Rubella eller röda hund vad ska vi välja? Exempel från arbetet med språkliga riktlinjer för Snomed-projektet Svensk-finskt översättarseminarium Vår Gård, Saltsjöbaden 11 12 september 2008 Åsa Holmér Terminologicentrum TNC
Terminologicentum TNC har regeringens uppdrag att vara centrum för fackspråkliga och terminologiska aktiviteter www.tnc.se
Snomed CT Systematized Nomenclature of Medicine Clinical terms Sammanslagning av amerikanska och brittiska klassifikationer och terminologier www.ihtsdo.se
Personer involverade: 15 översättare/översättningsgranskare 15 kvalitetsgranskare 7 personer i redaktionsrådet 20 ämnesexperter
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Principbeslut Rekommendationer för aktuella översättningsproblem som rör mer än en översättningsfråga
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Översätt med ett begreppsorienterat angreppssätt.
Det begreppsorienterade angreppssättet behövs för att man ska kunna skilja begrepp från termer man ska kunna klargöra vad som är Snomedrelaterade uttryck och vad som är facktermer
Ogden Richards semiotiska triangel begrepp term referent
Steg i översättarens terminologihantering 3. hitta ekvivalenten på målspråket inom fackområdet 2. få en uppfattning om begreppet bakom termen 1. identifiera termen i texten samt fackområdet
fr en da sv glace grise jeune glace de 10 à 15 cm d'épaisseur, moins souple que le nilas et se brisant sous l'effet de la houle En général, les fragments se chevauchent et s'entassent sous l'effet de la pression. [OMM] grey ice young ice 10-15 cm thick Less elastic than nilas and breaks on swell. Usually rafts under pressure. [WMO] graa is ung is 10-15 cm tyk Mindre elastisk end tyndis og brækker i dønning. Overskydning af flager er hyppig. [Meteor. inst] medeltjock is 10-15 cm tjock is I Sverige används inte färgen på isen för att beteckna istjockleken. [Handbok för isobservatörer. - 1981. - s. 16 [VE]; Jan-Eric Lundqvist, SMHI (1997) [NT]] Källa: EDIC3: SIN70
entire male? Översättare: hela mannen Kvalitetsgranskare: hela mannen eller hel man? Översättare: hela mannen Kommentar: Svårtolkat. Hel man låter för mig mycket kryptiskt. Hur ska vi göra? Redaktionen: man, som helhet
structure of ear entire ear part of ear left ear right ear both ears other part of ear etc. öra, struktur öra, som helhet del av öra vänster öra höger öra båda öronen annan del av öra etc. öra
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Översätt med ett begreppsorienterat angreppssätt. Val mellan flera uttryck: Välj termen, inte allmänordet eller jargongordet.
Medicinens språk Medicinskt fackspråk extrauterin graviditet appendicit Medicinskt allmänspråk utomkvedshavandeskap blindtarmsinflammation Medicinskt vardagsspråk X app
Medicinens språk Medicinskt fackspråk extrauterin graviditet ALT. graviditas extrauterina Medicinskt allmänspråk utomkvedshavandeskap Medicinskt vardagsspråk X
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Översätt med ett begreppsorienterat angreppssätt. Val mellan flera uttryck: Välj den term som ligger så nära den kliniska verksamheten som möjligt.
polio i stället för barnförlamning cancer i stället för kräfta leukemi i stället för blodkräfta diabetes i stället för sockersjuka hepatit A i stället för gulsot fraktur i stället för benbrott pneumoni i stället för lunginflammation osteoporos i stället för benskörhet
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Översätt med ett begreppsorienterat angreppssätt. Val mellan flera uttryck: Välj den term som ligger så nära den kliniska verksamheten som möjligt. Välj den svenskare termen om den står för samma precisa begrepp.
röda hund i stället för rubella extrauterin graviditet i stället för graviditas extrauterina mediaotit i stället för otitis media eller örsprång sepsis i stället för septicaemia eller blodförgiftning
tandkött i stället för gingiva näthinna i stället för retina MEN gingivit i stället för tandköttsinflammation retinalavlossning i stället för näthinneavlossning
trapeziusmuskel i stället för musculus trapezius MEN musculus levator labii superioris alaeque nasi
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Översätt med ett begreppsorienterat angreppssätt. Val mellan flera uttryck: Välj den term som ligger så nära den kliniska verksamheten som möjligt. Välj den svenskare termen om den står för samma precisa begrepp. Välj svenskt uttryck framför engelskt.
pisksnärt i stället för whiplash följsamheti stället för compliance målcelli stället för target cell poäng i stället för score skanneri stället för scanner stejplai stället för stapla
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Stava ordet svenskt.
skanneri stället för scanner stejplai stället för stapla torax i stället för thorax kranium i stället för cranium glossofaryngeusnerven i stället för glossopharyngeusnerven
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Stava ordet svenskt. Stor eller liten begynnelsebokstav? Stor vid sjukdomar som härrör ur personnamn.
Alzheimers sjukdom Aspergers syndrom Creutzfeldt-Jakobs sjukdom Downs syndrom Kochers symtom Mallory-Weiss syndrom Parkinsons sjukdom von Recklinghausens sjukdom Heimlichs manöver
Streptococcus pneumoniae streptokocker, pneumokocker, meningokocker, stafylokocker herpesvirus, cytomegalvirus, papillomvirus
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Stava ordet svenskt. Stor eller liten begynnelsebokstav? Stor vid sjukdomar som härrör ur personnamn. Versaler i initialförkortningar.
ADHD (attention deficit and hyperactivity disorder) AIDS (acquired immunodeficiency syndrome) ALS (amyotrofisk lateralskleros) DAMP (dysfunction of attention, motor control and perception) DNA (deoxyribonucleic acid, på svenska: deoxiribonukleinsyra) EEG (elektroencefalogram) FAS (fetalt alkoholsyndrom) HIV (humant immunbristvirus) KOL (kroniskt obstruktiv lungsjukdom)
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Stava ordet svenskt. Stor eller liten begynnelsebokstav? Stor vid sjukdomar som härrör ur personnamn. Versaler i initialförkortningar. Bindestreck i sammansättningar?
aortaaneurysm bypassoperation kokleaimplantat kolonkirurgi screeningundersökning vestibularisapparaten
C-vitamin, K-vitaminantagonist, DNA-molekyl, Hbvärde, HIV-smittad, NSAID-läkemedel, 1-årsåldern, 96-procentig, akut-p-piller icke-kemisk, icke-allergisk, icke-inflammatorisk framåt-nedåt, hjärt-kärlsjukdom, hjärt-lungmaskin, kron-rotfraktur, mag-tarmkanalen, läpp-gomspalt, patologisk-anatomisk analys dagen efter-piller, fas 1-undersökning, hepatit C- virus, omega 3-fettsyror, per rectum-palpation, post partum-psykos, Streptococcus viridans-prov, typ 2- diabetes, vena cava-syndromet
Snomedspråket Allmänna språkliga riktlinjer och principer för översättningen av Snomed CT till svenska Stava ordet svenskt. Stor eller liten begynnelsebokstav? Stor vid sjukdomar som härrör ur personnamn. Versaler i initialförkortningar. Bindestreck i sammansättningar? Med mera.
klinisk-epidemiologiskt i stället för klinisk/epidemiologiskt
Rikstermbanken alla termer på ett ställe TNC:s ordlistor (45 000 termposter) Socialstyrelsens termbank Terminologi från Snomedarbetet? Högskoleverkets svensk-engelska elektroniska ordlista Språkrådets sverigefinska ordlistor Ordlistor från Riksbanken, Banverket, Rättshjälpsmyndigheten, Finansinspektionen, Tullverket, Vägverket Försäkringskassan... Riksterm Rikstermbanken öppnas den 3 december 2008 på www.rikstermbanken.se