www.sprakenshus.se www.sprakenshus.se/arabic
Språklig kod Uttrycksdel lexikon grammatik fonologi Innehållsdel begreppsbildning Pragmatik språkliga regler sociala regler
Kontextoberoende språklig socialisering Ett samhälle där barn uppfostras Den vuxne tar barnets perspektiv i samtal med barnet Babytalk Överdriven prosodi Språket bryts ner i smådelar Anpassat uttal och grammatik Vuxna verbaliserar vad barn gör Samtal i form av frågor och svar, även sagoläsning
Kontextberoende språklig socialisering Ett samhälle där barn växer upp, barngruppen viktig Barnet förväntas anpassa sig till den aktuella kommunikativa situationen Observation Språket lärs ut som en helhet Upprepningar när barnet inte förstår Vuxna verbaliserar inte vad barnen gör Frågor är äkta frågor
Exempel på kodväxling Si tu eres puertoriquento your father is a puerto rican you should at least de vez en cuando you know hablar español Om du är puertorican, din far är puerto rican, så bör du i alla fall då och då vet du tala spanska
Tid för tillägnandet av ett andraspråk Ankomstålder Genomsnittlig tidsåtgång för andraspråktillägnande och infödd nivå i skolans läsämnen 5 8 år 3 8 år 8 11 år 2 5 år kan oftast läsa och skriva på sitt modersmål 12 15 år 6 8 år höga krav i skolan
Flerspråkighet och språkstörning Viktigt att skilja mellan bristande exponering för svenska och språkstörning Ett flerspråkigt barn med språkstörning måste uppvisa en störning i samtliga språk Nödvändigt att göra en bedömning även av modersmålet Tidig diagnos viktig flerspråkighet orsakar ALDRIG en språkstörning
Metaperspektiv Varför inte double delay? Flerspråkigheten förstärker exekutiva funktioner uppmärksamhet bl a på språkliga skillnader impulskontroll förbättrar processförmågan kontrollfunktioner håller tillbaka det ena språket när det andra talas flexibilitet samma begrepp kan ha olika fonologisk form
Språklig bedömning av flerspråkiga barn Båda språken bör bedömas, det svagaste först Ta hänsyn till att testsituationen kan vara främmande för barnet Informella bedömningar möjliggör att jämföra barnet med sig självt även på modersmålet Exponering för svenska
Syntagmatiska förenklingsprocesser Strykning av stavelse före betonad stavelse: arabiska: hesaan (häst) saan svenska: elefant fant Strykning av obetonade stavelser: arabiska: tufaaha (äpple) faa svenska: telefon fon Paradigmatiska förenklingsprocesser Bakåtflyttning arabiska: dib (nalle) gib (velar bakåtflyttning) svenska: bok duut (dental bakåtflyttning) Framåtflyttning arabiska: hadiije (gåva) kadiije (velar framåtflyttning) svenska: kaffe taffe (dental framåtflyttning)
Fonologiska processer hos svensk-arabiska barn som exponerats > 2 år för svenska Barn med språkstörning Svenska Många syntagmatiska processer Många paradigmatiska processer, fr a bakåtflyttning och framåtflyttning Arabiska Många syntagmatiska processer Många paradigmatiska processer, fr a bakåtflyttning och framåtflyttning Barn utan språkstörning Svenska Få syntagmatiska processer Få paradigmatiska processer, fr a framåtflyttning Arabiska Nästan inga syntagmatiska processer Nästan inga paradigmatiska processer, framåtflyttning mest frekvent
Pienemann & Håkansson Processbarhet Grammatisk info Exempel Nivå 5 Satsnivå Nivå 4 Ordföljd Interfrasnivå Nivå 3 Frasnivå Nivå 2 Ordnivå Nivå 1 Oföränderliga helheter Mellan huvudsats och bisats Mellan nominalfras och verbalfras Mellan orden inom en fras Ingen (lexikal morfologi) Ingen Flickan gungar inte här är flickan som inte gungar Sen sprang hunden Flickan äter inte Pojken är stor pojkarna är stora En stor pojke stora pojkar Dricker har drickit Sen han klättra på stolen Han sover han sovde En katt katter, pojke pojkor Nä äta Va e de
Exempel arabisktalande pojke 6 år, 1:7 år på fsk hund två hundar penna sex penna kattet e stora kattet e stor äter makaroner har ätit de hela tallriken sover sovde sen hon skulle äta upp han igen den flicka gungar inte flickan som inte gungar sen skulle han döda den Exempel arabisktalande flicka 6 år, 3:10 år på fsk hund tre hund han äter mat har har ätit lång penna de långa pennor den flicka gungar inte flicka som inte gungar sen e han rädd två katten e stora katten e stor hon sover inte flicka som sover inte sen hunden säger voff läser en bok läs en bok
PT LI 1:11 år Test I Test II Test III 2 plural hund hund hund hund hund tre nä fyra hund pres-pret sova - sova äter mjölk 3 kongr i VP (perfekt) hon äta han vill äta kongr i NP en pojke stort en pojke stor äter mjölk äter makaroni han äta alla pojken stor två pojke stor penna två pennor han läsa bok läsa bok äta makaroner han ätit alla makaroner stor penna o här lite penna 4 V2-regel ej adverb ej adverb ej adverb pred kongr katten två katten e 5 neg i bisats de sitter - sitter en stor pojke två pojkar pojke e stor nä den inte gunga hunden e stor katten e stora hon inte gungar hon inte gungar
PT ND 0:6 år Test I Test II Test III 2 plural hund-två penna- penna tre pennor hund tvåa penna pres-pret glass-glass soverhund sover äter glass äter äta glass 3 kongr i VP (perfekt) vill ej dricka-slut han hoppar - hoppat kongr i NP en katt-två katt en katt två katter pojke stor två pojkar e stora 4 V2-regel ej adverb ej adverb ej adverb pred kongr pappa mamma o pappa katten e två den också katter katten e stor katterna e stora 5 neg i bisats vill ej vill ej den flickan inte gungar här e flicka inte gungar
Grammatisk utveckling svenska
Ordföljdsmönster svenska
Transfer mellan svenska och arabiska Fonologi: lei mu:n (citron) mel meu: namle (myra) `namle (acc II) svamp zvamp Grammatik: sv: sijaraat (bilar) sijaolona (arabisk plural ändrad till svensk plural och bestämdhet) sv: kjolha hennes kjol (sv kjol + arab poss pron -ha)
Kliniska markörer På modersmålet och på andraspråket efter > 2 års exponering: Låga grammatiska PT-nivåer Tidiga syntagmatiska fonologiska processer Tillbakaflyttning en frekvent paradigmatisk process Mindre/annorlunda kodväxling
Ordförrådets organisation Lagrat i speciella nätverk ljudlika associationer, klang rim som hund rund ljudlikhet som i katt matta syntagmatiska relationer hund skäller (ord kan bilda en sats) hund farlig (ord som kan bilda en fras) paradigmatiska relationer hund katt hund djur hund tax hund koppel, svans
Associationstest Kent-Rosanoff listan År 4; pojke 9 år sv Svar Klang Synt Para Övr bord sätta sig X mörk färg X musik sjunger X sjukdom halsfluss X man stor X djup vatten X mjuk kudde X äta mat X berg stenar X hus mus X svart stol X
Associationstest Kent-Rosanoff listan År 4; flicka 9 år ar Svar Klang Synt Para Övr bord stol X mörk - 0 musik rock (sv) X sjukdom sjukdom X man pojke X djup - 0 mjuk - 0 äta dricka X berg klippa X hus villa X svart vit X
Ordförrådets organisation svenska
Ordförrådets organisation arabiska
Intervention flerspråkiga barn Språkliga och kulturella faktorers roll Interventionen bör göras på båda språken Indirekt intervention Undvik postiljonsatser Handledning av flerspråkig personal och föräldrar, äldre syskon
Semantiska associationer Nettelbladt, Håkansson, Salameh 2007 Kategori Funktion Vilken passar den ihop med? Vad används den till? Kontext Var kan man hitta den? Beskrivning Likhet Kan du beskriva den? Vad liknar den?
Förhållningssätt till läsning och skrivning Heath 1986, Luke & Kale 1997, Naucler 2004, Obondo 2005 Lärs in tidigt innan skolstart Olika föreställningar om hur skrift skall användas Vanligare i kulturer där barn uppfostras språkligt böcker är viktiga läsning knuten till en viss situation läsning är en individuell aktivitet kräver särskilda ritualer som tystnad sagoläsning innebär ett annat sätt att tala viktigt för barnet att fokusera på innehållet
Förhållningssätt forts Vanligare i kulturer där barnen växer upp språkligt alfabetstavlor och böcker inte självklara i hemmet läsning är en social aktivitet tystnad ej nödvändig barn lär sig läsa det som behövs skyltar, reklam i mataffärer etc muntligt berättande, sånger, reciterad poesi kan värderas högre än böcker böcker kan ses som bärare av t ex religiösa föreställningar som inte får diskuteras - barn uppmuntras inte av vuxna att hitta på egna berättelser
Flerspråkiga barn med läs- och skrivsvårigheter Hedman 2009 Om ständigt exponerad för texter som inte går att förstå finns stor risk att läsning uppfattas som meningslös Metalingvistisk förmåga en grundförutsättning för läsning av L2, t ex relationen fonem-grafem Positiva samband mellan språkbehärskning på L1 och läsförmåga på L2 Fonologisk medvetenhet bör testas på båda språken Svårt att bedöma, men diskrepans mellan goda muntliga färdigheter och låga resultat på läsning av ord en indikation på ev läs- och skrivsvårigheter hos barn i lägre klasser
Dyslexi på olika språk Dyslexi är lika vanligt förekommande hos flerspråkiga som hos enspråkiga Dyslexi kan ta sig uttryck på olika sätt beroende på skriftsystem och ortografi i olika språk Svårigheter med fonologisk bearbetning och avkodning ska kunna observeras på båda språken Efter Bodil Andersson Rack
Dyslexi på arabiska Elbeheri & Everatt (2006), n=358, åk 4 och 5 Fonologisk förmåga en viktig faktor för läsfärdighet i arabiska men inte i samma utsträckning som i t ex engelska, mindre starka samband Morfologiska ledtrådar viktigare än fonologisk transparens Ovokaliserad text svårare vid dyslexi
Risk för underdiagnostisering Tvåspråkiga barn kraftigt underrepresenterade i läsklasser i Köpenhamn 26% av samtliga elever men bara 3,6% av barnen från etniska minoritetsgrupper på londonskola remitterades till specialundervisning för läs- och skrivsvårigheter Ca 10% högre prevalens för dyslexidiagnos för samtliga elever i UK jämfört med prevalensen för flerspråkiga elever
Modermålsundervisningens betydelse Ungefär hälften av de elever som är berättigade deltar Uppvisar genomgående bättre behärskning av andraspråket och bättre skolresultat än elever som inte har modersmålsundervisning (Hill 1996, Skolverket 2008) Till fördel också för elever med dyslexi (Hedman 2009)