Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Kvällens upplägg. 1. Fenomenet kodväxling. Kodväxling. Kodväxling forts.

Relevanta dokument
SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

Språket, individen och samhället HT Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Sociolingvistik i praktiken STUDENTLIT TERATUR

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

Flerspråkighet i förskolan

Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?

Hålla igång ett samtal

Kodväxlar talare av globala språk mer? En kvalitativ studie av kodväxlares inställning till kodväxling och språkens status.

Skolverkets förslag till reviderade kursplaner i svenska och svenska som andraspråk (arbetsmaterial 25 september 2019).

Sara Persson, Skogshagaskolan, Västervik. Blogg hjartatskogshaga.wordpress.com. Twitter

Språklig variation: Dialekt, sociolekt, sexolekt, kronolekt, register och stil. Ellen Breitholtz

Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har? Fonologi. Kommutationstest. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?

Den nordiska språkgemenskapen Några möjliga pragmatikinriktade studier. Jens Allwood Kollegium SSKKII Göteborgs universitet

Rektor med vetande 15 mars 2017

Teorier om kodväxling. Poplacks universella villkor. MLF-modellen matrix language-frame model

Birgitte Christiansen

Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

Samverkan på departementsnivå om Agenda 2030 och minskade hälsoklyftor

Blattesvenskan e typ en kultur, ett eget språk, asså de känns som att man hör hemma någonstans

Moderna språk som modersmål

Genom undervisning i ämnet engelska ska eleverna sammanfattningsvis ges förutsättningar att utveckla sin förmåga att:

Språkrevitalisering och ortografi

Semantik och pragmatik

Kodväxling hos två amerikasvenskar över 50 år På vilket sätt har kodväxlingen förändrats?

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

MODERSMÅL FINSKA 1. Syfte

Föreläsningens upplägg. Språket, individen och samhället HT Döva och språk. Internationell manifestation för teckenspråket (29 september 2007)

Språkanvändning hos en grupp gymnasieelever

Amanda: Jaha? Kan man ha svenska som modersmål i Finland? Det visste jag inte!

Pragmatik VT07. Inledande exempel. Dagens föreläsning. Deixis. Deixis forts. 1. Några inledande begrepp och kommentarer

FOKUSOMRÅDE. Det inkluderande klassrummet Föreläsning med Maria Eriksson. 7 januari Lagar, styrdokument och överenskommelser

Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt Föreläsning med Tiia Ojala. Pik projektet medfinansieras av Europeiska unionen/europeiska socialfonden.

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Hur påverkas språket efter en kodväxling?

INTRODUKTION: SPRÅKET, INDIVIDEN OCH SAMHÄLLET

Att hantera två eller flera språk

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

Matris i engelska, åk 7-9

Kommunikation och Interaktion

Hur man ökar förståelsen mellan de nordiska språken.

Här följer den pedagogiska planeringen för det arbetsområde som kommer att pågå från och med vecka 5, i samarbete med SO.

Förslag på intervjufrågor:

3.7.4 Modersmål - meänkieli som nationellt minoritetsspråk

KOM IHÅG ATT NOTERA DITT TENTAMENSNUMMER NEDAN OCH TA MED DIG TALONGEN INNAN DU LÄMNAR IN TENTAN!!

Termin 3 HT-11 Termin 3 HT-13

Utvärdering SFI, ht -13

ATT GÖRA ALLA ELEVER DELAKTIGA INKLUDERANDE ELEVNÄRA UNDERVISNING

DE NATIONELLA MINORITETSSPRÅKEN

Yngre förskolebarns läsande och skrivande

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2

Är alla lärare språklärare?

Verksamhetsplan höst- vårtermin

Att intervjua och observera


Sekundär språkstörning innebär en tilläggsdiagnos. Ett flerspråkigt barn med språkstörning måste uppvisa störningen i samtliga språk

Språket, individen och samhället VT08

Perspektiv på kunskap

Man vet aldrig vad som kan hända eller vart man hamnar

Samtal med barn med kommunikationssvårigheter svårigheter och möjligheter

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

Datainsamling Hur gör man, och varför?

Programschema för Ämneslärarprogrammet gymnasieskola, 300/330 hp. Gäller för läsåret 2018/2019. Dnr 2018/0329 Programschema för 2018/2019 GAM02

Vägar till förståelse Samtal med flerspråkiga sökande Nätverksträff för studie- och yrkesvägledare 27 jan 2014

Social språkmiljö i förskolan Strategier som främjar språk, läs och skrivlärande, 15 maj, Stockholm

Om jag vill lyckas med att föra en människa mot ett bestämt mål, måste jag först finna henne där hon är och börja just där Sören Kirkegaard

Språksociologi Å ni ba : va fan dillar na om?

Lokal Pedagogisk Plan

Förstaspråksutveckling - andraspråksutveckling

FÖRSLAG TILL KURSPLAN INOM KOMMUNAL VUXENUTBILDNING GRUNDLÄGGANDE NIVÅ

Observations Studie. Teknik Thinking Aloud

Strategi för ett mångfaldssamhälle i Lilla Edets kommun. Framtagen av: Kommunledningsförvaltningen Datum: Antaget av KF

Reserapport Kenya VT 2013 Johan SSK

Blueprint Den här planeringen skapades med Blueprints gratisversion - vänligen uppgradera nu. Engelska, La06 - Kursöversikt, 2015/2016.

Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom så skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska

Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik

MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

SVENSKAN I HELSINGFORS METRO - EN STUDIE AV ETT LINGVISTISKT LANDSKAP SVENSKAN I FINLAND, TAMMERFORS VÄINÖ SYRJÄLÄ

Centralt innehåll. Läsa och skriva. Tala, lyssna och samtala. Berättande texter och sakprosatexter. Språkbruk. Kultur och samhälle.

Ramkursplan i teckenspråk som modersmål för hörande barn till döva och hörselskadade föräldrar (CODA)

PSYKOLOGENHETEN HISINGEN

Writing with context. Att skriva med sammanhang

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Lokal arbetsplan för förskolan

FTEA21:3 Spr akfilosofi F orel asning III Martin J onsson

Programschema för Ämneslärarprogrammet gymnasieskola, 300/330 hp. Gäller för läsåret 2019/2020. Dnr 2019/0352 Programschema för 2019/2020 GAM02

3.7.3 Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk

Finskt f k ör t f valtnin v gsområde mr - vad inneb v är det? är de Leena Liljestrand

Potensgivarna ORDLISTA KARIN BRUNK HOLMQVIST ARBETSMATERIAL FÖR ELEVEN

PENGASAGOR HANDLEDNING

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Terminsplanering för årskurs 7-9:

Sammanfattning Bilden av Skövde. Nulägesanalys i projekt Varumärket Skövde Februari 2011

Lärarrollen i en förändrad verksamhetskultur. Fritjof Sahlström Institutionen för beteendevetenskaper Helsingfors Universitet

Handlingsplan. 2013/2014 Glöden

US152U - Engelska för lärare åk 4-6, 30 hp (1-30 hp) - ingår i Lärarlyftet II, 30 hp

Språk, etik och bemötande inom rättsväsendet. Niklas Torstensson, PhD Inst. för Kommunikation och Information, Högskolan i Skövde

Svenska. Institutionen för svenska och flerspråkighet

Transkript:

Kvällens litteratur Tvåspråkighet VT07 Interaktion och kodväxling I Stina Ericsson Jan-Petter Blom & John J. Gumperz. 1972. Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway. Carol Myers-Scotton. 1988. Codeswitching as indexical of social negotiations. 2 Kvällens upplägg 1. Fenomenet kodväxling 2. Situationell och metaforisk kodväxling 3. Grad av markering som en modell för kodväxling 1. Fenomenet kodväxling I tvåspråkiga miljöer, Kodväxling talares användning av två eller fler språkvarieteter i ett och samma samtal utan att uttalet av det ena språket närmas uttalet av det andra språket i särskilt hög grad Kod = varietet (språk eller dialekt) Kodväxling forts. Kan ske inom ett och samma yttrande A: I m not very much in a hurry. Nuva noveye na khasoda khambe. Eller för olika yttranden A: It s nice that we ve met. I haven t seen you for long. B: Yes - it s really long - and this is because I m far from this way. A: Yikhala yaha khulole nuva nuvula haraka.

Språkvarieteter som meningsfulla Kodväxling som ett sätt att ackommodera Antagande bakom mycket forskning kring kodväxling: olika språkvarieteter är meningsfulla, utgör en resurs att utnyttja i olika sammanhang indexerar talarens ursprung och sociala identitet (t.ex klass) bär olika sociala värden associerade med talaren och användningssammanhanget Ackommodering samtalsdeltagares anpassning efter varandra både i enspråkiga och tvåspråkiga sammanhang uttal, talhastighet, ord, gester, varietet (språk eller dialekt) konvergent eller divergent Några frågor kring kodväxling 2. Situationell och metaforisk kodväxling När och hur kodväxlar människor? Vilka faktorer påverkar vilken kod som väljs? Vilken värden kan vara associerade med olika koder? Blom & Gumperz 1972: fältstudie i Hemnesberget Hemnesberget (1972) Ca 1300 invånare Industri- och affärssamhälle Invånare i hög grad homogen grupp många från familjer som bott i Hemnesberget i många generationer materiellt och socialt i hög grad jämlikt många är arbetare i små industrier eller hantverkare De flesta tillbringar stor del av sin tid i och runt Hemnesberget

Hemnesberget: lingvistisk profil Så gott som alla talar två varieteter: Ranamål (R) den lokala dialekten inlärt i hemmet och bland vänner Bokmål (B) norskt standardspråk (ett av två) inlärt i skola och kyrka Ranamål och bokmål: sociala värden Ranamål knutet till den lokala orten och lokala relationer, värderas högt solidaritetsdimensionen Bokmål knutet till det större Norge, officiella sammanhang föredras av några maktdimensionen ( snakk fint ) Ranamål och bokmål: strukturella skillnader Ranamål och Bokmål närliggande, med vissa skillnader Syntax väldigt lika Några skillnader i morfem Vissa skillnader i uttal Vissa lexikala skillnader Exempel: tabeller Wei ss. 78-79 Ranamål och bokmål: sociolingvistiska urvalsbegränsningar Sammantaget ger kombinationen av ljud, morfem och ord skillnaderna mellan ranamål och bokmål Det går alltid avgöra om ett yttrande är på ranamål eller bokmål Bevarade skillnader pga sociala faktorer Hymes 1964 och Ervin-Tripp 1964: speech events Antagande: ranamål och bokmål hålls åtskilda pga association med olika kulturella identiteter och sociala värden åtskillnaden fyller en funktion Individens val ranamål ger identifikation med lokala värden bokmål ger identifikation med medelklass-/ norska värden Ett kommunikativt bidrag i en talhändelse påverkas av: deltagarna (talare, lyssnare, tredje part) fysisk omgivning ämne(n)

Bloms och Gumperz beskrivning av kontexten Omgivning, social situation, social händelse: exempel Miljö ( Setting ) Fysiska miljöer som hemmet, arbetsplatser av olika sorter, affärer, hamnen, torget, skolan, kyrkan Social situation ( Social situation ) Aktivitet med specifika deltagare, specifik miljö, vid specifik tid Social händelse ( Social event ) Rör en eller ett fåtal ämnen, typiskt konventionaliserade i viss mån (t.ex öppning/avslut) Miljö: hemmet Social situation: fem vänner samlade för middag Sociala händelser: någon bjuder alla till bordet och man börjar ta för sig av olika rätter; en diskussion av en viss händelse; osv. I praktiken använder sig Blom & Gumperz mer av (samtals)ämne än social händelse Bloms och Gumperz insamling av data Två typer av kodväxling Lingvistisk elicitering ger främst information om skillnader i språksystemen Deltagande observation och inspelning av spontana sociala situationer och händelser Inspelning av mer experimentella situationer (men i naturalistiska miljöer) Situationell kodväxling Miljö konstant, men social situation ändras Ex. Blom och Gumperz gick fram till grupp invånare mitt i ett samtal (de bytte från ranamål till bokmål) Ex. Lärare håller lektion på bokmål, men använder ranamål vid friare diskussion Två typer av kodväxling forts. Experiment: hypotes 1 Metaforisk kodväxling Miljö och social situation konstanta, men samtalsämnet ändras Ex. på kommunkontoret, bokmål och ranamål varierade med om man pratade om officiella ting eller inte Samtal mellan vänner och släkt som identifierar sig lokalt måste ske på ranamål oberoende av samtalsämne Grupp A: två systrar och en bror med respektive, i hemmet hos en av dem, alla identifierade sig lokalt Bokmål användes vid tal till Blom och Gumperz, och för vissa direkta citat För allt övrigt ranamål (flera olika ämnen täcktes in)

Samtalsexempel Yttranden på s. 90 i Wei Ämne: småprat om lokala händelser Kod: ranamål Ämne: fabriksplanering Kod: ranamål Ämne: regeringshändelser Kod: ranamål Hypotes 1 bekräftad I grupp 1 användes ranamål för inbördes diskussioner bland lokalbor oavsett ämne Jfr. Fredrik Lindström i Dalarna, där en av talarna gick över till rikssvenska när Göran Persson kom på tal Varför olika resultat för Lindström och Blom & Gumperz? (jfr. också Fishman från förra veckan) Experiment: hypotes 2 Samtalsexempel Byte av ämne kan leda till kodväxling i en grupp där både lokala och ickelokala identiteter är relevanta Grupp B: en tidigare lokal grupp som studerat på universitet i större städer i Norge de senaste åren identifierade sig själva starkt med det lokala hade dock även norsk identitet som studenter Yttranden på s. 91 i Wei Berits och Olas andra yttranden visar kodväxling mot bokmål Inte fullt bokmål, visar en blandning av ranamål och bokmål (ovanligt) Uppspelning gav negativa reaktioner både bland studenterna själva och andra hemnesbor Hypotes 2 bekräftad Experiment: ytterligare en grupp Situationell och metaforisk kodväxling Grupp C: tre personer som inte identifierade sig med lokala värden Bokmål både till Blom & Gumperz och inom gruppen Ranamål enbart för att ge lokalfärg, markera humor, osv Grupp A (de lokalt identifierande) situationell Grupp B (studenterna) situationell och metaforisk Grupp C (de icke lokalt identifierande) metaforisk

Grad av markering ( markedness ) 3. Grad av markering som en modell för kodväxling Ett omarkerat uttryck är neutralt, ger inte upphov till några speciella reaktioner, är inte utmärkt på något speciellt sätt, följer enligt det förväntade Tvärtom för markerade uttryck A: Du vill ha den här va? B: Javisst B : Eh... ehe... ja:visst Myers-Scottons markeringsmodell för kodväxling En varietet är (mer eller mindre) markerad eller omarkerad i en viss kontext och i förhållande till en viss talare Markering för språk är en skala, inte binärt I tvåspråkiga miljöer kan en talare välja en (mer eller mindre) markerad eller omarkerad varietet Myers-Scottons markeringsmodell forts. En talares val av varietet beror bland annat på samtalsämne maktförhållanden mellan talare En talare väljer varietet baserat på kunskap om konsekvenser Talaren kan ses som fri att välja men valets tolkning är inte fritt Valet kan ses som en förhandling eller optimering Omarkerade och markerade kodval Språksituationen i Afrika Omarkerat kodval Språkanvändningen är den förväntade i sammanhanget Markerat kodval Språkanvändningen är inte den förväntade i sammanhanget I många afrikanska länder är en stor del av befolkningen tvåspråkiga Myers-Scotton (1988) undersöker tvåspråkighet i Kenya Swahili, engelska, många lokala språk Swahili och engelska officiella språk Ethnologue listar 61 språk för Kenya

Myers-Scotton: fyra kodväxlingsmönster 1. Kodväxling mellan två omarkerade varieteter 1. Kodväxling mellan två omarkerade varieteter 2. Kodväxling i sig som omarkerat 3. Markerad kodväxling 4. Undersökande kodväxling Två främlingar väljer omarkerat språk i viss situation Om de senare märker att de kommer från samma region, väljer de den regionens varietet (då omarkerat) Ex. Wei ss. 98-99 Ex. växling till annan kod om ny talare kommer in Denna typ av kodväxling resultat av förändring i situationen 2. Kodväxling i sig som omarkerat 3. Markerad kodväxling När deltagarna tvåspråkiga jämlikar, kan kodväxling i sig vara omarkerat Kodväxling sker då flera gånger under samtalet Varje varietet hör ihop med vissa kulturella värden, som ses positivt Ex. Wei s. 105, Wei ss. 105-106 Positiv markerad kodväxling minskar distans, visar solidaritet Negativ markerad kodväxling ökar distans, visar makt Innebär alltså en omförhandling av relationer/situation Ex. Wei ss. 108-109, s. 109, ss. 109-110 4. Undersökande kodväxling Markerat k. omarkerat kodval I vissa situationer är det oklart vilken varietet som är omarkerad Talare kan då välja en varietet temporärt, och sedan vara beredda att byta Användning av två varieteter kan visa två identiteter kan användas till en talares fördel Typisk situation: möte med främling i ovan situation Samtalsexempel Wei s. 116 Sekvens av omarkerade kodväxlingar är förväntad, växling till markerad kod är oväntad Växling mellan omarkerade kodval följer alltid på ändrade yttre faktorer

Några frågor kring markeringsmodellen Hur mäta/bestämma vad som är markerat och omarkerat (i viss situation och för viss talare)? Tillåtna markerade kodväxlingar vördnad (Wei ss. 111-112) språksvårighet (Wei ss. 112-113) På vilket sätt är dessa markerade? Kan de ses som omarkerade?