1(4) Folkpensionsanstalten Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning). Vi uppskattar att både det svenska språket och finlandssvenskt teckenspråk förekommer i utkasten till dokumenten för upphandlingen. Det är bra att språkkunskaper finns med i blanketten för ansvarig person när det gäller tolktjänsten för döva, hörselskadade, dövblinda och talhandikappade. Språkkunskaper finns också med i blanketten för upphandlingen av tolktjänst gällande personalen för döva, hörselskadade och dövblinda. Däremot saknas språkkraven i blanketten för upphandlingen av tolktjänst gällande personalen för talhandikappade. Tiden för inlämnande av kommentarer är olämplig och för kort. De utkast till dokument som skall vara grund för upphandlingen av tolktjänsten för döva, vuxendöva, hörselskadade, dövblinda och talhandikappade uppfyller i dess nuvarande form inte de krav som ställs på en statlig myndighet vid upphandling av tjänster. Det är myndighetens skyldighet att försäkra sig om att en enskild som tillhandahåller en lagstadgad tjänst eller service ger sådan språklig service som förutsätts enligt språklagen och att den enskilde upprätthåller den servicenivå som lagen förutsätter. I utkastet till begäran om offert står det att producenter för tolktjänsten väljs enlighet med upphandlingslagen och att upphandlingen sker regionalt enligt gällande försäkringsdistrikt. Eftersom FPA är en myndighet är denna skyldig att säkerställa att språklagens (2003/423) krav beaktas och uppfylls vid upphandlingen av tolktjänster för handikappade personer och därför styrs upphandlingen i detta fall också av språklagen och inte endast av upphandlingslagen. Det finns risk för att de svenskspråkiga personernas och den samiska befolkningens behov och rättigheter förbises eller inte uppfylls i framtiden vid förverkligande av tolktjänsten om inte myndighetens skyldighet enligt språklagen och samiska språklagen korrigeras i upphandlingen. De grundläggande rättigheterna i 6, 17, 19 och 122 grundlagen och de språkliga rättigheterna bland annat i 10, 11, 23, 32 och 35 språklagen och myndighetens skyldighet att säkerställa de språkliga rättigheterna enligt 5 kap. språklagen kan inte garanteras om inte utkasten till dokument och underlaget för upphandlingen preciseras. I enlighet med riksdagens social- och hälsovårdsutskotts betänkande (ShUB 47/2009 rd - RP 220/2009 rd) är funktionen för tolktjänsten att trygga och främja rättigheterna för dem som på grund av funktionsnedsättning behöver tolkning: deras rätt till sitt eget språk och kommunikation med andra, rätt till delaktighet, (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga
2(4) yttrandefrihet och tillgång till information. Tolkningstjänsten ska ordnas med särskild hänsyn dels till den skyldighet myndigheterna har enligt språklagen att tillgodose de språkliga rättigheterna, dels till att tjänsterna och informationen om den i förekommande fall ska ges på finska, svenska och samiska men dessutom på t.ex. det finlandssvenska teckenspråket. Fungerande service på båda nationalspråken, finska och svenska, utgör ett grundläggande krav vid upphandling av tjänster hos tvåspråkiga myndigheter. Alla anbudsgivare skall uppfylla detta krav om inte upphandlingen sker separat på svenska och finska. Service på svenska bör därför inte endast behandlas som en jämförelsegrund eller ett kvalitetskriterium vid jämförelse av det totalekonomiskt mest fördelaktiga budet. Det är viktigt att fastslå de språkliga nivåkriterierna på förhand, redan när upphandlingen planeras. Enligt 25 språklagen får inte servicen och språklig service försämras på grund av att servicen anförtros åt en enskild, såsom fallet är vid upphandling. När myndigheten jämför anbuden skall den kontrollera att minimikraven uppfylls. De sökanden som inte uppfyller minimikraven skall enligt 46 upphandlingslagen uteslutas ur anbudsförfarandet. Detta stöds också av justitieministeriets utlåtande till handels- och industriministeriet 26.4.2007, OM 42/43/2007. I utkasten till dokument för upphandlingen utgör inte språkkraven ett grundläggande krav utan finns endast med som jämförelsekriterium. Det allmännas skyldigheter enligt språklagen kan inte avtalas bort vid upphandling, vilket kan ske om inte utkasten korrigeras. Detta är en sak som också bör korrigeras för att undvika att anbudsgivare som inte uppfyller språkkraven besvärar sig över valet av tjänsteproducent om skyldigheterna enligt språklagen inte uppfylls i anbudet. En annan situation som kan uppkomma om inte en korrigering sker är att svenskspråkiga inte har möjlighet att erhålla tolktjänst på eget modersmål före nästa upphandlingsperiod. Inom Svenskfinland har skriv -och tolktjänstutbildningen arrangerats senare än motsvarande utbildning på finskt håll. Det betyder att för närvarande är tillgången till svenskspråkiga tolkar begränsad. De svenskspråkiga tolkarna kan också på grund av denna orsak ha kortare arbetserfarenhet än sina finskspråkiga kolleger. När den första upphandlingsperioden inleds 1.9.2010, finns det ett begränsat antal utbildande tolkar med arbetserfarenhet på svenska. Därför föreslår vi att svenskspråkiga tolkar kunde få en förkortad upphandlingsperiod den 1.9.2010-1.9.2011 och att det görs tillägg i underlagen för upphandlingen om framtida behov. Det vore bra om man på nytt kan upphandla tjänsterna då det finns fler tolkar att tillgå. Behovet av svenskspråkiga tolktjänster är uppenbara, det är endast bristen på utbildade tolkar som gör det svårt att fullfölja upphandlingen. Förslaget stöder också en jämlik behandling av tolkarna. (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga
3(4) Följande korrigeringar måste göras för att myndighetens och serviceproducentens skyldigheter enligt både upphandlingslagen och språklagen skall kunna uppfyllas. Tarjouspyyntö / Begäran om offert, både för dövas, hörselskadades och dövblindas och taltolkar 1.1 Tarjouskilpailu Formuleringen om att upphandlingen sker enligt upphandlingslagen ändras till. Producenterna väljs enligt upphandlingslagen och språklagen samt samiska språklagen. Kela järjestää tulkkauspalvelun kokonaistaloudellisesti edullisimmin huomioiden samalla asiakkaiden yksilölliset tarpeet. och i enlighet med grundlagen, språklagen och samiska språklagen. 2. Kelpoisuusehdot både för dövas, hörselskadades och dövblindas och taltolkar Ulkomaalaisen tarjojan tulee antaa erikseen kirjallisesti luotettava selvitys siitä, että tarjottavalla henkilökunnalla on riittävä taitoa antaa tulkkausta Kelan tulkkauspalveluun oiketettujen henkilöiden kansallisilla kielillä eli suomea ja ruotsia. Detta borde inte bara gälla för utländska anbudsgivare utan också för inhemska. Också inhemska anbudsgivare är skyldiga att följa landets språkliga bestämmelser. FPA är ansvarig för att tolktjänsten finns tillgänglig på båda nationalspråken oberoende av om det är en inhemsk eller en utländsk serviceproducent. 2.1.1. Lakisääteisten velvoitteiden täyttäminen Här skall det finnas formuleringar om att språklagens och den samiska språklagens bestämmelser också måste uppfyllas och säkerställas gällande, eftersom det är en lagstadgad (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga
4(4) skyldighet både för den upphandlande myndigheten och de serviceproducenter som vinner upphandlingen. 3.3 Alihankkijoiden käyttö / Användning av underleverantörer Tillägg om att också dessa är bundna av språklagens bestämmelser. 6. Sopimukset Vi föreslår att svenskspråkiga tolkar kunde få en förkortad upphandlingsperiod 1.9.2010-1.9.2011. Det vore bra om man på nytt kan upphandla tjänsterna då det finns fler tolkar att tillgå. 2. Kelpoisuusehdot 2.2.1 Ammattitaitovaatimukset endast gällande skrivtolkar 3) Ändras så att också svenskspråkiga skrivtolkar som deltagit i den svenskspråkiga utbildningen godkänns. Tarjouslomake / Anbudsblanketten Tillägg under Edellä mainittujen lomakkeiden lisäksi Ett tillägg om att språkintyg eller andra intyg eller annan utredning som klargör hur språklagens krav uppfylls och samiska språklagens krav i de områden som den gäller. (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga
Henkilöstölomake / Personalblanketten för taltolkar 5(4) Tillägg om utredning av språkkunskaper. Helsingfors - Förbundet De Utvecklingsstördas Väl rf - Finlands Svenska Autism- och Aspergerförening rf - Finlands svenska Psykosociala Centralförbund rf - Finlandssvenska teckenspråkiga rf - Handikappföreningen i Södra Finland - Handikappföreningen i Österbotten Svenska hörselförbundet rf har tagit del av utlåtandet och stöder det För frågor om detta utlåtande: Juridiskt ombud, Finlands Svenska Handikappförbund, Ulrika Krook, telefon: 050-443 0576, ombud@handikapp.f eller Verksamhetsledare, FDUV, Lisbeth Hemgård telefon: 040-5264369, lisbeth.hemgard@fduv.fi (Handikappförbundet) är en samarbetsorganisation som företräder svenskspråkiga