Från Libra till Koha migrering och test Kultur i Väst SE 405 44 Göteborg besök Rosenlundsgatan 4 +46 (0)31 333 51 00 kulturivast@kulturivast.se www.kulturivast.se org nr 232100-0131 Ett samarbete mellan Biblioteken i Mölndal och Kultur i Väst med stöd av Kungliga biblioteket Krister Andréason krister.andreason@molndal.se 0705-76 45 42 Örjan Hellström orjan.hellstrom@kulturivast.se 0703-63 20 32
Innehåll Inledning Koha - en kort bakgrund Öppen källkod Koha i Sverige Koha i Norden Norge Finland Gränssnitt mot användarna Kostnader och support Känd utveckling Mer information Migrering och test Biblioteken i Mölndal IT-kostnader Om vi hade Koha Installation och konsult Migrering Kostnader i projektet Globala inställningar Behörigheter Personalgränssnitt Kortkommandon Sökresultat Katalogposter Inköp Inleverans - nytt exemplar Inköpsförslag Ny låntagare Katalogisering Synpunkter från praktikant Kollegors synpunkter Självbetjäningsautomater Systemuppgradering Offline-klient Statistik Översättning personaldel Sökmotorfrågan Publikt gränssnitt CMS Kopplingar till webbskal Support/utbildning Utvecklingsbehov Bra med Koha Fortsättning följer Avslutande reflektioner från ett ledningsperspektiv Litteratur 2 (49)
Detta verk är licensierat under Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell Licens (CC BY 4.0). För att se en kopia av denna licens, besök http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sv eller skicka ett brev till Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA. 3 (49)
Inledning I SKL:s handlingsplan för e-samhället 2013-2015, Digitala vägen till morgondagens välfärd, kan man läsa: För att minska beroendet av enskilda plattformar och lösningar bör offentlig sektors digitala tjänster i större utsträckning bygga på etablerade standarder och öppen källkod. Om möjligt bör anskaffade och utvecklade digitala lösningar göras återanvändbara för andra, förutsatt att detta är effektivt. 1 När det gäller de svenska folkbibliotekens it-lösningar har denna ambition endast i ringa grad förverkligats. Istället präglas bilden av proprietära system och ett starkt leverantörsberoende. Några få aktörer dominerar marknaden, vilket gör det svårt att genom upphandlingar styra utvecklingen. Ett undantag de senaste åren har varit ett ökat intresse för Koha ett biblioteksdatasystem som bygger på öppen källkod och som används över hela världen. Flera utvecklingsprojekt i Halland har lett fram till att Hylte, som första kommun i Sverige, gått över till Koha som biblioteksdatasystem för sitt folkbibliotek. Hylte använde tidigare BOOK-IT, ett av de två dominerande biblioteksdatasystemen för folkbibliotek i Sverige. Därmed finns konkreta erfarenheter av vad en sådan övergång innebär vad gäller migrering, förändrade arbetsrutiner, ekonomi etc. Något motsvarande finns inte när det gäller LIBRA.SE, som är det system som vid sidan av BOOK-IT har störst spridning i Sverige. En sådan jämförelse mellan systemen skulle dessutom vara av särskilt intresse eftersom LIBRA.SE är i färd med att fasas ut av leverantören support ges fram till och med 2017, därefter läggs systemet ned. Alla bibliotek som har LIBRA.SE kommer därför de närmaste åren att behöva ta ställning till ett systembyte. Mölndals stadsbibliotek undersöker framtida systemval och ser en testmigrering från LIBRA.SE till Koha för att närmare studera och jämföra systemen som ett viktigt led i detta arbete. Ett utvärderingsprojekt initierades därför 2014 med ekonomiskt stöd från Kultur i Väst för att täcka migreringskostnader. Senare har Mölndal fått ytterligare projektmedel från Kungl. biblioteket (KB). Den förstudie som här föreligger är en sammanställning av de tester som utförts av en projektgrupp ur personalen. Krister Andréason, IT-bibliotekarie vid Mölndals stadsbibliotek, har lett gruppens arbete och författat 1 Digitala vägen till morgondagens välfärd. Handlingsplan för e-samhället 2013 2015, s. 13 4 (49)
dokumentationen. Det inledande kapitlet har skrivits av Örjan Hellström, konsulent vid Kultur i Väst. Förhoppningen är att de här redovisade erfarenheterna ska utgöra ett underlag som gör det lättare för folkbibliotek i Sverige att ta ställning till framtida systemval, och samtidigt peka ut utvecklingsområden som gör Koha bättre anpassat till folkbibliotekens behov. Genom att de migreringsskript som tagits fram inom projektets ram är fria att återanvända blir en övergång från LIBRA.SE till Koha för de bibliotek som är intresserade väsentligt enklare och billigare. Under resans gång har förstudieprojektet ventilerats på en nätverksträff för ITbibliotekarier 4 juni 2015 och presenterats i KB:s monter på Bok- och biblioteksmässan 2 samt vid en Kohakonferens på Tylösand den 16 oktober 3. Föreliggande rapport presenterades dessutom på en konferens i Kultur i västs regi den 8 december under namnet Koha - ett öppet bibliotekssystem 4. Koha - en kort bakgrund Koha (som betyder gåva på maori) utvecklades ursprungligen av Horowhenua Library Trust på Nya Zeeland. Den fruktade millenniebuggen tvingade fram ett byte av system och inget av de system man hade råd med bedömdes ge fullgod funktionalitet. Istället gavs företaget Katipo uppdraget att utveckla ett nytt system i samarbete med biblioteket. För att säkerställa systemets fortlevnad släpptes det som öppen källkod och driftsattes år 2000. Koha började användas och vidareutvecklas av andra bibliotek. Idag används Koha av över 3000 bibliotek runtom i världen 5, och är därmed troligen det öppen källkodsbaserade bibliotekssystem som har störst spridning om man ser såväl till olika bibliotekstyper som språkversioner. Idag är systemet översatt till 49 olika språk och eftersom det är gjort av bibliotekarier i respektive land får man hög kvalitet på översättningarna. Andra liknande system har dock också gjort sig gällande. Evergreen utvecklades 2006 av Georgia Public Library Service för ett konsortium av 252 folkbibliotek i Georgia och har sedan dess spridits till ett stort antal installationer framför allt i Nordamerika. Kuali Open Library Environment (OLE) har sedan 2008 växt fram i ett samarbete mellan forskningsbibliotek. 2 https://youtu.be/thybtbvuhni?list=plzvkeicva5-h7j88s28zt8hlcbqxob60f 3 http://blogg.regionhalland.se/koha/2015/11/02/material-fran-konferensen-patylosand/ 4 http://www.kulturivast.se/kalendarium/kurser-fortbildningar/koha-ett-oppetbibliotekssystem 5 http://librarytechnology.org/ 5 (49)
Öppen källkod Enligt Wikipedia: Öppen källkod eller öppen programvara, eller från engelskan open source, avser oftast datorprogram vars källkod inte är proprietär utan är tillgänglig att använda, läsa, modifiera och vidaredistribuera för den som vill. Detta gör att programutvecklare kan återanvända programkod som andra har utvecklat i egna projekt utan att betala licensavgifter till kodens ägare, och kan anpassa koden till sina användares behov utan att hindras av immaterialrättsliga restriktioner. Som motprestation erbjuder utvecklarna vanligen sina modifikationer tillbaka till den ursprunglige upphovspersonen eller till den som för tillfället underhåller programvarans officiella version, som kan välja att göra dem till en del av den officiella versionen. De mest framgångsrika öppen källkodsprojekten är vanligen uppbyggda kring en internet-community av ett stort antal bidragsgivare, som samverkar för att programvara och dokumentation ska utvecklas snabbt och testar och inspekterar koden för att säkerställa att den fungerar som tänkt. 6 System byggda på öppen källkod är alltså fria att ladda ner, vidareutveckla och sprida vidare, till skillnad från proprietära system där användningen är prissatt och reglerad av licenser och användarvillkor. Däremot är inte öppen källkod gratis i bemärkelsen avsaknad av kostnader. Drift, anpassning och vidareutveckling kostar oavsett om man anlitar externa konsulter eller egen arbetstid. Fritt men inte gratis således. Ett biblioteks möjligheter att få proprietära system att passa verksamheten knyts i första hand till upphandling, att genom kravställan och konkurrens mellan leverantörer hitta en lösning som fungerar för de egna behoven. I ett senare skede kan samverkan mellan systemets kunder i användargrupper ge möjlighet att påverka leverantören att utveckla systemet i önskad riktning. I de fall då en leverantör väljer att lägga ner ett system som i det aktuella fallet med LIBRA.SE finns dock inga valmöjligheter, oavsett om man är nöjd med systemet eller ej, och oavsett egen kompetens, finns inga möjligheter till buggrättning och fortsatt drift. I ett system baserat på öppen källkod är kontrollen för biblioteken större, även om intresset hos andra användare minskar finns alltid valet att fortsätta använda systemet och utveckla det i egen regi. I praktiken framför allt om man tillhör en organisation utan egna utvecklingsresurser blir det dock av stor vikt att välja ett system med en vital utvecklar-community där många användares samverkan driver systemet vidare. För ett bibliotek som använder ett system som Koha är det alltså en fördel att engagera sig i utvecklarcommunityn, alternativt arbeta med en utvecklare som är knuten till 6 https://sv.wikipedia.org/wiki/%c3%96ppen_k%c3%a4llkod 6 (49)
communityn och som kan garantera att den önskade utvecklingen blir en del av det officiella systemet. En viktig grundtanke med öppen källkod som också uttrycks i GPL-licensen 7 är att alla förbättringar som görs kommer alla användare till del. Genom att arbeta inom de etablerade samarbetsformerna kan man dra full nytta av den utveckling och de buggrättningar som sker och löpande uppgradera till den senaste versionen. Hur lång tid det tar att utveckla en ny funktion beror på hur komplex den är. När koden är färdig går den igenom en formaliserad kvalitetsgranskningsprocess av utvecklare som är aktiva inom communityn. Den som är release manager fattar beslutet om koden är redo att infogas i den nästkommande officiella Koha-versionen. Varje år kommer två huvudversioner (normalt maj respektive november). Patchar som utvecklats kan dock normalt köras lokalt innan de infogas i den officiella versionen som kommer alla till del. Den som istället enbart utvecklar egna funktioner lokalt har fördelen att kunna arbeta snabbt och slipper lägga tid på att förankra önskemålen inom utvecklar-communityns beslutsprocesser. Men i gengäld ökar risken att bli sittande med en inkompatibel version som bara med stor ansträngning kan uppdateras till den senaste officiella versionen. Sårbarheten blir också större vid personalomsättning. En konsekvens av att ett öppen källkodssystem är fritt är att det inte kräver upphandling, själva programvaran har ju ingen kostnad. Däremot kan tjänster kopplade till systemet, som drift och vidareutveckling vara aktuella att upphandla om de överstiger de beloppsgränser som gäller. Direktupphandling är möjlig om avtalets värde inte överstiger 505 800 kronor enligt LOU. 8 Koha i Sverige För folkbibliotekens del har Koha hamnat på kartan främst genom flera projekt under ledning av Viktor Sarge, utvecklingsledare vid Regionbibliotek Halland. Erfarenheterna från det första projektet dokumenterades 2010 i rapporten Duger? Det är ett jättebra system! Initialtest av Koha ett fritt alternativ för biblioteken. Viktor Sarges rapport är fortfarande mycket läsvärd och rekommenderas för en mer utförlig presentation av systemets historia och funktionalitet samt mer ideologiska diskussioner kring öppen källkod och inlåsningseffekter. Det nuvarande projektet Koha - billigare, bättre och en fri infrastruktur för svenska bibliotek inleddes 2012 och omfattar Hyltes migrering till Koha parallellt med att Högskolebiblioteket i Halmstad undersöker hur väl Koha matchar de akademiska bibliotekens behov. Projektet, som genomförs av 7 GPL - General Public License, en vanlig licensform för öppen källkod, se http://wiki.koha-community.org/wiki/koha_copyright_license 8 http://www.konkurrensverket.se/upphandling/utanannonsering/direktupphandling/ 7 (49)
Regionbibliotek Halland, Hylte folkbibliotek och Högskolan i Halmstad, skulle egentligen ha avslutats 2014, men genom ytterligare projektmedel från KB och Region Halland fortsätter projektet ännu ett år 9. Under 2015 är fokus att utveckla Koha för att passa de svenska folkbibliotekens önskemål. 10 KB bjöd in till ett runda bordssamtal om Koha den 17 mars 2015. 11 Mötet som lockade drygt 40 deltagare riktade sig till de bibliotek som valt Koha som sitt lokala bibliotekssystem eller som är intresserade av systemet. Bland annat deltog några av de bibliotek i Sverige utöver Hylte som använder Koha idag, t.ex. SIPRI:s bibliotek 12 och Världsbiblioteket 13. Bland forskningsbiblioteken har intresset för Koha ökad starkt de senaste åren. KB har en installation av Koha som man bland annat ska utvärdera som en möjlig ersättare till det lokala bibliotekssystemet Regina. Stockholms universitetsbibliotek (SUB) har beslutat att gå över till Koha under 2015 för att använda som cirkulationssystem. 14 Deras överväganden finns dokumenterade i projektrapporten Koha som lokalt cirkulationssystem? Vid sidan av SUB arbetar biblioteket vid Luleå Tekniska Universitet på en övergång från bibliotekssystemet Aleph till Koha. Göteborgs UB meddelade i november att de valt att gå vidare med Koha 15. Tobias Carlsson vid Gislaveds bibliotek har nyligen färdigställt en rapport för Jönköpings läns räkning som bland annat fokuserar på om det är möjligt att drifta Koha inom nuvarande organisationer, t ex den enskilda kommunens IT-enhet eller genom kommuner i samverkan, samt om den befintliga tekniska utrustningen på biblioteken som t ex utrustning för RFID, larmbågar, datorbokningssystem etc kommer att fungera vid ett byte till Koha. Rapporten (som på ett utmärkt sätt kompletterar denna förstudie) får troligen en fortsättning i form av ett projekt under 2016. 9 http://www.kb.se/bibliotek/projektbidrag2/pagaende/#koha Libris 10 http://www.regionhalland.se/kultur/vara-arbetsomraden/varaarbetsomraden/regionbibliotek-halland/digitala-bibliotek/biblioteksdatasystemetkoha/ 11 http://librisbloggen.kb.se/2015/04/07/rundabordssamtal-om-kohaminnesanteckningar/ 12 http://catalogue.sipri.org/cgi-bin/koha/opac-main.pl 13 http://koha.varldsbiblioteket.se/ 14 http://www.sub.su.se/start/nyheter/blogg/2015/januari/stockholmsuniversitetsbibliotek-valjer-koha/ 15 Inlägg på koha.slack.com 2015-11-18 8 (49)
Koha i Norden Norge Deichmanska biblioteket i Oslo, med stadsbibliotek och 17 filialer, har valt Koha som cirkulationssystem, en delkomponent i en större egenutvecklad systeminfrastruktur. 16 Koha används dessutom av några norska special- och skolbibliotek. Finland I Finland sker en övergång till Koha inom flera bibliotekskonsortier. Varaa-biblioteken är ett konsortium i Norra Karelen. Joensuus regionbibliotek gick 2014 tillsammans med kommunbiblioteken i Juuka och Valtimo som första finska bibliotek över till Koha. Fler kommuner ansluter sig under 2015-16. 17 I Nyland har 22 kommuner bildat ett gemensamt bolag Koha-Suomi Oy för drift och utveckling av en delad Koha-katalog. 18 Som gränssnitt mot slutanvändarna kommer de antagligen att använda Finna, ett system som utvecklats av finska nationalbiblioteket (som bygger på VuFind och andra program med öppen källkod). 19 Nylandssamarbetet kommer när det är fullt utvecklat att omfatta ca 2 miljoner invånare. Gränssnitt mot användarna Huvudfokus i den här förstudien är hur Koha fungerar som ett komplett verksamhetssystem, dvs ett system som stöder viktiga arbetsprocesser kopplade till bibliotekariens vardag; inköp, katalogisering, cirkulation, koppling till automater etc. Men en viktig fråga är också på vilket sätt den vanlige biblioteksanvändaren kommer att interagera med systemet. Traditionellt har folkbibliotekens webbnärvaro bestått av en hemsida (vanligen en del av den kommunala webbplatsen) med information om öppettider, låneregler, evenemang, boktips, kontaktinformation etc och vid sidan av denna en bibliotekskatalog, en OPAC (online public access catalogue), där användaren kan söka medier och genomföra omlån och reservationer. Det har varit separata informationssilos som inte kommunicerat med varandra. Genom inspiration från olika biblioteksdrivna projekt som Stockholms stadsbiblioteks webbplats biblioteket.se och Umeåregionens minabibliotek.se 16 http://digital.deichman.no/blog/2014/01/16/deichmanske-bibliotek-tar-i-bruk-detfrie-og-apne-biblioteksystemet-koha/ 17 http://vaarakirjastot.fi/en/web/english 18 http://porvoo01.hosting.documenta.fi/kokous/20159511-3.pdf 19 https://www.finna.fi/content/about 9 (49)
har ambitionen det senaste decenniet för många bibliotek varit att erbjuda en integrerad webbplattform som hämtar data från flera underliggande system via APIer (application programming interface) och även möjliggör användarmedverkan, som betygsättning av medier, recensioner och liknande vid sidan av bibliotekariernas redaktionella arbete. Dessa satsningar har på olika sätt produktifierats och blivit en del av de kommersiella leverantörernas systemutbud. Därtill kommer sociala mediers ökade betydelse de senaste åren vilket gör att de flesta folkbibliotek nu kommunicerar med sina användare via konton på Facebook, Twitter etc. Till skillnad från forskningsbiblioteken där den dramatiskt ökade användningen av e-resurser från olika databasleverantörer gjort att det tryckta materialet i bibliotekskatalogen minskat i betydelse står dock de vanliga OPAC-funktionerna fortfarande för den största användningen på folkbibliotekens webbplatser. I många fall innebär också de personella resurserna att det är svårt att bedriva ett ambitiöst redaktionellt arbete som omfattar både webbplatsen och sociala medier. Detta gör att man kan uppleva att de integrerade webbplattformarna underutnyttjas, det som erbjuds är ofta inte mer än en glorifierad OPAC man betalar extra för ett skalsystem som duplicerar OPACens sökfunktionalitet. För de bibliotek som funnit stor användning för webbskalens flexiblare publiceringsformer och olika integrationsmöjligheter är dessa dock svåra att klara sig utan, en återgång till en mer traditionell OPAC skulle upplevas som ett steg tillbaka i utvecklingen. Hur kan dessa frågor hanteras i ett öppet system som Koha, där biblioteksdriven samverkan kan utveckla systemet i olika riktningar? En del funktioner som att möjliggöra användarmedverkan i katalogen, RSS-flöden kopplat till olika typer av sökningar etc finns redan på plats i systemet. För ytterligare funktioner är olika filosofier möjliga. Ett angreppssätt är att utveckla OPACen för att möjliggöra en mer flexibel publicering. I det projekt som drivs av Viktor Sarge vid Regionbibliotek Halland är ambitionen att dels göra det enklare att publicera statiska webbsidor (som t ex omfattar information om biblioteket, öppettider etc) som en del av OPACen, dels integrera flöden från andra källor, som bloggar och sociala medier och låta dessa speglas i OPAC. En tanke med denna hållning är att det är bättre att utveckla grundsystemet en utveckling som kommer alla användare till del än att lägga resurser på att duplicera funktioner i ett ovanliggande system. Det enskilda biblioteket måste dock göra en bedömning om de publiceringsmöjligheter som står till buds inom en snar framtid räcker för de egna behoven eller om ytterligare utveckling krävs för att täcka önskad funktionalitet. Ett annat angreppssätt är att låta Koha vara ett bakomliggande system som tar hand om cirkulation, hantering av katalogposter, inköp och andra av bibliotekets back-office-funktioner, och använda någon form av webbskal/publiceringsplattform för det gränssnitt som möter användaren. Ett sådant webbskal kan då antingen vara en befintlig kommersiell produkt eller ett annat system som bygger på öppen källkod. 10 (49)
De närmast liggande kommersiella produkterna tillgängliga för svenska folkbibliotek är Axiells Arena och CS Library (vars senaste produkt kallas Saga). I samband med upphandling skulle krav kunna ställas att den valda produkten ska fungera med Koha som underliggande system. För de bibliotek som attraheras av Koha som ett sätt få större kontroll över de verksamhetskritiska systemen och kostnaderna innebär dock en sådan lösning att denna ambition bara till en del uppnås. Internationellt finns olika lösningar som kombinerar Koha med öppen källkodsbaserade publiceringssystem. I Norge finns projektet Webløft bibliotekenes egen nettløsning 20 där sex fylkesbibliotek gått samman om en gemensam webbplattform baserad på WordPress - vilket är det nu dominerande publiceringssystemet i världen och används av 25 % av alla webbplatser 21. Genom WordPress-plugins kan man integrera inloggning och katalogsök kopplat till flera bibliotekssystem, däribland Koha. Liknande projekt finns för att koppla Koha till andra öppen källkodsbaserade publiceringssystem som Drupal. 22 VuFind är ett skalsystem som framför allt syftar till att ge möjlighet till en samlad sökning i flera olika biblioteksresurser (och som tidigare nämnts används av Finna - det finska nationalbibliotekets system). 23 Ett projekt med en helt annan approach är det Nationella digitala biblioteket. 24 Malmö och Stockholms stadsbibliotek driver ett projekt som syftar till en gemensam plattform för nationellt digitalt folkbibliotek för hela Sverige. Utgångspunkten är att traditionella katalogdata och informationsmängder är otillräckliga för att bygga moderna webbtjänster anpassade för olika användargruppers behov. Satsningen har ett vidare syfte än att enbart möjliggöra kopplingar mellan publiceringssystem och katalog. Fokus är istället hur biblioteken genom nationell samverkan på olika sätt kan producera relevant redaktionellt material och bygga webbtjänster efter ett användarorienterat arbetssätt. I förstudien Gemensam plattform för digitala folkbibliotek föreslås en återanvändning och vidareutveckling av den egenutvecklade tekniska 20 http://webloft.no/ 21 http://w3techs.com/blog/entry/wordpress-powers-25-percent-of-all-websites 22 Se https://www.drupal.org/project/opac eller http://wheke.org/content/aboutwheke 23 https://vufind-org.github.io/vufind/ 24 http://www.digitalabiblioteket.se/ 11 (49)
plattform byggt på öppen källkod som Stockholms stadsbibliotek idag använder. 25 I ett första skede av projektet sker utveckling av en digital tjänst riktad mot barn och deras förmedlare kallad Barnens boktipsare. En utförlig diskussion av digitala bibliotekstjänster av detta slag går utanför ramen för denna rapport, men en bra aktuell sammanfattning av möjligheter och utmaningar ges i en förstudie av Claes Karlsson från Örebro stadsbibliotek. Kostnader och support Att ett öppen källkodsbaserat system som Koha saknar licenskostnader och utvecklas i en biblioteksdriven samverkan kan ge förutsättningar för totalt sett sänkta IT-utgifter. Dock kostar drift, support, utbildning och vidareutveckling pengar även om koden är fri. Att omfördela medel från licenskostnader till IT-kompetens i den egna organisationen kan ge ökade möjligheter att få kontroll över de verksamhetskritiska systemen och få dem att bättre passa den egna verksamheten, men besparingspotentialen blir då kopplad till ambitionsnivån, dvs i hur hög utsträckning man finner att den officiella Koha-versionen täcker behoven eller om omfattande vidareutveckling önskas. En noggrann bedömning av kostnadsläget behöver göras i det enskilda fallet. Internationellt verkar dock erfarenheten vara att öppen källkod innebär kostnadsfördelar. 26 I Sverige ligger det närmast till hands att titta på exemplet Hylte, där kostnaderna halverades efter en övergång från BOOK-IT till Koha, samtidigt som man fick tillgång till moduler man tidigare inte haft råd att köpa. 27 Hylte har ett avtal med det norska företaget Libriotech där drift, alla uppgraderingar, säkerhetspatchar och liknande ingår i en fast kostnad relaterad till antalet exemplar. Utöver detta har de också valt att köpa ett antal timmar i bulk med support och/eller utveckling till ett rabatterat pris. Libriotechs prismodell 28 är ett sätt att närma sig frågan, andra konsultföretag som säljer tjänster kring Koha kan erbjuda andra typer av avtal och modeller. Det finns ett stort antal företag världen runt som erbjuder stöd till Koha, såväl 25 Nedladdningslänk återfinns i litteraturförteckningen, se även tidigare förstudier som Bättre användarupplevelse i bibliotekens digitala kanaler: http://bloggar.biblioteket.se/digitalabiblioteket/dags-att-ge-anvandarna-en-battreupplevelse-av-bibliotekens-digitala-kanaler 26 Se t ex artiklar av Vandana Singh i litteraturförteckningen. 27 Se Delrapport från systemgruppen inom mediesamverksprojektet 5yes: https://docs.google.com/document/d/1mze50fsyvk5c22xhdle34hqoetafviu9mm oc-pvy_ga/edit 28 http://libriotech.no/koha-priser 12 (49)
i USA som i Europa. 29 Libriotech har hittills varit det enda nordiska konsultföretaget, men nyligen har en av utvecklarna kopplad till det halländska Koha-projektet startat ett bolag, Sysmystic AB i Lund. 30 Framväxten av fler företag i närmiljön som säljer tjänster kring Koha är onekligen av stor betydelse för att folkbibliotek som i normalfallet inte har samma resurser för egen drift av IT-system som de större forskningsbiblioteken ska känna sig trygga med en övergång. Men om fler bibliotek går över till Koha blir förutsättningarna för en sådan konsultmarknad väsentligt gynnsammare. En generell fördel med ett öppen källkodssystem som Koha är att fler aktörer kan ge stöd för samma produkt; man kan byta leverantör (om man är missnöjd med supporten) utan att behöva byta system. Känd utveckling Det bör betonas att erfarenheter som redovisas i Mölndals tester nedan är kopplade till den aktuella version av Koha som var installerad under förstudieprojektet - och till testserverns prestanda. Det blir en ögonblicksbild utifrån de faktiska förhållandena. Men med två större releaser varje år är givetvis Koha hösten 2016 inte samma system som hösten 2015. Vilken utveckling som blir aktuell framöver kommer att bestämmas inom utvecklarcommunityn, men en större förändring som kan vara värda att nämna är att Koha Gruppo Italiano har fått ekonomiskt stöd från Ebsco för att byta ut sökmotorn i Koha mot Elasticsearch, en öppen källkodsbaserad sökmotor som idag används på en stor del av webben, som ebay, Soundcloud, Facebook etc. 31 Mer information Den centrala informationskällan för den Kohaintresserade är den officiella webbplatsen www.koha-community.org community.org. Här finns allt samlat: information om nya versioner, manualer, e-postlistor och IRC-kanaler, Bugzilla & Wikin för aktuella buggar och information om pågående utveckling. Regionbibliotek Hallands Kohablogg dokumenterar erfarenheterna i de olika Hallandsprojekten. 32 29 https://koha-community.org/support/paid-support/continent/ 30 http://www.sysmystic.com/ 31 https://www.ebsco.com/news-center/press-releases/koha-receives-massive-supportfrom-ebsco-for-enhancements 32 http://blogg.regionhalland.se/koha 13 (49)
Koha-projekt och -intresserade i Norden diskuterar via ett Slack-forum 33 (utvecklarorienterat) och en Facebookgrupp 34. För bibliotek i Västra Götaland finns en epostlista i form av en Google-grupp. 35 33 http://koha.slack.com (kontakta viktor.sarge@regionhalland.se för inloggning) 34 https://www.facebook.com/groups/kohanorge/ 35 https://groups.google.com/forum/#!forum/koha-i-vastra-gotaland (kontakta orjan.hellstrom@kulturivast.se för inloggning) 14 (49)
Migrering och test Under 2014 och 2015 har Biblioteken i Mölndal utfört en testmigrering från det nuvarande bibliotekssystemet LIBRA.SE till Koha version 3.20 med hjälp av Libriotech. För att undersöka vilka krav på ett bibliotekssystem Koha uppfyller så har en arbetsgrupp bestående av fem personer tittat på några utvalda funktioner. Biblioteken i Mölndal Biblioteken i Mölndal 36 består av huvudbibliotek, tre filialer och en bokbuss och ger tillsammans biblioteksservice till ca 62 000 invånare. I vår katalog finns ca 250 000 exemplar fördelade på ca 130 000 bibliografiska poster. Vi har haft Axiell som leverantör till det mesta sedan 1989 då vi skaffade Bips. En kort period provade vi CS Library när det var nytt, men sedan 2010 har vi haft Arena som webbskal. Vår bokbuss kör sedan ett par år tillbaka online, så där finns inte längre behov för en extra server. Det finns även skolbibliotek i kommunen och de har sedan Libra III kom, i slutet av 90-talet, legat på folkbibliotekens server. Skolorna använder Freelib och har även investerat i en Skol-Arena 37. Det Biblioteken i Mölndal bestämmer sig för kommer således även påverka skolbiblioteken. IT-kostnader Här är en schematisk bild över bibliotekens IT-stöd med bibliotekssystemet i mitten. Det är ett upplägg som vuxit organiskt över tid, med kontrakt och subkontrakt, så i samband med byte till nytt bibliotekssystem passar det bra med en översyn. Hur många servrar behöver en modern biblioteksverksamhet? Är det vettigt att köpa nya moduler för att uppfylla nya behov eller är det bättre att bygga in funktioner i befintligt bibliotekssystem och vem bestämmer hur något ska lösas? 36 http://bibliotek.molndal.se 37 http://molndal.skolarena.se/web/arena 15 (49)
Skiss över Biblioteken i Mölndals IT-stöd 2015 Vår IT-enhet hostar vår Libra-server, OPAC, skolornas Freelib-installationer, Netloan och styrserver för självbetjäning. Axiell hostar vår Arena och skolornas Skol-Arena. Biblioteken har alltså många kostnader associerade med IT-stödet och för 2015 betalar vi följande: Server-kostnader idag med Libra, Arena, självbetjäning och datorbokning 38 Libra OPAC Arena Libmanager Netloan Totalt 131 000 19 150 23 600 19 150 65 200 258 100 Licenskostnader Libra OPAC Arena Libmanager Netloan Totalt 232 640 0 39 33 436 Serviceavtal 25 030 291 100 Förutom dessa 550 000 har vi sedan också ett serviceavtal för självbetjäningsautomaterna på 83 000, en leasingkostnad på programvaran för RFID-plattorna på 8 000 kronor och slutligen Ehub-lösningen som kostar 10 000 kronor om året. Om vi hade Koha Hur långt skulle vi komma med Koha? De fetstilade noderna nedan är sådant som ingår i systemet. Schematisk bild över Koha-funktionalitet på ett svenskt folkbibliotek 38 Beloppen för våra Axiell-relaterade kostnader kommer från en samlad faktura från 2015-06-03 39 OPACen finns endast kvar för vissa inställningar som Axiell inte prioriterat att flytta på till Arena eller Libra. 16 (49)
De flesta funktioner som man kan kräva av ett bibliotekssystem uppfylls av Koha. Eftersom Koha är byggt med både personalgränssnitt och OPAC på samma server så tjänar man helt enkelt in en serverkostnad. Koha stöder en mängd protokoll: t ex SIP2 för kommunikation med självbetjäningssystem, Netloan och en kommande meröppet-lösning. Självklart finns också stöd för postimport via olika protokoll och det finns även ett REST-api under utveckling. OPACen har responsiv design vilket innebär att låntagarna kan använda den på surfplatta och smartphone. Personalgränssnittet är inte responsivt, men skalar om sig väl på t ex surfplattor så att man kan med sig bibliotekssystemet ut bland hyllorna. En av de saker vi använt vår Arena till är att bygga egna nyhetskiosker för pekskärm med möjlighet för låntagarna att reservera. Motsvarande finns som ett separat gränssnitt i Koha utvecklat av Regionbibliotek Halland. Vi återkommer till CMS:et senare, men det som saknas just nu i Koha är en del funktionalitet kring att skriva artiklar. Vi använder t ex Arena för att skriva redaktionell text i anslutning till listning av boktips och introducerande text till olika medietyper med e-böcker som ett tydligt exempel. Koha är billigare för biblioteken än Libra av olika orsaker. T ex är all programvara är fri, även på servernivå. Med proprietära bibliotekssystem så har leverantören ofta en licenskostnad att betala för att man använder t ex Microsofts eller Oracles serverprogramvara, databasmotor eller vad det nu kan vara. Motsvarande kostnad behöver inte en Koha-leverantör ta ut av sina kunder eftersom den är byggd på fria licenser. Serverkostnader med Koha (Libriotech 40 ) - drift inklusive uppdateringar mm Koha OPAC Webbskal Libmanager Netloan Totalt 166 000 0 0 19 150 65 200 250 350 Licenskostnader Koha OPAC Webbskal Libmanager Netloan Totalt 0 0 41 0 Serviceavtal 25 030 25 030 Dessa priser är baserade på Libriotechs egna för 2016. Kostnaden för Koha är ju låg, men här är inte inräknat något användarstöd eller utveckling utan den är utlyft för tydlighets skull om man jämför med kostnaderna från Axiell. Skulle man t ex räkna med att biblioteket vill ha 30 timmar inbokat användarstöd per år kostar det 20 000 kronor. Vi landar i så fall på en slutsumma per år på 270 500 kronor ca för Koha som i detta läge blir 300 000 billigare än Libra-scenariot. Tar vi bort kostnaden för Arena, med 57 000, blir 40 http://libriotech.com/koha-priser 41 OPACen finns endast kvar för vissa inställningar som Axiell inte prioriterat att flytta på till Arena eller Libra. 17 (49)
det 223 000 billigare per år. Även här tillkommer ju 83 000 för vårt serviceavtal hos MK Solutions på självbetjäningsautomaterna. Har man Koha behöver man ha en testserver vid sidan av produktionsservern, men eftersom man där inte har samma krav på prestanda kan driften för den bli relativt modest, runt 2 000 kr. Ett biblioteks kostnader för IT handlar till stor del om ambitionsnivå, men om priserna är separerade och inte ihopbakade kan man ha större kontroll över sina kostnader. Om man är ett mindre bibliotek som bara har behov av bibliotekssystem, OPAC, några informationssidor och en enklare form av självbetjäning kan Koha fylla alla dessa behov. Om man tar exemplet det lilla biblioteket med 50 000 exemplar under förutsättning att man är kund hos Libriotech så blir den obligatoriska kostnaden, utan användarstöd, 34 000 kronor per år. Vill man ha 30 timmar användarstöd lägger man till 20 000 kronor. Jag kan ha missat någon post så denna uppställning är att se som en utgångspunkt för andra bibliotek att resonera kring. Vårt Koha-projekt påbörjades i början av 2014 och sedan dess så har Axiell aviserat att de lägger ner LIBRA.SE som är det system vi haft i åtta år. Det aktualiserar frågan om systemval för oss ännu mer. Sedan april 2015 har vi varit en grupp om fem personer med olika relevanta kompetenser som tittat på de olika system som finns på marknaden i Sverige. Samma grupp har också tittat närmare på Koha. Under den tid som vi testat Koha så har mycket hänt, inte minst med den utveckling som bedrivits på Regionbibliotek Halland under Viktor Sarges ledning. Vi har inte drivit eller anlitat konsult själva för utveckling utan bollat in idéer till Regionbibliotek Halland i vårt projekt. Installation och konsult Det finns många konsulter som arbetar med Koha, men vi valde att anlita Libriotech i Norge eftersom företaget fått goda omdömen från Regionbibliotek Halland och Hylte bibliotek. Vi har under de två år som projektet pågått hunnit med att se tre versioner av Koha och arbeta med två av dem. Den totala kostnaden för konsultens arbete hamnar på 72 000 SEK. När vi började hade vi 3.16 och sedan dess har vi själva gjort två uppgraderingar. Först till 3.20.04 och nu senast 3.20.05. Innan året är slut kommer vi troligen ha uppgraderat till 3.22. Uppgraderingar görs i terminalläge på linux-servern och tar under fem minuter att göra om allt fungerar. Det krävs lite vana, men inte mycket. De linux-kommandon som används för att uppgradera till en ny Koha-version är: 1. sudo apt-get update 2. sudo apt-cache policy koha-common 3. Kolla att "candicate" är den version du vill uppgradera till 4. sudo apt-get upgrade koha-common 5. sudo reboot (starta om servern) 18 (49)
För att anropa servern använder vi terminalemuleringsprogrammet Kitty (Putty-klon). Vi satte upp Koha på en virtuell server som vår IT-enhet hade förberett med en installation av Debian. Servern har 2 kärnor och 2 gb ram vilket är för lite för en maskin i produktion, dvs daglig drift. Virtualisering fungerar bra enligt vad vi hört och sett. Vi har inte haft möjlighet att laborera med minneshantering eller göra särskilda inställningar för MySQL som i Koha tuning guide 42 utan det har varit en default-installation. Vi har använt Tobias Carlssons (vid Gislaveds bibliotek) instruktioner på bitlabbet.se 43 kring hur man installerar Koha på Debian vid alla installationer (och vill man prova Koha själv rekommenderas dessa starkt). Innan man kan installera Koha måste man förbereda på servern med att först installera Apache-server och MySQL. I instruktionen finns också instruktioner för hur man installerar svenskt språkpaket. När man installerar Koha får man frågor om man vill installera demobibliotek och demo-låntagare och lite andra saker som gör att man snabbt kan testa systemet. Vi valde att inte installera några demo-data eftersom vi hade riktigt data att fylla vår Koha med. Vi använder, i vår installation, svenska och engelska som språk både i personalgränssnitt och OPAC, men hela 47 andra finns att välja till. 42 http://wiki.koha-community.org/wiki/koha_tuning_guide 43 http://www.bitlabbet.se/installera-koha-3-18/ 19 (49)
Migrering Migrering har varit ett samarbete mellan oss och konsulten och mycket tid har gått åt till att undersöka och försöka förstå hur saker och ting hänger ihop. Först provade vi med att ta ut datat direkt från Libra-databasen med hjälp av vår IT-enhet för att kunna göra jobbet helt oberoende av Axiell. Det visade sig vara alltför komplicerat och skulle ha kostat för mycket i konsultkostnader att försöka lista ut var saker och ting var sparat i Libra-databasen. Är man fler Libra-bibliotek kanske man kan titta på det igen och se om det går att räkna hem de kostnaderna. Vi bestämde oss då för att fråga Axiell om ett uttag som de tog 10 000 kronor för. Vi har inte avtalat något kring ett eventuellt skarpt uttag men förväntar oss att det kanske handlar om det dubbla. I oktober 2014 fick vi uttaget från Axiell i 68 olika textfiler. Dessa gav vi sedan till Libriotech för vidare bearbetning. Här är namnen på textfilerna. BarCodes.txt, BarCodesspec.txt, BorrowerAddresses.txt, BorrowerAddressesspec.txt, BorrowerBlocked.txt, BorrowerBlockedspec.txt, BorrowerCategories.txt, BorrowerCategoriesspec.txt, BorrowerCategoryRules.txt, BorrowerCategoryRulesspec.txt, BorrowerComments.txt, BorrowerCommentsspec.txt, BorrowerContacts.txt, BorrowerContactsspec.txt, BorrowerContactType.txt, BorrowerContactTypespec.txt, BorrowerDebts.txt, BorrowerDebtsRows.txt, BorrowerDebtsRowsspec.txt, BorrowerDebtsspec.txt, BorrowerFunction.txt, BorrowerFunctionspec.txt, BorrowerPhoneNumbers.txt, BorrowerPhoneNumbersspec.txt, BorrowerRegId.txt, BorrowerRegIdspec.txt, Borrowers.txt, BorrowerShortNames.txt, BorrowerShortNamesspec.txt, Borrowersspec.txt, Branches.txt, BranchesAccounts.txt, BranchesAccountsspec.txt, Branchesspec.txt, CA_SUPPLIER.txt, CA_SUPPLIERspec.txt, Classes.txt, Classesspec.txt, Departments.txt, Departmentsspec.txt, exportcat.txt, exportcatmatch.txt, FeeTypes.txt, FeeTypesspec.txt, Issues.txt, Issuesspec.txt, Items.txt, Itemsspec.txt, LoanPeriods.txt, LoanPeriodsspec.txt, LocalShelfs.txt, LocalShelfsspec.txt, Orders.txt, Ordersspec.txt, ReservationBranches.txt, ReservationBranchesspec.txt, Reservations.txt, Reservationsspec.txt, StatusCodes.txt, StatusCodesspec.txt, SupplierAddresses.txt, SupplierAddressesspec.txt, SupplierPhoneNumbers.txt, SupplierPhoneNumbersspec.txt, Suppliers.txt, Suppliersspec.txt, Transactions.txt, Transactionsspec.txt Textfilerna var formaterade enligt exemplet nedan med utropstecken och asterisker som separatorer. 008!*!1!*!Låntagarnamn!*!!*!!*!!*!!*!!*!!*!0!*!N!*!!*!1!*!!*!!*!0!*!ABC6A53EE8C75AC07F86F986D1D2290DFA7EE1C25a1pS un9d1y8abkdvbiftno=!*!f!*!!*!!*!!*!!*!- 1!*!0!*!0000080010!*!19571003!*!0!*!!*!000000!*!20120911!*!11:04:40!*!201 20 (49)
20911!*!11:18:58!*!!*!!*!!*!20090312!*!08:08:35!*!librakonv!*!20120619!*!15 :04:56!*!andersson!*!0!*! 023!*!2!*! Låntagarnamn!*!!*!!*!!*!!*!!*!!*!0!*!N!*!!*!1!*!!*!!*!0!*!!*!!*!!*!!*!!*!!*!-1!*!0!*!0000080013!*!!*!0!*!!*!000000!*!!*!!*!!*!!*!!*!!*!!*!20090312!*!08:08:35!*!librakonv!*!!*!!*!! *!0!*! 023!*!18!*! Låntagarförnamn!*! Låntagarefternamn!*!!*!!*!!*!!*!!*!0!*!N!*!!*!1!*!!*!!*!0!*!444C3E3E443016EA04F195B1BA11CAE3FD8341B74GjS4Di O69MtiQGlGL+KSjQ=!*!M!*!!*!!*!!*!!*!- 1!*!0!*!0000080051!*!19910408!*!0!*!!*!000000!*!20100202!*!13:33:00!*!201 00308!*!12:26:16!*!!*!!*!!*!20090312!*!08:08:37!*!librakonv!*!20110527!*!08 :41:12!*!spjuth!*!0!*! Bibliotek, låntagarkategorier och objekttyper tjänar man inget på att migrera utan det lade vi in manuellt. I maj 2015 var den första matchningen av de bibliografiska posterna klar. Under projektets gång så har Libriotech matchat om de bibliografiska posterna sju gånger. Därefter var det dags för exemplaren som matchades mot objekttyperna. Även dessa matchades 7 gånger för att trimma migreringsskripten. Exemplaren matchades mot objekttyp utifrån fälten både 000, 006, 007 och 008. Detta hade vi ganska mycket mailkonversation med Libriotech kring och en del arbete kvarstår. Låntagarposterna matchades, mot låntagarkategorierna, två gånger. Första matchningen tog bara med grundläggande data; namn, låntagarkategori, lånekortsnummer och bibliotekstillhörighet. I nästa vända togs adressuppgifter med, men i dessa anonymiserades e-post och mobilnummer så att inget skulle skickas från systemet av misstag. I cirkulationsdatat är det i de aktuella skripten bara lån och omlån som tas med och på de enskilda exemplaren finns uppgift om antal lån, senast sedd och inleveransdatum. Migreringen har gjorts på två sätt: 1. De bibliografiska posterna har migrerats via ett skript in i Koha. 2. Övrigt data; låntagare, exemplar mm har mellanlandats i en MySQLdatabas och därefter lagrats i Kohas SQL-databas. Exportformatet fungerade bra enligt Libriotech och kunde laddas in i MySQL utan några större problem. Den största utmaningen och det som tagit mest tid har varit objekttyperna (eller itemtypes). Informationen hämtas från 000, 006, 007 och 008 i MARC-posterna. Antagligen måste man också snegla på 500 och 852 för att få det helt rätt. Det blir dock fort en balansgång mellan att få tillräckligt med information att matcha på och att logiken kring matchningen blir för komplicerad. Vid arbetet med objekttyper gjordes först en gallring där vi helt plockade bort inaktuella medietyper, VHS, Kassett t ex. Vi använde en sedan en katalogiseringsmanual för Libra för att hjälpa oss lista 21 (49)
ut vad Libra har använt sig av i MARC-posten för att lista ut vad som är en DAISY 44 t ex. Med den mängd data vi har velat migrera har körningarna på t ex de bibliografiska posterna tagit flera timmar varje gång. Om man behöver göra om det tar det naturligtvis extra tid. Magnus Enger på Libriotech förväntar sig vara helt klar med migreringsskripten före jul. Ett av kraven på konsulten var att migreringsskripten skulle vara fritt tillgängliga för andra att ladda ner och använda. Det såg Libriotech som självklart och hade delat med sig även om vi inte uttryckligen krävt det. Libriotechs migreringsscript finns på Github 45 och där finns allt han gjort dokumenterat. 1. Skript för att ta uttaget och extrahera det till en MySQL-databas. 2. Skript för att bearbeta datat. 3. Skript för att lägga in data i Kohas MySQL-databas. Det sista vi gjorde innan testningen var att gå igenom Koha-manualens kapitel 17 implementation checklist 46 för att se om det var något vi hade missat. Det var en del som vi hade förbisett t ex hade vi inte installerat någon mailserver. För att kunna testa aviseringar och påminnelser behöver man sätta också upp schemalagda cronjobb på servern som samlar ihop de utskriftsjobb man behöver skicka i brevform. Kostnader i projektet Det är svårt att räkna på kostnaderna i personalkostnad före utvärderingsperioden. En hel del tid gick åt till att förbereda konsultens arbete: Provinstallation på lokal PC med Debian, mest för skojs skull. Uppsättning av server och installation av Koha. Här lade vår IT-enhet uppskattningsvis 4 timmar. Kontrakt som klargjorde ansvar kring PUL för konsulten upprättades. Inläsning på manualen och mycket mailkorrespondens. Globala inställningar Innan man kan börja arbeta i systemet behöver en del grundläggande parametrar och data finnas på plats. Bl a behöver följande läggas in: Biblioteksenheter 44 https://sv.wikipedia.org/wiki/daisy 45 https://github.com/libriotech/libra2koha 46 http://translate.koha-community.org/manual/3.20/en/htmldesktop/#implementation 22 (49)
Lånetider Texter - kvitton, aviseringar etc Objekttyper Låntagarkategorier Libris z39.50-server för postimport Ramverk för katalogposter (ej gjort hos oss) Exempel på systeminställningar - objekttyper Behörigheter I dagsläget med Libra har vi bara två nivåer på rättigheter. Dels är det Systemadministratör, vilket är jämförbart med Kohas superlibrarian. Den andra nivån vi använder är Förvärv som täcker in nästan alla dagliga rutiner. Alla användartyper kan ges mer eller mindre rättigheter i båda systemen. I Libra är vi 30 systemadministratörer vilket är ett tecken på att behörighetssystem generellt är svåra att genomskåda. I Koha har vi använt den färdiga kategorin biblioteksenhet som är tänkt att användas i diskarna. Samtliga fem deltagare i vårt testprojekt har varit superlibrarian som är den högsta behörigheten och vi har alla därför sett allt i systemet. Del av rättighetsinställningarna för enskild användare med behörighetsnivå superlibrarian 23 (49)
Personalgränssnitt Det faktum att Koha är webbaserat är en fördel på många sätt jämfört med en dedikerad klient, men det är också här de flesta nackdelarna med systemet visar sig. Mängden nackdelar som man kan uppleva skiftar dock från person till person. Någon som använder sig av t ex Libras kortkommandon så mycket det går kommer att finna ett par begränsningar. Inte på vägen till en funktion, men snarare för navigation i funktionen t ex hoppa till rätt fält. Om man lyfter blicken från disken, tänker portabilitet, nya arbetssätt och funderar över att ta med sig bibliotekssystemet på en surfplatta eller liknande så finns inte möjligheten i Libra. Man måste i så fall köpa en tilläggsprodukt, men även om personalgränssnittet i Koha inte är responsivt anpassar det sig bra till surfplattor. Kohas personalgränssnitt anpassningsbart med egen CSS och jquery. Dessutom kan man förstora texten lätt om man har svårt att se på skärmen. Personalagränssnittets startsida, med möjlighet att publicera nyheter Kortkommandon Vi arbetade hårt med att lära all personal Libras kortkommandon när Libra var nytt. Vi lyckades bra med detta. Vissa funktioner nämner vi inte längre med namn utan snarare deras kortkommando. Exemplarhantering heter t ex kontroll 6 hos oss. Kortkommandon är alltså viktigt i det dagliga arbetet och vilka kortkommandon som används och hur långt det är mellan tangenterna blir extra viktigt om man håller en skanner i ena handen. Vi gjorde en jämförelse mellan systemen. Det är inte mycket som skiljer i antal interaktioner, men man kan möjligen hävda att Koha är bättre ibland för att det är närmare mellan tangenterna i kortkommandot. 24 (49)
Libra Koha Kommentar Utlåning med kvitto Ctrl+3 Streckkod Låntagare Streckkod Bok Ctrl+P Kvitto Omlån Ctrl+4 Streckkod Bok Alt+U Streckkod Låntagare Streckkod bok Enter Kvitto Alt+R Streckkod Bok Enterslag bättre än kommando med två fingrar. Ctrl+P (Libra) funkar bättre med högerhanden, men den är upptagen av skannern. Alt+R aningen bättre än Ctrl+4 med en hand. Återlämning med kvitto på vad man har hemma Ctrl+5 Streckkod Bok Ctrl+F2 - till låntagare Ctrl+F3 - till utlån Ctrl+P Alt+R Streckkod Bok Klicka på låntagaren Klicka på Låna ut Enter Det är sällan låntagare ber om återlämningskvitto. Snarare går man till utlån med låntagaren och skriver ut allt låntagaren har. Återlämning med reservation Ctrl+5 Streckkod Bok Klicka på OK Lägg kvitto (egen notering) i boken Reservation med bok Alt+R Streckkod Bok Klicka på Skriv ut och bekräfta Lägg kvitto (egen notering) i boken Ctrl+shift+K Streckkod Bok Ctrl+9 Sök låntagare Ctrl+S Alt+Q Streckkod Bok Klicka på "Reservera" Sök låntagare Klicka på "Reservera" Koha är här beroende av klick. Libra kräver två händer. Libra har fler inbyggda kortkommandon i sig än Koha, men Koha är ju webbaserat vilket gör att man kan lägga egna genvägar till funktioner i Koha. Om man installerar pluginet Bookmark shortcut keys 47 blir de genvägar man lägger i favoritfältet i Firefox till kortkommandon. Genvägar blir numrerade automatiskt utifrån deras placering i favoritfältet i Firefox (ctrl+1 ctrl+9). I exemplet nedan leder alltså ctrl+2 till omlån och genvägarna kan man om man vill ordna så att de stämmer överens med ens gamla bibliotekssystem. 47 https://github.com/jbalogh/bookmark-shortcut-keys 25 (49)
Exempel på genvägar i Favoritfältet i Firefox Sökresultat Libra har ett kompaktare sökresultat än Koha och därigenom ryms fler träffar på skärmen. Man kan använda piltangenterna för att hoppa mellan posterna och när en rad markeras så visas katalogposten upp (man kan växla genom att trycka alt+b för MARC och alt+c för bestånd). För att komma till posten måste man antingen klicka på den eller trycka ctrl+f1. Alla posterna visas på samma sida. Träfflista i Libra 26 (49)
I Koha ser sökresultatet ut så här om man använder den XSLT-mall för resultatvisning som följer med installationen. Man kan ställa in hur många poster man vill att varje sida i sökresultatet ska innehålla (numsearchresults ) och ju längre lista desto längre laddningstid. Kohas träfflista med katalogposterna till vänster och tillgänglighetsinformation till höger Det som kan ta mycket plats är alla exemplaren i tillgänglighetskolumnen. I original är dessutom ikonerna dubbelt så stora. Har man många enheter och flera exemplar blir varje post i listan väldigt lång. Man kan dölja dem med CSS 48 för att få en kompaktare visning och man kan göra en egen XSLTmall 49 för ytterligare kontroll över utseende och funktion och det finns en inställning (maxitemsinsearchresults) för att ange hur många exemplar man vill visa. I Koha har man möjligheten att kanske ta bort viss information eller visa den på en rad osv. Ikonerna visar dock tydligt objekttyp och i vårt test hade vi svårt att få till det med medietyp på katalogposterna pga information i 007-fältet på många poster saknar korrekt information enligt MARC 21. För att navigera i resultatet rullar man i listan med piltangenter och blir det fler sidor måste man klicka på en siffra för att komma till nästa, precis som det brukar vara på webben. Man kan också använda webbläsarens funktion för att söka i text på webbsidan, något som underlättar att hitta i stora träffmängder. Både Viktor Sarge och vi har varit inne på att det kanske vore intressant att göra en XSLT-mall som ger en träfflista i tabellform, liknande den i LIBRA.SE istället. 48 CSS: Cascading Stylesheet. Stillmall för webbsidor som formger utseendet. https://sv.wikipedia.org/wiki/cascading_style_sheets 49 XSLT: extensible Stylesheet Language Template. Mall där man kan välja vad och i vilken ordning det visas. https://sv.wikipedia.org/wiki/xslt 27 (49)
Till skillnad från Libra så finns det i Koha sökfasetter bredvid sökresultatet, som troligen gör att man utvecklar en annan sökstrategi än i Libra. I Libra kanske man scrollar mer i resultatet, sorterar om listor medan man i Koha klickar på t ex objekttypsfasetterna. I Libra får man ofta ta till avancerad sökning eller göra om sökningen med kvalifikatorer för att hitta rätt. Fasetter ställer högre krav på bra katalogdata och det kanske är lättare att man upptäcker konstigheter i katalogen med dessa. Låntagarna som använder Kohas OPAC möter samma sökfunktionalitet med samma facetter och samma sökresultat som personalen. Detta gör att personal lättare kan visa låntagarna hur man söker. Sökresultat med fasetter 28 (49)
Katalogposter För att komma till katalogposten i Libra behöver man som sagt inte gå till en ny sida utan resultat och katalogpost visas i samma vy. MARC-format och historik finns tydligt på flikar. Katalogpost i Libra En del information i posten är klickbar till t ex en ny sökning på författare/ämnesord. Exemplarhantering och reservationer nås via kortkommandon och under historikfliken ryms allt som hänt med exemplaret. För att komma till katalogposten i Koha måste man klicka på en länk i resultatlistan. 29 (49)
Katalogpost i Koha Koha har också klickbar information i katalogposten med författare, ämnesord mm. För att lättare kunna visa låntagare tillrätta finns det i Koha en länk till samma katalogpost i OPACen. I Mölndal har vi arbetat med något vi kallar bredvid-perspektivet, dvs att man mera ska inkludera låntagarna i sökningar etc och då är denna funktion bra. Reservationer, utlåningshistorik och ändringslogg nås via flikar och inte som i Libra via kortkommandon, vilket är aningen sämre för den vane men bättre för vikarier och klickande personal. Inköp Biblioteken i Mölndal köper i dagsläget mycket media från BTJ:s Digitala häftet 50. Vi är idag helt beroende av ett automatiserat flöde av expektansposter från leverantören och bibliografiska poster från Libris för att vår hantering ska fungera som idag. Vi hjälpte till att formulera ett uppdrag till Regionbibliotek Hallands programmerare, men lösningen är inte klar ännu varför vi inte kunnat testa den. Det vi har kunnat prova däremot är steget som kommer efter att mediat är beställt. Inleverans - nytt exemplar Under 2014 levererades 16039 nya exemplar in av folkbiblioteken i Mölndal. I tid blir det 111 timmar varför det är intressant att se om det är någon skillnad mellan systemen. Det visar sig vara nästan dött lopp mellan Libra och Koha när det gäller att lägga till exemplar på befintlig post t ex vid inleverans. Det tar ca 25 sekunder i båda systemen. Libra har en dedikerad modul för inleverans som är mycket smidig. I Koha finns två vägar. I ett första test använde vi oss av den process (receive shipment) som beskrivits i instruktionsvideos från ByWater Solutions m fl. Denna process 50 http://corp.btj.se/?id=8986 - Digitala häftet 30 (49)
använder Kohas inbyggda ekonomisystem med budgetar, leverantörer, varukorgar, fakturor, något som känns som onödigt omständligt för det vi vill uppnå. Skulle vi ha den hanteringen skulle det ta 20 sekunder längre tid (45 sekunder totalt). Hylte biblioteks hantering av inleverans är mycket enklare och det är den vi kommer använda. Här söker man på titel eller annan information (använder man ISBN:et kan man skanna streckkoden). Därefter redigerar man de fingerade exemplar som ligger där eller lägger till nya. Koha är generellt väl uppmärkt vad gäller CSS-element. Formuläret för exemplar, som kan upplevas som långt, är uppdelat på flertalet fält som är uppmärkta efter samma mönster. Där finns 7-8 fält som vi kan klara oss utan och som skulle ge mindre skrollning. De är uppmärkta med div:ar: <div id="subfield952e"... > där varje div heter något med subfield952 och korresponderande delfältskod. Dessa kan man dölja genom att elementet i CSS:en ges egenskapen display: none ;. Man kan också ge de viktigaste fälten en annan bakgrundsfärg för att underlätta för ögat att hitta. Exempel på css för att markera viktiga fält 31 (49)
Inleverans i LIBRA.SE Inköpsförslag Vad det gäller inköpsförslagen så har man verkligen låntagaren i fokus i Koha och kanske har man sneglat på vad som är kutym på webbshoppar kring meddelsamhet. När låntagaren lämnat sitt inköpsförslag får hen först ett mail om att man har tagit emot inköpsförslaget. Därefter får låntagaren ett mail om att det är godkänt. Slutligen får låntagaren ett mail om att det föreslagna materialet kommit till biblioteket. Kollegorna i vår utvärdering hade olika syn på hur pratigt man tycker att systemet ska vara. Det måste ändå ses som något positivt att Koha har kommunikation med låntagaren integrerat i systemet och att det inte kräver manuell hantering, som i Libra, eftersom det är lätt att missa återkopplingen. Hej Krister Andréason, Du har lämnat inköpsförslag på Betong i hem & trädgård av Zacke, Susanna. Vi beställer det du önskade så fort vi kan. Du får meddelande när det är beställt och när det anlänt till biblioteket. Om du har några frågor får du gärna maila oss: bokbussen@molndal.se. Tack, Bokbussen Biblioteken i Mölndal Återkoppling nr 1 på inköpsförslag från låntagare via OPAC 32 (49)
Ny låntagare Vid en första anblick känns formuläret för att skapa ny låntagare långt och ganska amerikanskt med uppgift om delstat mm. Koha är dock generellt väl uppmärkt vad gäller CSS-element och man kan dölja det man inte tycker passar för sitt bibliotek. Låntagarformuläret är indelat i sektioner, fieldsets (exempel <fieldset id="memberentry_mainaddress" class="rows">). Under dessa sektioner finns listor med listelement innehållande input-boxar föregångna av labels. Man kan alltså dölja en hel sektion eller enstaka fält i CSS. Det finns också en systemparameter i administrationen som heter: BorrowerUnwantedField. Där har vi i Mölndal sagt att följande inte ska visas: country state initials altcontactfirstname altcontactsurname altcontactaddress 1 altcontactaddress2 altcontactaddress3 altcontactstate altcontactzipcode altc ontactcountry altcontactphone. Det är dock viktigt att man inte döljer för mycket innan man skaffat sig kunskap om systemet. I Koha finns inte svenskt personnummer med från start utan detta är en inställning man får lägga till som ett patron attribute 51. Man kan lägga till fler egna fält om man behöver och man bestämmer själv om de ska vara obligatoriska. Koha har inte uttalat en pin-kod utan man använder lösenord som kan vara av valfri längd. Vi har satt lösenordet till att vara max och min 4 tecken och man kan med javaskript göra så att man bara kan skriva in siffror. Katalogisering Katalogiseringsgränssnitten ser olika ut i Libra och Koha. I Libra visas bara de fält som används i den aktuella katalogposten och varje MARC-fält föregås av en beskrivning på svenska. Det finns katalogiseringsmallar att tillgå men dessa använder vi nästan aldrig. 51 http://translate.koha-community.org/manual/3.20/en/htmldesktop/#patronattributetypes 33 (49)
Katalogisering i Libra I Koha finns alla MARC 21:s möjliga fält tillgängliga fördelade på tio flikar. Katalogiseringsdelen är tyvärr dåligt översatt på en del ställen. Texterna är placerade på ställen i koden som kräver att man vet exakt vad man gör och därför har det inte blivit bortlejt till översättningsfirman som Regionbibliotek Halland använt. Om man är Librisregistrerande bibliotek katalogiserar man till vardags i Voyager eller senare i Libris XL, så vikten av översättning minskar kanske, men det är ändå en brist i Koha. En bra sak i Koha är att man kan välja att få en information när man sparar posten om vilka fält man ändrade. Det finns också en funktion som varnar om man missat att ange information som krävs enligt ramverket. Det man behöver åtgärda är dessutom markerat med gul bakgrundsfärg. I 3.22 ska det också komma en kompletterande katalogiseringsklient, som ska vara mer anpassad till extpertanvändaren. Vi har inte gjort egna ramverk (frameworks) för katalogisering utan de vi använt har varit anpassade för internationella eller amerikanska förhållanden. Vi har inte heller gjort frameworks för postimport. Ramverk bör göras i samverkan för svenska förhållanden och delas i en svensk Koha-community. 34 (49)
Synpunkter från praktikant Vi har haft en praktikant under hösten som bl a gjort en novis-koll på Kohas personalgränssnitt. Det är alltid nyttigt med nya ögon och hon har upptäckt lite saker som vi blivit hemmablinda för. Hon hittade ett par exempel där ord inte var översatta: t ex stod det available istället för tillgänglig. Detta rättades när vi uppgraderade från 3.20.4 till 3.20.5 vilket visar att det kontinuerligt arbetas med översättningen även efter huvudreleasen är släppt. Hon hittade också ett ställe där formatet på mediat i den bibliografiska posten stod på engelska på vissa poster. Det visade sig att det på vissa poster saknas information i 007 eller så är den inte korrekt formaterad och då visas istället något default-värde på engelska. En annan synpunkt var om tydlighet vad gäller medietyp i resultatlistan i personalgränssnittet. När praktikanten testade hade vi dolt beståndsvisningen i resultatlistan för att vinna utrymme. I original visas varje exemplar med en medietypsikon och uppgift om status direkt i resultatet. Det gör att en post kan bli 15-20 cm lång. Det hade varit bättre om medietypsikonen visades på den bibliografiska posten istället. 35 (49)
En post i resultatlistan om man inte döljer beståndet. Resultatlista med dolt bestånd I jämförelse är Libras resultatlista mycket kompaktare och ger många fler träffar i en första vy. 36 (49)
Resultatlista från Libra med förhandsgranskning på markerad post En annan synpunkt var dubblering av information om författare. Det står både i författarfältet och efter snedstreck i titelfältet. I personalgränssnittet får det anses korrekt, men i OPAC får man nog dölja onödig information i titeln med hjälp av jquery, vilket vi har gjort i vår Arena idag. Vidare hade hon ett par synpunkter som handlar om vad som visas i katalogposten och här behöver vi ta fram en egen format-mall (XSLT) för katalogposterna som bättre stämmer med våra önskemål. Under testandet hittade hon också exempel på att matchningen på objekttyp fungerat dåligt på t ex TV-spel och det är något Libriotech får titta närmare på för vår räkning. I och med att man lägger till sina egna objekttyper, förutom de mest uppenbara, så är varje konvertering unik och kräver ganska mycket manuellt arbete. Hon hade också synpunkter på relevansrankningen och det hade vi också. Det visade sig att det fanns en inställning kring automattrunkering QueryAutoTruncate där den måste slås av för att relevansrankingen ska fungera. Informationen om detta fick vi på slack-forumet 52. Kollegors synpunkter SAB-koden inte syns på katalogposten. Deweykoden (fält 082) syns, men inte SAB (084). Troligen måste man skapa en ny XSLT-mall för att SAB ska synas. Ämnesord från 976 b syns inte heller. Sökningen tar inte hänsyn till ÅÄÖ vilket är mycket allvarligt (t ex ger en sökning på skör massvis med träffar på skor innan något med skör kommer). Jag dubbelkollade detta med Viktor Sarge och fick 52 http://koha.slack.com 37 (49)
följande svar: En standardinstallation skiljer idag inte på ÅÄÖ och AO vid sökning då det idag inte finns någon dedikerad svensk konfiguration av hur sökmotorn ska hantera diakriter. Det här kan dock konfigureras och en generell svensk konfigurationsfil kan komma att tas fram av Kultur i Halland regionbibliotek i samarbete med Libriotech. Filen i sig är kort och lätthanterlig och bör kunna enkelt anpassas per installation men den är en del av ett större paket med konfigurationsfiler och exempeldata som man eventuellt vill ta ett samlat grepp om." 53 Generellt kan man dock säga att man funderar mest på vad som kan ändras eller döljas när man börjar titta på systemet. Efter hand inser man att saker finns där de finns av en anledning. Självbetjäningsautomater Vi hade som ambition att även testa våra självbetjäningsautomater från MK Solutions, men vi har valt att inte göra det. Kostnadsskäl är en orsak, men MK kommer även snart byta gränssnitt så därför avvaktar vi. Det borde dock inte vara några problem eftersom Koha stöder SIP2-protokollet som används av alla leverantörer av självbetjäningssystem. T ex så använder man i finska Joensuu-samarbetet självbetjäningsautomater från tre olika leverantörer. Värt att nämna är att det finns en självbetjäningsdel inbyggd i Koha, motsvarande den som finns i t ex Freelib (Axiell). Den fungerar väl med handskanner och Hylte bibliotek testar med kombinationen pekskärmar/rfid-läsare. Tobias Carlsson, Gislaved, har i sin rapport för Jönköpings läns räkning frågat runt hos de leverantörer biblioteken i länet har. Varken Bibliotheca, PV Supa eller 3M ser några problem med att koppla mot ett nytt bibliotekssystem. De avtal man har löper på även om man byter bibliotekssystem. Systemuppgradering Vid systemuppgraderingar kräver Koha mindre handpåläggning än Libra. Eftersom Koha är webbaserat behövs inga uppdateringar av klientinstallationer på varje enskild PC och det sparar mycket tid. Vid de uppgraderingar vi gjort har t ex CSS-inställningar och alla administrationsinställningar följt med. De uppgraderingar man gör tar alltifrån 10 minuter till 2 timmar. Ska man uppgradera operativsystemet på servern tar det kanske 3 timmar. Man kan ju alltid kräva att uppgraderingar ska ske utanför öppettid men det är olika lätt med olika leverantörer. I Libra är de uppgraderingar som tagit mest tid när både server och klienter måste uppgraderas samtidigt. Då behöver IT-enheten ha paketerat klientprogramvaran för utpushning på driftsättningsdagen. Ofta har vår ITenhet krävt godkännande av paketeringen till en dator innan man pushar ut 53 Svar från Viktor Sarge per epost 2015-12-03 38 (49)
till övriga klienter vilket tagit en extra timma. Ca 10 datorer hos oss ligger utanför det administrativa nätverket och dessa behöver vi gå runt och installera manuellt vilket tar en stund. En sådan uppdatering innebär ofta att vi är utan bibliotekssystem fram till eftermiddagen. Med Koha slipper man alltså helt installation av klient på datorn och systemet kan användas så snart servern är uppgraderad. Offline-klient Det finns faktiskt två offline-klienter till Koha och det ska troligen också finnas en tredje fast den hittar jag inte i skrivande stund. Den ena är en plugin i Firefox 54 och den andra är ett program 55 som man installerar på sin dator. Den installerade varianten, som vi tittat på, verkar göra sitt jobb väl. Om man planerat sitt driftstopp eller om man vet att man inte kommer ha uppkoppling på en viss plats så kan man förbereda genom att ladda ner låntgarainformation till datorn för validering av låntagare. Denna funktionalitet finns inte i Libra. Statistik Statistik kommer inte testas inom nuvarande projekt men möjligheterna verkar vara stora. I motsats till Libra kan bibliotek som själva vill formulera SQL-frågor till sin databas. I systemet ingår en uppsättning rapporter och en del guider uppdelade på områdena: Inköp, Låntagare, Katalog, Utlåning, Periodika, Reservationer. Om de rapporter som finns i systemet inte räcker finns ett rapportbibliotek på community-siten på över 300 olika rapporter. Systembibliotekarien kan skapa egna statistikrapporter, t ex för dagliga uttag av typen antal utlån på enhet x under innevarande dag. Man kan dessutom lägga länkar till dessa i personalgränssnittets startsida på den enskilda enheten så att kollegorna hittar dem lättare. Här kan man tänka sig att Libris underlättar för biblioteken och tar fram rapportmallar för de statistikuppgifter de vill ha in från biblioteken. Kanske kan man t o m tänka sig att det sker dagligen och att man utvecklar det man mäter så att man kan se hur samhällstrender, prisnomineringar och annat avspeglas i bibliotekens topplistor. Regionbibliotek Halland har delat med sig av sina SQL-frågor för att leverera statistik till Sveriges författarfond 56. Översättning personaldel Översättningen av personaldelen är uppdelad på gränssnitt och hjälpfiler där hjälpfilerna är klara till 94 % och gränssnittet är klart till 74 % (2015-11-16). 57 Mycket av det oöversatta är av karaktären systemparametrar vilket som sagt 54 http://wiki.koha-community.org/wiki/offline_circulation_firefox_plugin 55 http://sourceforge.net/projects/koha-oc/ 56 http://blogg.regionhalland.se/koha/2015/02/25/forfattarfondens-statistik/ 57 http://translate.koha-community.org/sv/3.22/ 39 (49)
försvårar implementationsstadiet litet. Koha translation project är ett kollaborativt projekt där vem som helst kan registrera sig och hjälpa till. Det finns dock administratörer som måste godkänna dina ändringsförslag innan de kan slå igenom. Efter en tid med en ny version har antagligen mycket ny översättning gjorts och då ska man kunna uppdatera språkfilerna på servern. Status på översättningen till svenska på translate.koha-community.org 40 (49)
Sökmotorfrågan Ebsco har sponsrat 58 införandet av sökmotorn Elasticsearch 59 som kommer i Koha 60 under våren. Elasticsearch är en bättre och snabbare sökmotor än Zebra som varit med länge. Elasticsearch är baserat på sökmotorn Lucene och ska ge snabbare sökningar, autokomplettering, möjlighet till browsing på författare, bättre menade du -funktionalitet etc. Den innebär också fler funktioner och bättre funktionalitet på fasetterna. Den ska också kunna hantera annat metadata än MARC 21, t ex RDF. Man ska också kunna indexera annat data än det man har i sin egen katalog och omindexeringar ska kunna göras utan att det påverkar driften. Publikt gränssnitt CMS På Koha-wikin finns en beskrivning över hur man i dagsläget ska göra för att använda Kohas OPAC som ett CMS. Det krävs en del ändringar i kod på servern för att det skal fungera, men när det väl är gjort är det ganska enkelt att lägga till undersidor i Koha. Vi har lagt till sidor om bibliotek och öppettider, men inväntar den utveckling som görs i Region Halland för att förbättra hantering och funktionalitet kring CMS-delen. Vi har också provat att göra ett eget utseende på OPAC-delen genom att ändra CSS:en för OPACen i administrationen. Egen logotyp och bannerfärg är lätt ändrat. Vi har även ändrat i andra fält på OPACens startsida. 58 http://librarytechnology.org/news/pr.pl?id=20347 59 http://wiki.koha-community.org/wiki/elasticsearch, https://www.elastic.co/products/elasticsearch 60 http://wiki.koha-community.org/wiki/user_talk:eythian/es_rfc 41 (49)
Mölndals stadsbiblioteks Koha-opac OPACens startsida är uppdelad i olika fält, färgkodade nedan, som är döpta individuellt. Man kan söka upp fälten i administrationsgränssnittet och lägga till valfri kod där. Koden kan vara HTML för redaktionell text eller skript för att visa upp innehåll från t ex bibliotekets kanaler i sociala medier. Denna flexibilitet gäller dock bara förstasidan. Det är bättre än våra gamla OPACar, jämförbart med Arena Go 61, men inte i närheten av Axiell Arena eller CS Library ännu. Läs mer om OPAC som CMS 62 på Koha-communityn. 61 http://www.axiell.se/produkter-tjanster/for-lantagare/axiell-arena/ 62 http://wiki.koha-community.org/wiki/koha_as_a_cms 42 (49)