Minnesanteckningar från samverkansmöte 2013-05-30 Närvarande representanter från: SDF, Stockholms Dövas förening SDUR, Stockholms Dövas Ungdomsråd DHB Östra HRF, Hörselskadades Distrikt i Stockholms län, Rådet för text- och tolkfrågor FSDB, Förbundet Sveriges Dövblinda, Stockholm och Gotlands län Tolkcentralen 1 Inledning och presentation Tolkcentralen (TC) hälsade alla välkomna till årets andra samverkansmöte, som blir det sista före sommaren. TC informerade om att Anna-Lena Christensson Österberg nu har tagit över som ny verksamhetschef efter Barbara Hallsén, som gick i pension den 1 mars. Anna-Lena tillträdde tjänsten den 29 april. Anna-Lena hade inte möjlighet att medverka på detta möte, men hon kommer på nästa möte i september. 2 Föregående minnesanteckningar Genomgång av föregående minnesanteckningar. Inga kommentarer gjordes. 3 Verksamhetsuppföljning, statistik Statistik för perioden januari till och med april 2013, med jämförelsetal från 2012, delades ut. En förändring är att i statistiken för vuxendöva särskiljer man inte längre om det gäller skrivtolkning eller TSS. Anledningen till detta är att dessa båda ingår i samma objekt, dvs tolkmetod, som skrivs in i tolkbeställningen. Tolkarna som antar dessa uppdrag ska ha kompetens för både skrivtolkning och TSS. Därmed syns inte skillnaden. Men de flesta av dessa uppdrag gäller skrivtolkning. Något färre tolkbeställningar har inkommit än ifjol, 367 st färre. En större andel av beställningarna har emellertid utförts, 104 st fler. Det har totalt varit en brist på 2,1 % hittills i år, jämfört med 5,7 % ifjol. För både barndomsdöva och dövblinda var bristen 1,7 %, vilket är lågt jämfört med fjolårets siffror på 5,7 % respektive 5,8 %. Bristen för vuxendöva är hög, 11,4%. Detta har anmälts till patientnämnden och före den 1 september 2013 ska TC redogöra för hur bristen ska bli lägre. TC har försökt att hitta lösningar för detta. När de tekniska förutsättningarna har funnits så har man ibland kunnat erbjuda distanstolkning. TC är mitt i en avtalsperiod och kan under denna period teckna direktavtal med nya tolkbolag, vilket har provats, men utan resultat. En annan möjlighet är att bolag blir underleverantörer till de bolag som TC idag har avtal med. TC har för några 1
uppdrag tagit kontakt med den pågående tolkutbildningen och erbjudit eleverna praktikuppdrag. Bristen på skrivtolkar är ett problem som finns i hela landet, få nyutexaminerade skrivtolkar tillkommer. I juni i år avslutas en skrivtolkutbildning på Södertörns folkhögskola, där 9 elever kommer utexamineras. Förhoppningsvis kommer situationen därmed att bli bättre. Antal besök till TCs öppna mottagning för telefontolkning har minskat. Det har under årets första kvartal utförts 113 uppdrag, vilket är 57 samtal färre än ifjol. Eftersom efterfrågan har minskat så har TC sedan 1 november 2012 öppet för besök två halvdagar i veckan, måndagar och onsdagar mellan klockan 12.30 16.30, tidigare var det öppet även på torsdagar. Fler tolkbeställningar än ifjol har avbokats med kort varsel. Med kort varsel innebär inom 24 timmar från att uppdraget ska utföras. För dessa uppdrag får tolkbolagen ersättning. Siffran har ökat till 870 uppdrag, jämfört med 806 för samma period förra året. Ungefär lika många akuta uppdrag under beredskap har utförts som samma period 2012, 59 uppdrag jämfört med tidigare 58 uppdrag. 4 Indikator, brukarnöjdhet Genomgång av brukarenkäten från Indikator som gjordes under hösten ifjol under vecka 40-44. Enkäten gick ut 200 till tolkanvändare, som slumpvis har valts ut. Av dessa besvarade 114 enkäten. Frågorna i enkäten gällde det senaste tolkuppdraget tolkanvändaren haft. TC strävar inte bara efter att uppnå gränsvärdet, utan man tycker det är viktigt med höga siffror. Resultaten från enkäten kommer att ligga till grund för den mål- och kvalitetsrelaterade ersättningen från landstingets beställare, som TC är mån om att eftersträva att nå. Målen som TC ska uppnå finns med i verksamhetsplanen. 5 Aktuell information TC informerade om flytten till nya lokaler. Det nuvarande kontraktet på Norrtulls sjukhus löper ut den sista december 2014, men önskemålet är att flytt ska ske så snart som möjligt. Ny adress blir Observatoriegatan 18. Lokalen är uppdelad i två plan, men det finns en hiss att åka upp i via trapphuset. Ingången till lokalen är utan trappsteg. Det är osäkert exakt när flytten kommer att äga rum, men tidsplanen för flytten är 1 september (kommentar: ny tidplan är oktober månad). Det vore fördelaktigt om DBA och Dövblindteamet hamnade i närheten, men det är ännu inte fastställt vart de ska flytta. TC passade på att tacka för en bra kväll hos SDF. TC och tolkbolagen hade blivit inbjudna till Dövas hus för ett gemensamt möte. TC tyckte att det var ett lyckat möte och alla parter var överens om att liknande möten framöver skulle vara bra. TC berättade lite om mötet hos SDF Ett önskemål från tolkbolagshåll framfördes om att få vara med och representera i samverkansmötena med intresseorganisationerna. TC kommer dock fortsättningsvis att behålla nuvarande struktur, men hoppas på att hitta andra former för möten så att en bra samverkan kan erhållas. 2
TC informerade om det nuvarande läget gällande tolktjänstutredningen. På ett arbetsmöte som Talför hade i maj var bl a Tarja Birkoff från Socialdepartementet närvarande. Enligt Tarja är syftet att skapa en gemensam tolktjänst för hela Sverige. Planen är att ett förslag ska ut på remiss och om allt går smidigt kan en statlig tolktjänst starta under våren 2015. På frågan om TC:s inställning till en framtida statlig tolktjänst svarade TC att det finns vissa delar idag inom tolktjänsten som inte fungerar bra, t ex att döva beroende på var de bor kan få olika mycket av landstingets tolktjänst. För övrigt svarade TC att intresseorganisationernas åsikter ska ligga till grund för beslut. 6 Intresseorganisationernas frågor HRF frågade om man vid större arrangemang ska ta reda på om det finns tolkar tillgängliga innan man bokar lokal etc. TC svarade att har man datum och klockslag kan man inkomma med en preliminär beställning som TC i vissa fall kan börja samordna. För tolkbolaget är det dock viktigt att tidigt få besked om det geografiska läget och hur många som behöver tolk för att kunna bedöma om de kan åta sig uppdraget eller inte. Det är alltid bra att boka tolk i så god tid som möjligt. Det finns ingen begränsning för hur långt fram i tiden man kan boka tolk. HRF frågade hur situationen ser ut med Tolkportalen. TC berättade att Tolkportalen hittills har använts relativt lite. Man jobbar på att sjukvården ska få möjlighet att använda sig av systemet. DHB Östra frågade om man kan boka tolk till andra via Tolkportalen. TC svarade att det går bra att boka åt andra, förutsatt att man har deras personnummer. FSDB frågade när Tolkportalen kommer att vara tillgänglig för dövblinda. TC svarade att det inte är klart än när det blir. Man behöver göra Mina Vårdkontakter tillgängligt för dövblinda för att det ska fungera. (kommentar: enligt Hsf är inte tidplanen klar ännu för de anpassningar som måste göras i Mina vårdkontakter för personer med dövblindhet). SDF frågade om det finns några tydliga ramar för huruvida man får tolk för utlandsresor. TC svarade att resurserna styr om man kan ta sig an detta. Generellt har man som riktlinje att man säger nej till resor för enskilda personer där teckenspråkstolk behövs, men man kan säga ja till gruppresor. För dövblinda kan tolk beviljas även för enskild resa. Men det är olika från fall till fall om man kan ta sig an uppdraget. För att kunna svara ja eller nej så ser man till omfattningen. T ex för uppdrag i utlandet kan omkostnaderna i förhållande till några få tolktimmar bli orimligt höga. Man har provat att lösa en sådan tolksituation genom att ha tolkning på distans via ipad. SDF frågade hur det går ihop att man har ett överskott på pengar och ändå inte kan tillgodose alla tolkbeställningar till utlandsresor. TC svarade att överskottet som blir kommer av att TC inte lyckats få tolkar till samtliga uppdrag. SDF frågade vem som är betalningsansvarig när det gäller tolk till första maj-tal. Svar: Frågan väcktes utifrån ett individuellt ärende men kan besvaras generellt. Först och främst är det viktigt att den informationen TC får om uppdraget ligger till grund för bedömning. Är informationen bristfällig kan det resultera i en felaktig bedömning. Tolkningar till 1 maj-tal hänvisar TC till att det är arrangören som får beställa och stå för tolkkostnaden enligt "Ansvars och finansierings principen". 3
Beställningar till tolkuppdrag som omfattar möten etc som fritidspolitiker har TC betalat för tolkkostnaden. Har man som fritidspolitiker uppdrag t ex om man utnämnts till att representera i nämnder är nämnden ansvarig för tolkkostnaderna. De år då Sverige har valår har många tolkbeställningar inkommit som gäller valarbete, t ex dela ut information, informera allmänheten i valstugor etc. och även i dessa fall har TC betalat tolkkostnaderna. SDF frågade vad som gäller om man meddelat TC att man inte vill ha en viss tolk, de undrade hur länge detta gäller. Svar: Specifik information för enskilda tolkanvändare har samordningen skött. Efter förändringar sker i verksamheten över tid t ex att personal med erfarenhet slutar, måste nya rutiner skapas. Information som är relevant för TC och som behövs i samordningsarbetet dokumenteras alltid, t ex att någon tolk inte önskas, i bokningsprogrammet. I dagsläget dokumenteras sådan och gäller tillsvidare. Om uppgifterna är gamla kan TC kontakta tolkanvändaren och fråga om uppgifterna fortfarande är aktuella. DHB Östra framförde vid förra mötet att de automatiska bekräftelserna innehåller för lite information. Eftersom DHB Östra gör beställningar till två platser med samma namn som finns på olika adresser, var det svårt att veta vilken beställning bekräftelserna gällde. DHB Östra sa att en förbättring har gjorts, numera är platsen tillagd i namnet som skickas i bekräftelsen. DHB Östra efterlyste även vid förra mötet mobilnummer till tolkarna. Eftersom TC inte lämnar ut tolkarnas mobilnummer så uppmanar TC beställaren att kontakta tolkbolaget, som finns länkade på TC:s hemsida. TC har som rutin att för tolkuppdrag som är förlagda på kvälls- och helgtid fråga tolkanvändaren om det är ok att få lämna ut dennes mobilnummer till tolkbolaget. 7 Övrigt I dagens DN (2013-05-30) fanns en helsidesannons där rubriken lyder Anders kom ut ur din borg. Varje torsdagsmorgon står representanter från 15 funktionshinderorganisationer utanför Rosenbad, för att få en pratstund med ministrar. De vill påminna om att det, just idag, är 923 dagar sedan remisstiden för förslaget i promemorian Bortom fagert tal gick ut. Den föreslår att bristande tillgänglighet ska ses som diskriminering. En deltagare från Hrf berättade kortfattat om denna morgon. FSDB sa att det inte står något sms-nummer på TCs nya hemsida. TC ska titta på detta och åtgärda det. (kommentar: informationen om SMS-numret hittar du när du klickar på Gå till kontakta oss ) TC pratade om verksamhetsberättelsen som skrivits för 2012 och undrade om någon hade någon fråga kring den. Ett förtydligande angående vad en aktiv tolkanvändare skulle vara bra att ha med i nästa verksamhetsberättelse. TC kommer att förtydliga detta nästa gång. TC informerade om att man från och med 130603 har en ny medarbetare som kommer att ha en tjänst som handläggare. 4
TC tackade alla som deltagit i mötet och välkomnade alla till nästa möte, som blir den 12 september och som förhoppningsvis kommer att äga rum i TCs nya lokaler (kommentar: i dagsläget är det ännu oklart i vilken lokal samverkansmötet kommer att äga rum, info kommer). //Tolkcentralen 5