Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning).

Relevanta dokument
Finlands Svenska Handikappförbund rf

Begäran om utlåtande: Social- och hälsovårdsministeriets begäran om utlåtande

Överföring av vissa tolktjänster till lanskapsregeringen/fpa

Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Som medlemmar i Handikappforum hänvisar vi också till Handikappforums utlåtande, daterat

SAMS Samarbetsförbundet kring funktionshinder

VALAS Luonnos Svenska

Riksdagens grundlagsutskott Helsingfors,

NÄMNDEN FÖR DEN SPRÅKLIGA MINORITETEN. Till social- och hälsovårdsministeriet och finansministeriet

Folkpensionsanstalten/ Terminologicentralen TSK UTLÅTANDE

Ärende: Lägesrapport om riktlinjerna för en reform av socialvårdslagstiftningen.

Konkurrensutsättning av tolkar och av förmedlingscentraler

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

Aktuellt om upphandling

Riksdagens social- och hälsovårdsutskott

Språkliga rättigheter

Förslag till regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 i språklagen

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

- Ca svenskspråkiga personer som direkt berör av en funktionsnedsättning, inberäknat närstående.

Möjligheter att få din röst hörd

SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

BILAGA Justitieministeriets rekommendation om beaktande av språkkunskaper vid anställning hos statliga myndigheter och domstolar

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

Finansministeriets förfarande vid lagberedningen

Ansökan om SKRIVTOLKTJÄNST

Ulrika Krook, Juridiskt ombud, VH, ,

Social- och hälsovårdsministeriet Helsingfors,

Språket inom småbarnfostran och utbildning

Klaganden bad justitieombudsmannen utreda Skatteförvaltningens förfarande. Klagomålet gällde på vilket språk besluten fattas inom arvsbeskattningen.

Gränsöverskridande hälsovårdstjänster / den utländska personalens språkkunsskap (tjänster skaffas från ett annat land)

MEDIVERKKO TERVEYSPALVELUT OY:S YRKANDE PÅ UPPHANDLINGSRÄTTELSE SOM GÄLLER UPPHANDLING AV LÄKARTJÄNSTER TILL AFFÄRSVERKET KUNGSVÄGENS ARBETSHÄLSA

Begäran om utlåtande , Diarienr: UKM/41/010/2017

HYY FPA KELA YTHS HYY HUS HU HY SHVS HUS. Puhutko suomea? Anteeksi, mutta

De språkliga rättigheterna i den nationella lagstiftningen Sammandrag av rapport utarbetad av språklagskommittén

Lag om särskild med anledning av funktionshinder

Riksdagens förvaltningsutskott Helsingfors,

Denna manual är ett redskap för utvärdering av servicen på svenska. Målet är att i praktiken hjälpa kommunerna i utvecklandet av servicen.

LAPE-programmet ur ett språkserviceperspektiv - en kartläggning och konsekvensbedömning av service på svenska för barn och familjer

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL. Sammanträdesdatum Östdahl, Stig Saarukka, Karin Forsström, Christer Näse, Maj-Britt Furu, Tuula

Remissvar på slutbetänkandet (SOU 2012:24) Likvärdig utbildning riksrekryterande gymnasial utbildning för vissa ungdomar med funktionsnedsättning

Utlåtande om betydelsen av de grundläggande språkliga rättigheterna när social- och hälsovården och dess förvaltning revideras

Utlåtande gällande slutrapporten för revidering av handikapplagstiftningen

Projektet Skriv Till Mellanrapport

Språket inom allmän förvaltning

EOAK/1990/2017. Beslutsfattare: Justitieombudsman Petri Jääskeläinen. Föredragande: Referendarieråd Mikko Sarja

OM 3/58/2007. Till miljöministeriet och ämbetsverk inom dess förvaltningsområde

Det finska och det finlandssvenska teckenspråket språkvård och språkens situa6on i Finland

Innehåll. 1 Inledning 3. 2 Grundlagen 4. 3 Språklagen 5. 4 Sektorlagstiftning 7. 5 Bildande av samarbetsområden 8. 6 Ändringar i kommunindelningen 9

Frågor och svar. multidisciplinär gruppterapi och dagrehabilitering Dnr 7/331/

Hälsoavdelningen. Ordnandet av tolkningstjänster för handikappade personer överförs till FPA

Projektplan för projektet Samarbete mellan minoriteter inom minoriteten (MiM)

- Ca svenskspråkiga personer som direkt berör av en funktionsnedsättning, inberäknat närstående.

Esbo stad Protokoll 49. Nämnden Svenska rum Sida 1 / 1

Språket inom social- och hälsovård

43/2014. Betänkande av arbetsgruppen för beredningen av en teckenspråkslag

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Tolktjänst för vardagstolkning Remiss från Socialdepartementet Remisstid den 20 juni 2016

Esbo stad Protokoll Ärende ÄNNU EJ OFFENTLIG / 241 / Ärendet behandlades efter ärende 2.

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen

Europeiska stadgan för regionala eller minoritetsspråk

Mellanrapport projektet Juridiskt ombud

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

BEDÖMNINGSPROMEMORIA OM BEHOVET AV EN TECKENSPRÅKSLAG

RP 329/2010 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

ALL 2015/1256. Skolverket. Ola Hendar Greger Bååth

Kimitoöns kommun (upphandlare) upphandlar skolskjutsar för alla grundskolor och förskolor, samt för mattransporter under skoldagar.

Samarbetsförbundet kring funktionshinder rf Nordenskiöldsgatan 18 A Helsingfors - FIN

Regeringens berättelse om tillämpningen av språklagstiftningen 2017

Går pusslet att bygga på svenska efter SOTE - reformen

Inledning. Teckenspråk. Översättning och material. Informationsproduktion på teckenspråk. Video kriterier och lösningar. Beställning och rådgivning

Polisinrättningar med svenska som majoritetsspråk

Utlåtande kring regeringens proposition om socialvårdslag och därtill hörande lagar

Slutrapport projektet Juridiskt ombud

Syfte för vilket understödet ansöks

EN FÖRVALTNINGSMODELL FÖR SVENSK SERVICE I METROPOLOMRÅDET

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja SPRÅKLIGA RÄTTIGHETER I SAMBAND MED UTDELNING OCH BESTÄLLNING AV VÅRDARTIKLAR

Finlands Svenska Lärarförbund FSL:s utlåtande gällande

Sammanfattning på lättläst svenska

Det elektroniska systemet för konkurrensutsättning (Cloudia) vid anbudsförfaranden våren 2017

Beställaransvarslagen och upphandlingslagen

SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSUTSKOTTETS BETÄNKANDE 28/2006 rd

OFFENTLIG UPPHANDLING

BEDÖMNINGSPROMEMORIA OM BEHOVET AV EN TECKENSPRÅKSLAG

Lag om tolkningstjänst för handikappade personer 133/210

Remissvar på delbetänkandet (SOU 2011:30) Med rätt att välja flexibel utbildning för elever som tillhör specialskolans målgrupp

PERS NLIG ASSISTANS FÖR STÖRRE DELAKTIGHET OCH FLERE ALTERNATIV

Översättardagarna Vava Lunabba, överinspektör, Enhet för demokrati-, språk- och grundlägganderättigheter

SPRÅKPROGRAM. gällande finska och svenska språket

Definitioner och begrepp

Frågor och svar i anknytning till konkurrensutsättningen av tolkningstjänster


LAGUTSKOTTETS BETÄNKANDE 3/2003 rd

Protokoll fört vid pleniföredragning Social- och miljöavdelningen Socialvårdsbyrån, S2

Vårdreformen och den svenskspråkiga servicen i Nyland. Christina Gestrin

HELSINGFORS STAD Anbudsbegäran (HEL )

Tuulikki Karhu Upphandlingsservicegruppen Folkpensionsanstalten

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

Svenska Finlands folktings yttrande till riksdagens arbetslivs- och jämställdhetsutskott om RP 15/2017 rd, RP 57/2017 rd och RP 15/2018 rd

BRISTER PÅ KOMMUNIKATIONSVERKETS SVENSKSPRÅKIGA WEBBINFORMATION. Kommunikationsverket har gett en utredning ( , dnr 776/089/2016; bilaga).

Transkript:

1(4) Folkpensionsanstalten Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning). Vi uppskattar att både det svenska språket och finlandssvenskt teckenspråk förekommer i utkasten till dokumenten för upphandlingen. Det är bra att språkkunskaper finns med i blanketten för ansvarig person när det gäller tolktjänsten för döva, hörselskadade, dövblinda och talhandikappade. Språkkunskaper finns också med i blanketten för upphandlingen av tolktjänst gällande personalen för döva, hörselskadade och dövblinda. Däremot saknas språkkraven i blanketten för upphandlingen av tolktjänst gällande personalen för talhandikappade. Tiden för inlämnande av kommentarer är olämplig och för kort. De utkast till dokument som skall vara grund för upphandlingen av tolktjänsten för döva, vuxendöva, hörselskadade, dövblinda och talhandikappade uppfyller i dess nuvarande form inte de krav som ställs på en statlig myndighet vid upphandling av tjänster. Det är myndighetens skyldighet att försäkra sig om att en enskild som tillhandahåller en lagstadgad tjänst eller service ger sådan språklig service som förutsätts enligt språklagen och att den enskilde upprätthåller den servicenivå som lagen förutsätter. I utkastet till begäran om offert står det att producenter för tolktjänsten väljs enlighet med upphandlingslagen och att upphandlingen sker regionalt enligt gällande försäkringsdistrikt. Eftersom FPA är en myndighet är denna skyldig att säkerställa att språklagens (2003/423) krav beaktas och uppfylls vid upphandlingen av tolktjänster för handikappade personer och därför styrs upphandlingen i detta fall också av språklagen och inte endast av upphandlingslagen. Det finns risk för att de svenskspråkiga personernas och den samiska befolkningens behov och rättigheter förbises eller inte uppfylls i framtiden vid förverkligande av tolktjänsten om inte myndighetens skyldighet enligt språklagen och samiska språklagen korrigeras i upphandlingen. De grundläggande rättigheterna i 6, 17, 19 och 122 grundlagen och de språkliga rättigheterna bland annat i 10, 11, 23, 32 och 35 språklagen och myndighetens skyldighet att säkerställa de språkliga rättigheterna enligt 5 kap. språklagen kan inte garanteras om inte utkasten till dokument och underlaget för upphandlingen preciseras. I enlighet med riksdagens social- och hälsovårdsutskotts betänkande (ShUB 47/2009 rd - RP 220/2009 rd) är funktionen för tolktjänsten att trygga och främja rättigheterna för dem som på grund av funktionsnedsättning behöver tolkning: deras rätt till sitt eget språk och kommunikation med andra, rätt till delaktighet, (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga

2(4) yttrandefrihet och tillgång till information. Tolkningstjänsten ska ordnas med särskild hänsyn dels till den skyldighet myndigheterna har enligt språklagen att tillgodose de språkliga rättigheterna, dels till att tjänsterna och informationen om den i förekommande fall ska ges på finska, svenska och samiska men dessutom på t.ex. det finlandssvenska teckenspråket. Fungerande service på båda nationalspråken, finska och svenska, utgör ett grundläggande krav vid upphandling av tjänster hos tvåspråkiga myndigheter. Alla anbudsgivare skall uppfylla detta krav om inte upphandlingen sker separat på svenska och finska. Service på svenska bör därför inte endast behandlas som en jämförelsegrund eller ett kvalitetskriterium vid jämförelse av det totalekonomiskt mest fördelaktiga budet. Det är viktigt att fastslå de språkliga nivåkriterierna på förhand, redan när upphandlingen planeras. Enligt 25 språklagen får inte servicen och språklig service försämras på grund av att servicen anförtros åt en enskild, såsom fallet är vid upphandling. När myndigheten jämför anbuden skall den kontrollera att minimikraven uppfylls. De sökanden som inte uppfyller minimikraven skall enligt 46 upphandlingslagen uteslutas ur anbudsförfarandet. Detta stöds också av justitieministeriets utlåtande till handels- och industriministeriet 26.4.2007, OM 42/43/2007. I utkasten till dokument för upphandlingen utgör inte språkkraven ett grundläggande krav utan finns endast med som jämförelsekriterium. Det allmännas skyldigheter enligt språklagen kan inte avtalas bort vid upphandling, vilket kan ske om inte utkasten korrigeras. Detta är en sak som också bör korrigeras för att undvika att anbudsgivare som inte uppfyller språkkraven besvärar sig över valet av tjänsteproducent om skyldigheterna enligt språklagen inte uppfylls i anbudet. En annan situation som kan uppkomma om inte en korrigering sker är att svenskspråkiga inte har möjlighet att erhålla tolktjänst på eget modersmål före nästa upphandlingsperiod. Inom Svenskfinland har skriv -och tolktjänstutbildningen arrangerats senare än motsvarande utbildning på finskt håll. Det betyder att för närvarande är tillgången till svenskspråkiga tolkar begränsad. De svenskspråkiga tolkarna kan också på grund av denna orsak ha kortare arbetserfarenhet än sina finskspråkiga kolleger. När den första upphandlingsperioden inleds 1.9.2010, finns det ett begränsat antal utbildande tolkar med arbetserfarenhet på svenska. Därför föreslår vi att svenskspråkiga tolkar kunde få en förkortad upphandlingsperiod den 1.9.2010-1.9.2011 och att det görs tillägg i underlagen för upphandlingen om framtida behov. Det vore bra om man på nytt kan upphandla tjänsterna då det finns fler tolkar att tillgå. Behovet av svenskspråkiga tolktjänster är uppenbara, det är endast bristen på utbildade tolkar som gör det svårt att fullfölja upphandlingen. Förslaget stöder också en jämlik behandling av tolkarna. (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga

3(4) Följande korrigeringar måste göras för att myndighetens och serviceproducentens skyldigheter enligt både upphandlingslagen och språklagen skall kunna uppfyllas. Tarjouspyyntö / Begäran om offert, både för dövas, hörselskadades och dövblindas och taltolkar 1.1 Tarjouskilpailu Formuleringen om att upphandlingen sker enligt upphandlingslagen ändras till. Producenterna väljs enligt upphandlingslagen och språklagen samt samiska språklagen. Kela järjestää tulkkauspalvelun kokonaistaloudellisesti edullisimmin huomioiden samalla asiakkaiden yksilölliset tarpeet. och i enlighet med grundlagen, språklagen och samiska språklagen. 2. Kelpoisuusehdot både för dövas, hörselskadades och dövblindas och taltolkar Ulkomaalaisen tarjojan tulee antaa erikseen kirjallisesti luotettava selvitys siitä, että tarjottavalla henkilökunnalla on riittävä taitoa antaa tulkkausta Kelan tulkkauspalveluun oiketettujen henkilöiden kansallisilla kielillä eli suomea ja ruotsia. Detta borde inte bara gälla för utländska anbudsgivare utan också för inhemska. Också inhemska anbudsgivare är skyldiga att följa landets språkliga bestämmelser. FPA är ansvarig för att tolktjänsten finns tillgänglig på båda nationalspråken oberoende av om det är en inhemsk eller en utländsk serviceproducent. 2.1.1. Lakisääteisten velvoitteiden täyttäminen Här skall det finnas formuleringar om att språklagens och den samiska språklagens bestämmelser också måste uppfyllas och säkerställas gällande, eftersom det är en lagstadgad (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga

4(4) skyldighet både för den upphandlande myndigheten och de serviceproducenter som vinner upphandlingen. 3.3 Alihankkijoiden käyttö / Användning av underleverantörer Tillägg om att också dessa är bundna av språklagens bestämmelser. 6. Sopimukset Vi föreslår att svenskspråkiga tolkar kunde få en förkortad upphandlingsperiod 1.9.2010-1.9.2011. Det vore bra om man på nytt kan upphandla tjänsterna då det finns fler tolkar att tillgå. 2. Kelpoisuusehdot 2.2.1 Ammattitaitovaatimukset endast gällande skrivtolkar 3) Ändras så att också svenskspråkiga skrivtolkar som deltagit i den svenskspråkiga utbildningen godkänns. Tarjouslomake / Anbudsblanketten Tillägg under Edellä mainittujen lomakkeiden lisäksi Ett tillägg om att språkintyg eller andra intyg eller annan utredning som klargör hur språklagens krav uppfylls och samiska språklagens krav i de områden som den gäller. (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga

Henkilöstölomake / Personalblanketten för taltolkar 5(4) Tillägg om utredning av språkkunskaper. Helsingfors - Förbundet De Utvecklingsstördas Väl rf - Finlands Svenska Autism- och Aspergerförening rf - Finlands svenska Psykosociala Centralförbund rf - Finlandssvenska teckenspråkiga rf - Handikappföreningen i Södra Finland - Handikappföreningen i Österbotten Svenska hörselförbundet rf har tagit del av utlåtandet och stöder det För frågor om detta utlåtande: Juridiskt ombud, Finlands Svenska Handikappförbund, Ulrika Krook, telefon: 050-443 0576, ombud@handikapp.f eller Verksamhetsledare, FDUV, Lisbeth Hemgård telefon: 040-5264369, lisbeth.hemgard@fduv.fi (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga