Översättningsminnen laboration

Relevanta dokument
Översättningsminnen laboration

Kom igång med TIS-Office

Convertus - kursplaneöversättning

Transit XV. Självstudier

IT-körkort för språklärare. Modul 2: Blogg

Kursvärdering. Denna manual beskriver hur du kan skapa en mapp i Fronter som heter Kursvärdering där du ladda upp reslutat från kursutvärderingar.

Guide till RefWorks Skapa ett RefWorks-konto Under Citera och referera > RefWorks Hjälp funktioner i RefWorks Help Tutorial Help

Komma igång med 3L Pro Komma igång med 3L. Copyright VITEC FASTIGHETSSYSTEM AB

FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support

Installationsanvisning för Su Officemallar 2007 För PC Word och PowerPoint

Använda Convertus Kursplaneöversättaren

Nyheter i Word Nytt utseende. Arkiv

Användarhandledning Kursplaneöversättaren för Uppsala universitet

surell consulting ab

Skoladmin kom igång! Innehåll

Manual för Typo3 version 4.2

Automatisera uppgifter med Visual Basic-makron

Att börja med EndNote och inställningar som bör göras innan man lägger in referenser (170301)

ÄNDRA EN LÄNK. Guiden förutsätter att det finns en artikel med en redan skapad textlänk som ska ändras.

Installationsanvisning för Su Officemallar 2011 För Mac Word och PowerPoint

Travel Phrase Guide. Instruktionshäfte

ONEDRIVE ÖVERBLICK Vad är OneDrive?... 2 Molnet?... 2 Två typer av OneDrive... 2 Hitta sin OneDrive för företag... 3

Hur man skapa en Wiki.

Juni 2003 PlanCon Viewer Handledning PlanCon PROJEKT

Installationsanvisning för Su Officemallar 2011 För Mac Word och PowerPoint

Användarhantering Windows 7 I denna laboration kommer vi att skapa nya användare och grupper och titta på hur man hantera dessa.

Exportera datafiler från Ladok Nouveau för att bearbeta dem i Excel och använda som kopplingsinstruktioner i Word.

Grundutbildning EPiServer CMS6

Att få inskannad text uppläst med talsyntes

Sync Master startas via Task Scedule (schemaläggaren). Programmet kan köras på servern utan att någon är inloggad på servern.

Installationsanvisning för Su Officemallar 2011 För Mac Word och PowerPoint

Snabbstartsguide. Verktygsfältet Snabbåtkomst Kommandona här är alltid synliga. Högerklicka på ett kommando om du vill lägga till det här.

Grunderna i Word. Identifiera gränssnittsobjekt som du kan använda för att utföra vanliga uppgifter.

Microsoft Word. Lathund för. Innehåll. Autokorrigering. Autotext. Format

LADDA UPP EN PDF-FIL OCH LÄNKA TILL DEN I DIN ARTIKELTEXT

Skriv före adressen och lämna bort www enligt modellen:

Uppgift 18 Eget programval

Hur du gör ditt Gilles hemsida - en liten hjälp på vägen

Mina komma åt dina. filer på. Målgrupp Personal Student. Kalmar Växjö. PC Mac 1 (5) Mina Filer. Datum: Ladda om Gå upp en

Manus för instruktionsfilm: Skapa ett filarkiv

Spara filer eller mappar från ett kursrums filhanterare i Blackboard 9.1

Ladok utbildning 1 (6) Skapa Datafil

Referenshantering med Zotero Introduktion

Medicinska fakulteten

Vilken version av Dreamweaver använder du?

SLU anpassad lathund

Lathund Office online

Infoga dokument i Connect med hjälp av FlashPaper

1 Photo Story Steg 1 - Hämta och fixa dina bilder

Detta dokument skall ge en kortfattad introduktion till Jasmine installationen vid DSV.

En kort introduktion till. FEM-analys

ANVÄNDARMANUAL. handdatorer i ängs- och betesmarksinventeringen. för

Lathund för Svenskt Näringsliv

Microsoft Access 2016 Grunder

INSTALLATION...3 ATT KOMMA IGÅNG...3 PROGRAMMETS DESIGN...4 LÄGGA TILL TABELL...4 EDITERA TABELL...4 EDITERA RELATION...5 SPARA OCH AVSLUTA...

Verktyg och Utvecklingsmiljö. Föreläsning 2 Eclipse

SENIORER SENIORER. Grundläggande IT för. Windows 7. Grundläggande IT för. Windows 7. Eva Ansell Marianne Ahlgren. Eva Ansell Marianne Ahlgren

Dags att skriva uppsats?

ANVÄNDARMANUAL. handdatorer i ängs- och betesmarksinventeringen. för

Introduktion till datorer och nätverk vid institutionen för naturgeografi och ekosystemvetenskap

Allmänt. Välkommen till SVENSKA VÅGs datorprogram för viktinsamling på PC.

Installation av datafil för lokal lagring av e-post i Microsoft Outlook 2016

Grundläggande IT för SENIORER WINDOWS 10. Eva Ansell

Användarmanual för Pagero Kryptering

VERKTYGSFÄLTET I ARTIKELEDITORN

Steg 1 Minnen, mappar, filer Windows 7

Eclipse. Avsikt. Nu ska ett fönster liknande figuren till höger synas.

Använd WordFinder optimalt! Lathund med nyttiga tips och trix.

Användning av pdf Vägledningen 24-timmarswebben

Introduktion till LÄROBJEKT. tisdagen

Manual. Anpassad för CMS Made Simple version 1.9.x (uppdaterad ) Birger Eriksson webblots.se

Hämta via databaser Pröva några olika databaser. Se Hämta referenser från databaser.

Manual till publiceringsverktyg

Installation/start av LOGGER

Installationsanvisning för Su Officemallar 2007 För PC

Manual för Typo3 version 4.04

Inlämningsmappar. Inlämningsmappar. 1. Var hittar jag inlämningsmapparna?

NetBeans 5.5. Avsikt. Projektfönster

DRAFT. CVS kurs laboration 1 Checka in, ut och uppdatera. Marcus Rejås. 17 november 2002

Om Mappar Uppgift 1: Skapa en mapp på Skrivbordet... 2 Om enheter... 3 Uppgift 2: Byt namn på din nya Höst -mapp till Vår...

Att arbeta med centralfiler i Revit AADA20 Rhino/Revit Workshop 2016 LTH Ludvig Hofsten

Allt du behöver för crowdsourcing

Filbindningar. Mike McBride Översättare: Stefan Asserhäll

Administration av lagets arbetsrum. Lathund

Hämta via databaser Se Hämta referenser från databaser.

Laboration 2 Datorverktyg vid LiU

INSTRUKTION FÖR ATT TA UT SALDON PER KODSTRÄNG TILL EXCEL och ANVÄNDA PIVOTTABELL FÖR ATT PRESENTERA UTFALL:

Laboration 0. Enhetsbokstaven anges med ett kolon efter och man läser ofta ut detta, exempelvis C:(sekolon).

Handbok Lokalize. Nick Shaforostoff Översättare: Stefan Asserhäll

Guide för pdf-formulär

Parallella jobb ctrl-z emacs & more README ctrl-z jobs. %<jobnr>

Allmänt. Välkommen till SVENSKA VÅGs datorprogram för räknevägning på PC.

Använd WordFinder optimalt! Lathund med nyttiga tips och trix.

Manual för din hemsida

batklubben.eu s hemsida

Manual för Skapa gästkonton för konferens

Ikonen för ett Microsoft Word-dokument.

DD1310 Programmeringsteknik för Open1 och Med2 Laborationer läsåret 2014/2015

SKAPA DET FÖRSTA PROJEKTET I mikrobasic PRO for AVR

Transkript:

Översättningsminnen laboration LÖT-kursen ht-07 Syfte Målet med laborationen är att få insikt i hur ett system för översättningsminnen fungerar och hur enkla termlistor används i översättningsprojekt. System Systemet som används i laborationen är SDLX från SDL. Systemet finns installerat på PC-maskinerna i korpus-labbet i hus E (F-korridoren). Demonstration Det första du ska göra är att köra en demolektion från systemet. 1. Logga in på en PC i korpuslabbet. 2. Starta SDLX genom att från Startmenyn välja All Programs SDL International SDL Trados 2006 SDLX SDLX. Följande fönster visas. 3. Välj Tutorial från menyn Help. 4. Kör igenom lektionen för att få en överblick av som kan göras. Du kan återvända till lektionen senare med dina egna filer om du vill.

Förberedelse 1. Skapa en underkatalog till din hemmakatalog (Z:), t.ex. LOT. Kopiera källdokumenten http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-1-eng.doc och http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-2-eng.doc från webben till din hemkatalog (Z:/LOT/). 2. Kopiera även termlistan http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-terms.tdb till samma katalog. Uppgift Du ska först översätta dokumentet TV-1-eng.doc till svenska med hjälp av Edit-modulen i SLDX. Till din hjälp kommer du att ha en kort termlista: tv-terms.tdb. Dina huvudsakliga uppgifter blir följande: 1. Skapa ett nytt projekt. 2. Skapa ett nytt översättningsminne. 3. Aktivera termdatabasen. 4. Översätta texten TV-1-eng.doc. 5. Spara översättningsminnnet. 6. Öppna texten TV-2-eng.doc. 7. Föröversätta med hjälp av översättningsminnet. 8. Granska översättningarna som gjorts och komplettera det som inte översatts. 9. Reflektera över verktyget och översättningsprocessen. Redovisning: Utskrift av projektfilen (.itd) för båda filerna med både käll- och måltext. En sidas kommentarer om era erfarenheter av att arbeta med texterna och med systemet. Vad är bra och vad är mindre bra.

Komma igång 1. Starta Edit i SDLX huvudfönster. 2. Välj New Translation på File-menyn. Klicka på knappen Browse och öppna sedan dokumentet TV-1-eng.doc (det dokument som du kopierat till din hemkatalog). Markera sedan rätt språk för källdokumentet English (Britain) och att filtypen är Microsoft Word. Målspråket sätts till Swedish (se nedan). 3. Klicka på OK. 4. Skapa sedan ett nytt översättningsminne genom att välja New på menyn Translation Memory. Ange ett filnamn och spara det i samma katalog som källdokumentet. Nu ska filnamnet synas i verktygsfältet ovanför själva dokumentet. 5. Aktivera termdatabasen som finns definierad genom att välja Open på menyn TermBase. Klicka på knappen med tre prickar ( ) och välj filen tv-terms.tdb

(som du kopierat till din katalog tidigare). Klicka på OK. Nu ska fönstret se ut så här: 6. Gör en föröversättning av termerna genom att välja Apply på TermBase-menyn. Klicka på OK.

Ingen översättning på meningsnivå har egentligen skett, men de termer som finns i tvterms.tdb är inklistrade på målsidan. Viktigt! Innan du börjar översätta kan du spara projektet genom att välja Save as på File-menyn. Projektet sparas som en.itd-fil. Genom att spara projektet då och då kan du snabbt återta arbetet där du senast slutade. 7. Sätt igång att översätta. Arbeta i högerkolumnen och skriv in översättningen. Försök att bevara formateringen om det går. När en översättning är klar trycker du på Enter-tangenten och färgen ändras till grönt. 8. När du är klar med hela texten väljer du Update på Translation Memory-menyn. OBS! Detta är viktigt eftersom det då är möjligt att återanvända minnet. 9. Ta nu in en ny källtext, TV-2-eng.doc genom att välja New Translation på Filemenyn och markera filen. 10. Spara detta som ett nytt projekt (t.ex. projekt-2.idt). 11. Kör Apply på TermBase-menyn och infoga termerna från termdatabasen. 12. Kör sedan Apply på TranslationMemory-menyn och föröversätt allt som redan är översatt. 13. Översätt resten. 14. När översättningen klar skapar du Word-dokument från projekten (både för text 1 och text 2) genom att välja Preview Translation eller Create Translation på Arkiv-menyn. Skriv sedan ut översättningarna.

Lycka till! Några tips! Om ni vill lägga in mer i termdatabasen är det bara att markera en term på källsidan och en på målsidan och sedan välja Add term på TermBase-menyn. Färgerna ger ledtrådar till hur bra matchningarna mot översättningsminnet är. Likaså ser man i panelen under tabellen också ett mått på hur nära matchningen är.