Interaktion och tradition Jan Anward

Relevanta dokument
Ordtavlor och Talspråksfrekvenser från GSLC, sammanställda med tanke på användning i talande samtalsjälpmedel. Arbetsmaterial, Bitte Rydeman 2009.

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv

2

Vägar till förståelse Samtal med flerspråkiga sökande Nätverksträff för studie- och yrkesvägledare 27 jan 2014

Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Yttrande över delbetänkande SOU 2016:12, Ökade möjligheter till modersmålsundervisning och studiehandledning på modersmål

ÄMNESSPRÅK Språk i alla ämnen

ATT TÄNKA NOGA PÅ FILM

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

Kommentarer till bedömningsmatris för Tala Kurs D

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Anna och Sven hade bestämt sig för att söka hjälp för sina relationsproblem. Den akuta anledningen var att Sven hade upptäckt att Anna hade kontakt

Ämne - Engelska. Ämnets syfte

Språket, individen och samhället HT Introduktion till sociolingvistik. Några sociolingvistiska frågor. Några sociolingvistiska frågor, forts.

Artikelskrivandets konst, 7.5 hp

Skolverkets förslag till reviderade kursplaner i svenska och svenska som andraspråk (arbetsmaterial 25 september 2019).

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13

Barn lär av barn. Flerspråkighet i fokus, Stockholms universitet, 4 april 2016 Ellinor Skaremyr

Broskolans röda tråd i Svenska

7. Moralisk relativism

ENGELSKA FÖR DÖVA. Ämnets syfte

FOKUSOMRÅDE. Interkulturalitet och flerspråkighet Föreläsning med Ingmarie Bengtsson. 22 september Lagar, styrdokument och överenskommelser

KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN

Kursplanen i svenska som andraspråk

Nannynu! kunskapsbank Om talsvårigheter

Att skriva en språkvetenskaplig uppsats. Ingmar Söhrman

KORT FÖR ATT LEDA DISKUSSIONEN

Moralfilosofi. Föreläsning 2

BOKSTAVSBAGERIET. Junibackens pedagogiska program för förskolan kring bokstavskunskap och fonologisk medvetenhet

Mot en gemensam definition av systemiskt tänkande - i dag och inför framtiden.

Observation inför samtal Förstå vad barnet förstår Samtal om barns erfarenheter. SPECIALPEDAGOGIKENS DAG 16 MARS 2011 Barbro Johansson Doktorand

Beräkning med ord. -hur en dator hanterar perception. Linköpings universitet Artificiell intelligens Erik Claesson

ORDEN I LÅDAN. Junibackens pedagogiska program för förskolan på temat språk och kommunikation

Kursinformation och schema för Lingvistik 6 hp 729G08

Förslag den 25 september Engelska

Moralisk oenighet bara på ytan?

Centralt innehåll. Läsa och skriva. Tala, lyssna och samtala. Berättande texter och sakprosatexter. Språkbruk. Kultur och samhälle.

Fonologi. Kommutationstest. Minimala par. Hur bestämmer man vilka fonem ett språk har?

Moralfilosofi. Föreläsning 2

tidskrift för politisk filosofi nr årgång 22

Jämställdhet i språkundervisning

Abstract. Pettersson, Karin, 2005: Kön och auktoritet i expertintervjuer. TeFa nr 43. Uppsala universitet. Uppsala.

LÅNGÖGON OCH GLASKALSONGER. Junibackens pedagogiska program för förskoleklass på temat språk och kommunikation

Sara Persson, Skogshagaskolan, Västervik. Blogg hjartatskogshaga.wordpress.com. Twitter

Litteracitet på flera språk. Professor Monica Axelsson Institutionen för Språkdidaktik, Stockholms universitet

Institutionen för humaniora och samhällsvetenskap Department of Humanities and Social Sciences

FOKUSOMRÅDE. Det inkluderande klassrummet Föreläsning med Maria Eriksson. 7 januari Lagar, styrdokument och överenskommelser

Dialogen: mer än individ och språk

När ett barn ska berätta: tolkens roll i asylutredning. Olga Keselman

Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt

Engelska. Programkurs 30 hp English 973G06 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Skolverkets förslag till reviderade kursplaner i svenska och svenska som andraspråk (arbetsmaterial 25 september 2019).

MODERSMÅL 3.6 MODERSMÅL

Metod och material. Etnografisk ansats. Fältarbete: 3 klasser, 2 skolor, 42 lektioner

Margareta Westman

Användning av BRA- Barns rätt som anhöriga

Naturvetenskapsprogrammet Mål för programmet

Kursplan. Institutionen för humaniora. Kurskod NOX123 Dnr 99:154 Beslutsdatum Sociolingvistik. Kursens benämning.

Verktyg för att överbrygga hinder för transkulturella vårdrelationer

Individuellt PM3 Metod del I

Sociolingvistik i praktiken STUDENTLIT TERATUR

Del ur Lgr 11: kursplan i modersmål i grundskolan

Omformuleringar som en resurs för gemensam förståelse Preliminära resultat från min avhandlingsstudie om gemensam förståelse

1. Öppna frågans argument

Formativ bedömning i matematikklassrummet

Pedagogiskt ledarskap och kollegialt lärande i förskolan

Modersmål - jiddisch som nationellt minoritetsspråk

Inledning. Tre forskares metodiska resor

Mötesplats Ämne och språk, Malmö, 3 maj Forskningscirklars påverkan på lärares förmåga att utveckla språk- och kunskapsutvecklande undervisning

Hemtentamen politisk teori II.

KOMMUNIKATION ATT SKAPA ETT BRA SAMTAL

Familjen. Familjen. Krisens förlopp och symtom. Utvecklingsstörning som funktionshinder. Utvecklingsstörning i ett. livsperspektiv.

Digitala resurser och flerspråkighet

1. Inledning, som visar att man inte skall tro på allt man ser. Betrakta denna följd av tal, där varje tal är dubbelt så stort som närmast föregående

Att tala var för sig, samtidigt eller inte alls

Språk- och kunskapsutvecklande undervisning i det flerspråkiga klassrummet - med fokus naturvetenskap

Programmering och begrepp

KAPITEL 5 etiska och sociala aspekter

Lärarhandledning: Medicinens Historia Vetenskaplig tradition. Författad av Jenny Karlsson

Engelska, år Studieplan och bedömningsgrunder i Engelska för år 7 Moment Mål innehåll Bedömningsgrund Läsa

Förskolans kommunikationsmiljö

Lingvistik 729G08 (6 hp) Mathias Broth Charlotta Plejert Therese Örnberg Berglund Mikael Svensson

Om AKK och modersmål. Kommunikation och språk

Mentorprogram Real diversity mentorskap Att ge adepten stöd och vägledning Adeptens personliga mål Att hantera utanförskap

Hittillsvarande verksamhet

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Föreläsning 2: Datainsamling - Observation, enkät, intervju. Att läsa: Kapitel 7 i Rogers et al.: Interaction design

Kursplan för svenskundervisning för invandrare

MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet

MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1

Båda dessa grundtyper av organisationer, dessutom organisationer som blandar frivillighet och företagande, finns med i nätverket för social ekonomi.

Att använda strategier för muntlig kommunikation. LS i moderna språk, spanska åk 9

Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt

Formativ bedömning i matematikklassrummet

Episoderna i denna artikel är hämtade

Ragnhild Löfgren, Astrid Berg & Martin Nelzén Institutionen för samhälls- och välfärdsstudier, ISV Linköpings universitet

Textsamtal utifrån skönlitteratur

Retorikplan för Ludvika kommun skriven läsåren Reviderad våren RETORIKPLAN för Ludvika kommun

Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits

Om man googlar på coachande

Transkript:

Interaktion och tradition Jan Anward I: Björn Melander et al. (eds): Språk i tid. Studier tillägnade Mats Thelander på 60- årsdagen. Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk 67. Uppsala. 222-230. 2005.

Interaktion och tradition Jan Anward Språkande och tradition Den moderna sociolingvistiken (Eckert 2000, Labov, to appear, Thelander 2001) har handfast placerat språket mitt i det sociala livet. Uttryckt i begrepp som jag själv har velat bidra till att utveckla (Anward 1980, 1983, 1989, 1994a, 1994b, 1997, 2002, 2003), så finns språk till som en mångfald av former av (sam)språkande, belägna i sociala verksamheter och knutna till sociala grupper och nätverk. En viktig konsekvens av detta är att språkkunnande inte bara kan vara en abstrakt sammanfattning av ett antal språkanden. Deltagande i en form av språkande kräver en fortsatt tillgång till den konkreta, levda språkliga erfarenheten, till en gemensam historia av förhandlade betydelser hos språkliga resurser av olika slag. Och det handlar inte bara om ord och meningsbyggnader. Det gäller i än högre grad den stora mängd av vändningar, frusna bilder, talesätt, citat, ordspråk och sjunkna teorier som ansamlas över tid i en någorlunda stabil form av språkande. Låt mig ta ett exempel. I en studie av klassrumsinteraktionen i en engelsk skola beskriver Rob Walker och Clem Adelman (1976) en klass där uttrycket strawberries, strawberries används som värdeomdöme, med betydelsen inte tillräckligt bra. Walker och Adelman förstod ingenting till en början, men fick sedan förklarat för sig att det rörde sig om en drastisk förkortning av något som en av klassens lärare brukade säga: Det här är som jordgubbar, gott så länge det varar, men det varar inte tillräckligt länge. Uttrycket och framför allt det sätt på vilket eleverna brukade förekomma läraren och själva ropa strawberries, strawberries när läraren skulle uttala sig om en elevs uppsats utgjorde också, enligt Walker och Adelman, en viktig del av den klassens identitet. Det är precis det här slaget av inbyggd och ständigt återupprepad historia som gör språkliga resurser till välfungerande redskap i det dagliga betydelsearbetet, som ger det arbetet en sådan komplexitet och ett sådant djup att det kan utföras snabbt och självklart i just den verksamhet och den grupp det är fråga om (Nørretranders 1993, kap. 4). Samtidigt får verksamheten och gruppen ett enkelt och effektivt medel för identifikation. Den som inte har del i historien kan, som Walker och Adelman, helt enkelt inte delta på lika villkor och igenkänns därför, både av kompetenta deltagare och av sig själva, som utomstående. Varje form av språkande i en verksamhet och av en grupp är förknippad med en sådan gemensam historia av förhandlade betydelser och sätt på vilka de förhandlats. Låt mig kalla denna historia för detta språkandes TRADITION. I det ligger inte minst att historien inte bara är förfluten utan också ständigt återupprättas och därmed utvecklas. Varje interaktion inom språkandet blir därmed på en gång traditionsanknytande och traditionsförnyande (jfr Linell 1998, kap. 5). I anslutning till Becker (1995) kan vi således betrakta språkkunnande som delaktighet i ett antal traditioner av språkande. Återigen är det dock viktigt att betona att detta inte får tas som passiv tillgång till det förflutna. Att vara delaktig i en tradition är förmågan att kunna återupprepa det förgångna på delvis nya sätt. Aktiv och passiv I varje interaktion är således den tradition i vilken man talar närvarande. Oftast är den bara indexikalt närvarande, genom de språkliga resurser som deltagarna väljer att använda (Sacks

1972, Schegloff 1972, Anward 1994a, Öqvist 2005), men ibland görs den explicit relevant som en fokuserad komponent i den pågående interaktionen. Det är ett exempel av det senare slaget som jag vill analysera i den här artikeln. Vad jag framför allt vill fokusera på är möjliga metoder med hjälp av vilka en tradition görs hörbar och förhandlingsbar. 1 Exemplet kommer från ett av samtalen i Talsyntax talspråksmaterial (E 6:1: Läkare diskuterar eutanasi I; se vidare Loman 1977 och de referenser som ges där). Jag har reviderat den ursprungliga transkriptionen. För transkriptionskonventioner, se appendix. Fyra läkare, en kvinna och tre män, som känner varandra sedan tidigare, har ombetts att genomföra en formell debatt om eutanasi. De sitter nu och förbereder denna debatt. Vi kommer in alldeles i början av samtalet, när deltagarna sitter och prövar vilka frågor som skulle gå att diskutera i den debatt som de planerar. (1) Aktiv och passiv 1 Arne: sen e ja eh: sen e där ju hela eutanas iproblemet sönderfaller ju som (p) som ni v et i två begr epp nämligen a ktiv och p a ssiv eutanasi också ju. 2 Björn: jaha. 3 Clara: mm (p) 4 Björn: m edveten och om e dveten. (p) 5 Arne: näej aktiv e de där förstår du att du helt enkelt slår ihj ä l [folk.] 6 Clara: [gör] f el. ((skrattar)) 7 Arne: på ett eller annat sätt [passiv e bara att du sk i ter i dom] 8 Björn: [( ) ja 9 Clara: ja 10 Björn: ja ja jo [men 11 Arne: [så de å de e även där e de ju väldit mycke, 12 Daniel: de aktiva e att st ä nga droppe. (p) 13 de passiva att aldrig sätta (.) [ in droppe.] 14 Arne: [just precis de.] 15 Clara: jaha just de ja [mm 16 Arne: [just precis de. Tillkalla en tradition Man kan, som sagt, tala i en tradition genom att helt enkelt välja språkliga resurser som tillhör traditionen och behandla dem traditionsenligt. Arne gör dock mer än så i tur 1 i Aktiv och passiv: 1 Jag har presenterat tidigare versioner av denna analys vid två seminarier, ett i Helsingfors i januari 2004 och ett i Linköping i november 2004. Jag är mycket tacksam för de värdefulla synpunkter som jag fick vid dessa tillfällen.

1 Arne: sen e ja eh: sen e där ju hela eutanas iproblemet sönderfaller ju som (p) som ni v et i två begr epp nämligen a ktiv och p a ssiv eutanasi också ju. För det första nämner han öppet ämnet hela eutanasiproblemet för den tradition som samtalsdeltagarna håller på att aktivera och relaterar sedan explicit aktiv och passiv eutanasi till det ämnet. För det andra markerar han var och en av de olika delarna av sin ganska långa tur, schematiskt framställda i (2), med en markör för delad kunskap: ju efter sen e där och efter hela eutanasiproblemet sönderfaller, som ni vet före i två begrepp samt också ju efter nämligen aktiv och passiv eutanasi. (2) Aktiv och passiv, tur 1 (analys) 1 Arne: sen e ja eh: sen e där ju hela eutanas i problemet sönderfaller ju som (p) som ni v et i två begr epp nämligen aktiv och p assiv eutanasi också ju. Vad Arne gör i tur 1 kunde vi beskriva som att han öppet tillkallar en tradition. Han placerar språkliga resurser i samtalsrummet men markerar samtidigt sorgfälligt att de, som ju alla närvarande vet, tillhör det etablerade sättet att prata om detta, i den grupp och den verksamhet där de befinner sig, läkare som professionellt talar om liv och död. Den grupp på fyra det är fråga om här har förmodligen aldrig träffats förr i just den här konstellationen och säkert inte för att professionellt debattera eutanasi. Samtidigt tillhör de alla en yrkeskår som självklart ska kunna föra en sådan debatt. Det är ett läge som bäddar för samordningsproblem. Att, som Arne i tur 1, öppet tillkalla en tradition av språkande i ett sådant läge bör rimligen ses som en metod att förhindra sådana samordningsproblem. Dra gränser runt traditionen: utesluta samtalsmaterial En tradition gör, som sagt, vissa saker lätt och självklart sägbara. Den gör samtidigt en hel mängd saker osägbara. Som Althusser (1976) och Bourdieu (1984, 2000) har visat bygger varje social verksamhet på en omfattande censur, som innebär att en hel del val är avgjorda på förhand, ligger i verksamhetens natur. En konsekvens av detta är att sådant som aldrig gjorts eller sagts inte självklart (eller självklart inte) kan göras / sägas. Den regelstyrda kreativitet som Chomsky (1964) placerar centralt i språkkunnandet visar sig i själva verket vara i högsta grad socialt problematisk. I det arbete som de fyra läkarna gör i (1) för att gemensamt öppna en tradition för framtida bruk kommer också en sådan censur till synes. Efter två turer där Björn och Clara ger ganska minimala responser på Arnes inledande tur (tur 2 respektive tur 3), 2 Björn: jaha. 3 Clara: mm (p) återkommer Björn med en tur (tur 4) som väl bäst kan beskrivas som en uppbackande omformulering av en del av Arnes inledande tur.

4 Björn: m edveten och om e dveten. (p) I samtal ligger normalt en turs format kvar i samtalsrummet, så länge dess bidrag till samtalets progression förhandlas. Det är därför rimligt att tolka tur 4 så som anges i (3), dvs. som en tur som backar upp Arnes tur genom att säga samma sak en gång till, fast med egna ord: [hela eutanasiproblemet sönderfaller ju som ni vet i två begrepp nämligen] medveten och omedveten [eutanasi också ju]. (3) Aktiv och passiv, tolkning av tur 4 Arne hela eutanasiproblemet sönderfaller ju som ni vet i två begrepp nämligen aktiv och passiv eutanasi också ju Björn medveten och omedveten Men detta försök till uppbackning reagerar Arne på med ett emfatiskt avståndstagande: 5 Arne: näej aktiv e de där förstår du att du helt enkelt slår ihj ä l [folk.] Med andra ord: Arne visar med all önskvärd tydlighet att tur 4, i den tolkning som den har i just den sekventiella positionen, inte är sägbar i den tradition deltagarna är i färd med att öppna. Inviga oinvigda Om Arne hade begränsat sig till att säga näej i tur 5 och sedan fortsatt med aktiv och passiv eutanasi (eller något annat), så hade visserligen traditionen försvarats, men det hade skett till priset av att gruppen hade förlorat en deltagare. Vi minns att en tradition arbetar både med betydelse och med identifikation. Den som inte talar i den tradition som är förknippad med en verksamhet och en grupp hamnar utanför den gruppen i den verksamheten. Arne väljer dock att inte utesluta Björn. Istället förklarar han den distinktion han är ute efter och inviger därmed Björn i den tradition som de är på väg att öppna. 5 Arne: näej aktiv e de där förstår du att du helt enkelt slår ihj ä l [folk.] 6 Clara: [gör] f el. ((skrattar)) 7 Arne: på ett eller annat sätt [passiv e bara att du sk i ter i dom] 8 Björn: [( ) ja 9 Clara: ja Denna invigning, som också är öppet markerad som sådan, genom förstår du, är dock inte oproblematisk. Som framgår av tur 10 gör Björn motstånd mot att behandlas som mindre vetande av Arne och av Clara, som livligt backar upp Arnes initiation av Björn och därmed

själv framstår som aficionado. Men Björns protester har snarast motsatt effekt. Arne gör en ansats att fortsätta resonemanget, i tur 11, men kommer inte särskilt långt innan Daniel tar över och gör ytterligare en initiation av Björn, i turerna 12 och 13, 10 Björn: ja ja jo [men 11 Arne: [så de å de e även där e de ju väldit mycke, 12 Daniel: de aktiva e att st ä nga droppe. (p) 13 de passiva att aldrig sätta (.) [ in droppe.] med återanvändning av samma format som Arne använde i tur 5 och återanvände i tur 7 och som Clara orienterade sig mot i tur 6 (se analysen i (4) nedan). (4) Aktiv och passiv, återanvändning av tur 5 Arne: aktiv e dedär att du helt enkelt slår ihjäl folk förstår du Clara: gör fel Arne: passiv e bara att du skiter i dom Daniel: de aktiva e att stänga droppe Daniel: de passiva att aldrig sätta in droppe Daniel får entusiastisk uppbackning av Arne och Clara, i turerna 14, 15 och 16: 12 Daniel: de aktiva e att st ä nga droppe. (p) 13 de passiva att aldrig sätta (.) [ in droppe.] 14 Arne: [just precis de.] 15 Clara: jaha just de ja [mm 16 Arne: [just precis de. och därefter är sekvensen slut. Arne, Carla och Daniel har därmed åstadkommit flera saker. De har slagit vakt om den tradition de är i färd med att öppna, de har invigt Björn i den (istället för att utesluta honom) och de har själva visat att de fullt ut behärskar denna tradition. Tolka Arne, Clara och Daniel väljer att inviga Björn genom att förklara för honom den distinktion som Arne öppet inför som en del av den tradition som han tillkallar och som Björn misslyckas med att omformulera. Vi har sett att det är socialt betydelsefullt att de gör det. Men det är också socialt betydelsfullt hur de gör det, har jag till sist förstått. Kollegor i Helsingfors noterade först att Arne börjar med att förklara distinktionen med hjälp av språkliga resurser som definitivt inte tillhör den medicinska tradition som han tillkallar, nämligen att du helt enkelt slår ihjäl folk och att du skiter i dom. Jag tänkte mig då att vi här såg en kontrast mellan en medicinsk tradition och en vardagstradition, à la Mishler 1984, men kollegor i Linköping 2 påpekade att det snarare rör sig om en kollegial jargong, att uttrycken är alltför drastiska för att platsa i en vardaglig diskurs om ett så pass känsligt ämne. 2 Tack till framför allt Karin Aronsson och Angelika Linke.

Denna kollegiala jargong fungerar som en tolkande kod (i Benvenistes mening; se Benveniste 1974) till den medicinska traditionen i Aktiv och passiv. När något översätts från den medicinska traditionen till den kollegiala jargongen blir saker sägbara, eller åtminstone hörbara, som inte är det i den medicinska traditionen. Det som inte går att säga i den medicinska traditionen och som utesluts i Aktiv och passiv skulle kunna formuleras som något i stil med eutanasi kan inte vara omedveten. 3 Detta är osägbart i den klassiska wittgensteinska meningen (Wittgenstein 1962, Stenlund 1980). Det utgör en förutsättning för betydelsearbetet i den verksamhet det är fråga om och det är lika meningslöst att hävda utsagan i den verksamheten som det är att förneka den där. Det intressanta är nu att Arne inte heller i den kollegiala jargongen säger just detta. I stället definierar han, med hjälp av drastiska uttryck från den kollegiala jargonen, som naturligtvis är oanvändbara i den medicinska traditionen, både aktiv och passiv eutanasi som synnerligen medvetna handlingar och visar därigenom (igen i Wittgensteins mening) tydligt vad som är osägbart om eutanasi. Därmed blir det osägbara hörbart för Björn och han kan tillväxa i insikt om den tillkallade traditionen. 4 Den sociala koreografin (Aronsson 1998) i Arnes definitioner blir därmed klart subtil. Eftersom Arne dels använder en kollegial jargong, dels respekterar det osägbara i den medicinska traditionen, så kan han förena ett uteslutande av Björns tur med ett ickeuteslutande av Björn ur verksamheten. När sedan Björn ändå protesterar mot Arne, så driver Daniel hem denna poäng ännu tydligare. Daniel exemplifierar nämligen skillnaden mellan aktiv och passiv eutanasi med hjälp av språkliga resurser som är hämtade från den medicinska traditionen och understryker därmed icke-uteslutandet av Björn. Samtidigt fortsätter det osägbara i verksamheten att vara hörbart i Daniels exempel, tack vare dess sekventiella position efter Arnes definitioner och dess direkta anknytning till Arnes turformat. En närliggande slutsats här är att en verksamhet som är mån om sina gränser behöver vara flerspråkig. Utöver den legitima traditionen av språkande behöver en sådan verksamhet också en tolkande kod, som inte heller den är tillgänglig för alla, utan bara för den grupp som är berörd, och som kan användas för att lösa de problem med uteslutande, invigning och tolkning som uppstår i anslutning till den legitima traditionen. 5 Till sist Jag har visat på olika metoder med hjälp av vilka en tradition av språkande kan göras hörbar och förhandlingsbar. En tradition kan tillkallas, dess gränser kan dras genom uteslutning av samtalsmaterial och deltagare kan invigas i traditionen genom att dess betydelser och dess osägbarheter görs hörbara i en tolkande kod som existerar i symbios med den. Det som hela tiden står på spel i detta arbete är betydelse och identitet. 3 Tack till Asta Cekaite för den observationen. 4 Det är, i förbigående sagt, oklart om Clara, i tur 6, verkligen är med på noterna. Det går ju inte att avgöra om hennes gör fel ska tolkas som gör moraliskt fel eller som klantar sig. Men uppenbarligen räcker det med att gör fel kan tolkas som syftande på en medveten handling för att det ska få passera som en omformulering av helt enkelt slår ihjäl folk. Och det som är hörbart för Björn är ju också hörbart för Clara, vilket, om inte någon annanstans, visar sig i tur 15. 5 Tack till Charlotte Lundgren för en givande diskussion kring denna slags flerspråkighet.

Referenser Althusser, Louis, 1976: Ideologi och ideologiska statsapparater. I dens.: Filosofi från proletär klasståndpunkt. Lund. S.109-155. Anward, Jan, 1980: Från yttrandeplanering till social struktur. I: Lingvistiska perspektiv, red. av Benny Brodda & Gunnel Källgren. Stockholm. S. 15 56. Anward, Jan, 1983: Språkbruk och språkutveckling i skolan. Lund. Anward, Jan, 1989: Om form och funktion i språkutvecklingen. I: Språkutveckling under skoltiden, red. av Carin Sandqvist & Ulf Teleman. Lund. S. 95 115. Anward, Jan, 1994a: Semiotics in Educational Research. I: International Encyclopedia of Educational Research, vol. 9. S. 5411-5417. Anward, Jan, 1994b: Från Potatisen kokas till Koka potatisen!. I: Språkbruk, grammatik och språkförändring. En festskrift till Ulf Teleman. Lund. S. 251-262. Anward, Jan, 1997: Parameters of Institutional Discourse. I: The Construction of Professional Discourse, red. av Britt-Louise Gunnarsson, Per Linell & Bengt Nordberg. London. S. 127 150. Anward, Jan, 2002: Other voices, other sources. I: Jagen och rösterna: Goffman, Viveka och samtalet / Selves and Voices: Goffman, Viveka, and Dialogue, red. av Per Linell & Karin Aronsson. Linköping. S. 127 148. Anward, Jan, 2003: Samhällets syntaktiska sida. I: Grammatik och samtal. Studier till minne av Mats Eriksson, red. av Bengt Nordberg m.fl. Uppsala. S. 135 148. Aronsson, Karin, 1998: Identity-in-interaction and social choreography. I: Research on Language and Social Interaction 31. S. 75-89. Becker, A. L., 1995: Beyond Translation. Essays toward a Modern Philology. Ann Arbor. Benveniste, Émile, 1974: Problèmes de linguistique générale II. Paris. Bourdieu, Pierre, 1984: Vad det vill säga att tala. I: Skeptron 1. S. 27-59 Bourdieu, Pierre, 2000: Konstens regler: det litterära fältets uppkomst och struktur. Stehag. Chomsky, Noam A., 1964: Current issues in linguistic theory. Haag. Eckert, Penelope 2000: Linguistic variation as social practice: the linguistic construction of identity in Belten High. Oxford. Labov, William, to appear: Quantitative reasoning in linguistics. Tillgänglig via http://www.ling.upenn.edu/~wlabov/home.html Linell, Per, 1998: Approaching Dialogue. Amsterdam. Loman, Bengt, red., 1977: Språk och samhälle. 3, Social variation i talspråkets syntax. Lund. Mishler, Elliot G.,1984: The discourse of medicine: dialectics of medical interviews. Norwood, N.J. Nørretranders, Tor 1993: Märk världen. Stockholm. Sacks, Harvey, 1972: On the analyzability of stories by children. I: Directions in sociolinguistics: the ethnography of communication, red. av John J. Gumpez & Dell Hymes. New York. S. 325-45. Schegloff, Emanuel A., 1972: Notes on a conversational practice: formulating place. I: Studies in social interaction, red. av David Sudnow. New York. S. 75-119. Stenlund, Sören, 1980: Det osägbara. Stockholm. Thelander, Mats, 2001: Socialiserad språkhistoria?: om sociolingvistikens bidrag till förståelsen av språkförändringar. I: Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademiens årsbok. Stockholm. S. 65-78 Walker, Rob & Clem Adelman, 1976: Strawberries. I: Explorations in Classroom Observation, red. av Michael Stubbs & Sara Delamont. London, etc. S. 133-150. Wittgenstein, Ludwig, 1962: Tractatus logico-philosophicus, övers. Anders Wedberg. Stockholm Öqvist, Jenny, 2005: När man talar om trollen. Personreferens i svenskt samtalsspråk. Linköping.

Appendix: Transkription men satsaccent eller frasaccent (vanligen märkt på vokal i betonad stavelse) [ överlappning inleds ] överlappning slutar [[ samtidigt inledda yttranden : förlängt ljud (p) paus (men) transkriptionen är osäker ( ) ohörbart ((skrattar)) transkriberarens kommentarer. fallande ton, fortsättningston ; listintonation? stigande ton svagt stigande ton