensamma inlärda värderingar och beteenden Socialt sammanhang Tillväxt, anpassning Yttre normer/inre ideal Förändras och modifieras Cuéllar & Paniagua, 2000 Definition: ett gemensamt medvetande som människor gör tillgängligt genom att på olika sätt kommunicera med varandra Hannertz
DSM-5 definition av kultur System av kunskap, begrepp, regler och handlingar. Inlärda, överförs mellan generationer. Språk, religion och andlighet, familj, faser i livscykeln, ritualer, vanor, moraliska och juridiska system. DSM-5, American Psychiatric Association, 2013
Kulturmetafor Som fiskens vatten synligt först när det bryts mot något annat
Vad kultur inte är Inte statisk Inte homogen Inte något som bara andra har (självreflektion) Kultur är inte det samma som nationalitet eller etnicitet Vi har en tendens att se: Egen kultur sammansatt och föränderlig andras entydig och statisk Maria Sundvall Transkulturellt centrum Mer entydig på avstånd (även i tid)
Olika referensramar Vi tror att vårt sätt att tolka världen är det enda och sanna och vanligtvis är vi inte medvetna om att vi tolkar världen genom våra egna kulturella filter. Vi är ofta blinda för våra egna kulturella referensramar. Möten i den mångkulturella vården, S. Bäärnhielm. I Kommunikation, samtal och bemötande i vården. Fossum mfl. 2007
Fundera under några minuter för dig själv på följande frågor: Vilka kulturella grupper skulle andra beskriva att du tillhör, varför? Vilka ytterligare eller alternativa kulturella grupper anser du att du tillhör?
Blev det så här? The Iceberg Theory de viktigaste av vår kultur kan var dold och vad vi ser är bara toppen av ett isberg. Hall 1992.
Hur kommer kultur och interkulturell kommunikation in i vårdmötet? Uttryck för symptom Ord är inte alltid översättningsbara Ord kan betyda olika saker Lidandespråket varierar Inte samma depressionssymtom överallt Orsak till och syn på sjukdom Psykologiska, sociala, biomedicinska, andliga eller religiösa förklaringsmodeller.
Hur kommer kultur och interkulturell kommunikation in i vårdmötet? Var söker man kunskap och hjälp? Vårdcentralen, familjen, alternativmedicin, internetforum, traditionella healers, religiösa ledare. Förväntningar på behandling? Syn på anhörigas delaktighet/ ansvar för vården
Hur kommer kultur och interkulturell kommunikation in i vårdmötet? Stigma Kroppsuppfattning ideal Syn på olika aktiviteter Syn på ålder, föräldraskap mm
Vad är kultur och vad är olika erfarenheter? Kännedom om systemet vårdkulturen. Vad gör en fysioterapeut? Vad gör en distriktsköterska
Fallet Gustav EN VARNING TILL MIN BROR För några år sedan var jag i stort bryderi. En av ortens äldre män, Gustav, som var listad hos mig, hade blivit sjuk, och det som till sist räddade oss båda var - en dikt. Gustav var ungkarl, självständig och så duktig i matlagning, att han regelbundet bjöd hem någon släkting på vad han kunde ha kallat gourmetmiddag, om det ordet hade funnits i hans vokabulär. Nu var han sjuk, och i uppenbart behov av mer kvalificerad vård än hemtjänsten kunde erbjuda. Familjeläkaren tillkallades och Gustav gick med på undersökning hemma i sin säng. Det var flera dagar sedan han kunnat ta sig upp ur den. Min slutsats var klar: en tids vistelse på sjukhemmet var nödvändig. Gustavs svar var ett lika klart nej, med reservationen: " Den tiden kanske kommer". Det var inte mycket att göra åt saken. Kvinnorna i hemtjänsten försökte övertala, en del med tårar. Gustav blev mer och mer irriterad och slog efter dem ibland, och situationen verkade urarta utom kontroll. Jag fick då en ingivelse som jag diskuterade med hemtjänstassistensen, och infann mig på ett av deras morgonmöten med följande dikt: Björn Nilsson ur tidskriften Allmänmedicin 1999
VARNING TE BROR MIN ----- Dikten är något förkortad och hämtad ur Summa summarum av Gunnar Ehne, utgiven på Heidruns förlag 1999.
Gustav Och detta hade en förunderlig inverkan på relationen mellan hemtjänstpersonal och patient. De förstod honom, och han fick som han ville utan tjat. Alla fick behålla sin värdighet. Och underligt nog blev Gustav sakta starkare, och kom på benen. Han fick leva som han ville, i sitt hem, drygt ett år till. Han dog efter en kort tid på sjukhemmet, lugnt och stilla i en lunginflammation. Björn Nilsson ur tidskriften Allmänmedicin
Vilka kulturella faktorer kan påverka kommunikationen med Gustav?
Vårdkultur? Stad- landsbygd? Yrke/utbildning? Ålder? Genus?????
Fall för reflektion vad tänker du? Amina är en 55-årig kvinna från Somalia som nyligen kommit till Sverige och bor hos sonen, som varit i Sverige i 15 år. Amina sitter mest hemma i lägenheten och träffar endast sällan släktingar i närheten. Amina kommer från landsbygden i södra Somalia. Maken dödades i inbördeskriget för 20 år sedan. Hon har fött 6 barn, de flesta bor kvar i Somalia men förutom sonen i Sverige finns en dotter i USA. Amina har aldrig gått i skolan och talar endast somaliska. Hon har haft ont i höften en längre tid, men har aldrig sökt sjukvård sina besvär innan hon kom till Sverige. Vid några tillfällen har hon fått örtmedicin av den traditionella behandlaren i byn. För några veckor sedan då tog man kontakt med vårdcentralen och man blev då hänvisade till sjukgymnastik för höften men Amina avböjde. De senaste månaderna har Amina sovit sämre och blivit tröttare. Hon har också verkat oroligare och inte alls velat gå ut längre. När sonen föreslagit att hon ska gå till distriktsläkare har hon sagt nej, men accepterar till slut att han bokar en tid. Du träffar Amina tillsammans med sonen och somalisktalande manlig tolk. Under samtalet verkar Amina orolig. Hon ger inte direkta svar på dina frågor utan talar hellre om hur tiden i Somalia har varit. Hon berättar att hon har ont över allt. Vid ett tillfälle säger hon: Jag har inte gjort rätt för mig. Det som händer är skrivet för mig.
Tips för -transkulturella möten Finns inga kokbokslösningar- vi är alla individer Fokusera mer på patienten som individ mindre på kulturkompetens (Kristian Svenberg) Varning för överkulturalisering och stereotypier Utforska patientens perspektiv förklaring till besvären oro stressorer, coping-mekanismer erfarenheter, livsvillkor förväntningar på sjukvården mm upplevelse av kontakten/vården? Något som gör att man inte känner sig förstådd? Patientens berättelse en källa till kunskap
Tips -transkulturella möten Familj och anhöriga andra kunskapskällor Använd tolk vid behov Förklara och begripliggör det du gör Reflektera över kommunikationen
Ett stöd för att få berättelsen - kulturformuleringsintervjun (KFI) i DSM-5 16 frågor om -beskrivning av problemet och syn på orsaker -sammanhang, stressor och stöd, coping -kulturell identitet -tidigare hjälpsökande, hinder -förväntningar, relationen yrkesperson-patient Finns på svenska på www.pilgrimpress.se Laddas ned gratis
Shall I explain? En kort film om ett tolkmöte från Valuing Diversity Ett engelskt utbildningsma teriel från RCGP
Patienter kommer med sina världar av erfarenheter, kunskaper och förväntningar www.transkulturelltcentrum.se joakim.lindqvist@sll.se