Översättningsminnen laboration LÖT-kursen ht-07 Syfte Målet med laborationen är att få insikt i hur ett system för översättningsminnen fungerar och hur enkla termlistor används i översättningsprojekt. System Systemet som används i laborationen är SDLX från SDL. Systemet finns installerat på PC-maskinerna i korpus-labbet i hus E (F-korridoren). Demonstration Det första du ska göra är att köra en demolektion från systemet. 1. Logga in på en PC i korpuslabbet. 2. Starta SDLX genom att från Startmenyn välja All Programs SDL International SDL Trados 2006 SDLX SDLX. Följande fönster visas. 3. Välj Tutorial från menyn Help. 4. Kör igenom lektionen för att få en överblick av som kan göras. Du kan återvända till lektionen senare med dina egna filer om du vill.
Förberedelse 1. Skapa en underkatalog till din hemmakatalog (Z:), t.ex. LOT. Kopiera källdokumenten http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-1-eng.doc och http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-2-eng.doc från webben till din hemkatalog (Z:/LOT/). 2. Kopiera även termlistan http://www.ida.liu.se/~729a61/tm-lab/tv-terms.tdb till samma katalog. Uppgift Du ska först översätta dokumentet TV-1-eng.doc till svenska med hjälp av Edit-modulen i SLDX. Till din hjälp kommer du att ha en kort termlista: tv-terms.tdb. Dina huvudsakliga uppgifter blir följande: 1. Skapa ett nytt projekt. 2. Skapa ett nytt översättningsminne. 3. Aktivera termdatabasen. 4. Översätta texten TV-1-eng.doc. 5. Spara översättningsminnnet. 6. Öppna texten TV-2-eng.doc. 7. Föröversätta med hjälp av översättningsminnet. 8. Granska översättningarna som gjorts och komplettera det som inte översatts. 9. Reflektera över verktyget och översättningsprocessen. Redovisning: Utskrift av projektfilen (.itd) för båda filerna med både käll- och måltext. En sidas kommentarer om era erfarenheter av att arbeta med texterna och med systemet. Vad är bra och vad är mindre bra.
Komma igång 1. Starta Edit i SDLX huvudfönster. 2. Välj New Translation på File-menyn. Klicka på knappen Browse och öppna sedan dokumentet TV-1-eng.doc (det dokument som du kopierat till din hemkatalog). Markera sedan rätt språk för källdokumentet English (Britain) och att filtypen är Microsoft Word. Målspråket sätts till Swedish (se nedan). 3. Klicka på OK. 4. Skapa sedan ett nytt översättningsminne genom att välja New på menyn Translation Memory. Ange ett filnamn och spara det i samma katalog som källdokumentet. Nu ska filnamnet synas i verktygsfältet ovanför själva dokumentet. 5. Aktivera termdatabasen som finns definierad genom att välja Open på menyn TermBase. Klicka på knappen med tre prickar ( ) och välj filen tv-terms.tdb
(som du kopierat till din katalog tidigare). Klicka på OK. Nu ska fönstret se ut så här: 6. Gör en föröversättning av termerna genom att välja Apply på TermBase-menyn. Klicka på OK.
Ingen översättning på meningsnivå har egentligen skett, men de termer som finns i tvterms.tdb är inklistrade på målsidan. Viktigt! Innan du börjar översätta kan du spara projektet genom att välja Save as på File-menyn. Projektet sparas som en.itd-fil. Genom att spara projektet då och då kan du snabbt återta arbetet där du senast slutade. 7. Sätt igång att översätta. Arbeta i högerkolumnen och skriv in översättningen. Försök att bevara formateringen om det går. När en översättning är klar trycker du på Enter-tangenten och färgen ändras till grönt. 8. När du är klar med hela texten väljer du Update på Translation Memory-menyn. OBS! Detta är viktigt eftersom det då är möjligt att återanvända minnet. 9. Ta nu in en ny källtext, TV-2-eng.doc genom att välja New Translation på Filemenyn och markera filen. 10. Spara detta som ett nytt projekt (t.ex. projekt-2.idt). 11. Kör Apply på TermBase-menyn och infoga termerna från termdatabasen. 12. Kör sedan Apply på TranslationMemory-menyn och föröversätt allt som redan är översatt. 13. Översätt resten. 14. När översättningen klar skapar du Word-dokument från projekten (både för text 1 och text 2) genom att välja Preview Translation eller Create Translation på Arkiv-menyn. Skriv sedan ut översättningarna.
Lycka till! Några tips! Om ni vill lägga in mer i termdatabasen är det bara att markera en term på källsidan och en på målsidan och sedan välja Add term på TermBase-menyn. Färgerna ger ledtrådar till hur bra matchningarna mot översättningsminnet är. Likaså ser man i panelen under tabellen också ett mått på hur nära matchningen är.