VASAMODELLEN Samlokaliseringen av skolorna har sin upprinnelse i det faktum att Vaasan lyseon lukios fastighet

Relevanta dokument
VÄLKOMMEN TILL CAMPUS LYKEION

Vasamodellen Aktivt samarbete över språkgränsen inom andra stadiets utbildning i Vasa stad.

På tandemtur i klasstandem. Michaela Pörn & Linn Nybäck

LYKEION LUKIOKAMPUS VAASA - GYMNASIECAMPUS VASA VAASAN LYSEON LUKIO VASA GYMNASIUM

Samlokalisering, tvåspråkighet, språkbad nya möjligheter för svenskan i Finland Fritjof Sahlström

Språket inom småbarnfostran och utbildning

SPRÅKSTRATEGI VASA STAD BILDNINGSSEKTORN

Finlands Svenska Lärarförbund FSL:s utlåtande gällande

Esbo stad Protokoll 49. Nämnden Svenska rum Sida 1 / 1

Klasstandem i en tvåspråkig skolkontext

Implementeringsplan för de språkliga riktlinjerna DRAF

Genom att ha en personlig språklärare vågar man mer

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

NCU:s utvärderingsverksamhet på svenska. Lärresultaten i de svenskspråkiga skolorna hur ser det ut?

TVÅSPRÅKIG UNDERVISNING

Gymnasieelevers erfarenheter av språkinlärning i klasstandem

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Mål för lärmiljöer och arbetssätt i A-lärokursen i modersmålsinriktad finska i årskurs 2 6

Levande tvåspråkighet i Grankulla, eller. Bildningsdirektör Heidi Backman, Grankulla stad Bildningsdirektörsdagarna

Utbildningspolitiskt ställningstagande

Strategi Program Plan Policy» Riktlinjer Regler. Språkriktlinjer. för skola och förskola Brämhults kommundel. Språkriktlinjer

Läsåret Från sjuan till nian. Info om övergången till sjuan

Svenskan och språkundervisningen i flerspråkiga klassrum Gun Oker-Blom

Strategiprogram för mångfald och likvärdighet

Ursäkta, jag, mä en kuule kovin hyvin, tää vähän pätkii

Europeiska stadgan för regionala eller minoritetsspråk

HANDLEDNINGSPLAN FÖR NÄRPES STAD

Riktlinjer för Studiehandledning på modersmålet. Borlänge grund- och gymnasieskola

Personal- och utbildningsenkät

Mottagande av nyanlända och. flerspråkiga barn/elever

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

De svenska gymnasierna i Huvudstadsregionen Ole Norrback. Gymnasiekonferensen Kommunernas hus

LAPE-programmet ur ett språkserviceperspektiv - en kartläggning och konsekvensbedömning av service på svenska för barn och familjer

KRITERIER FÖR GOD HANDLEDNING. Kriterier för god handledning i den grundläggande utbildningen, gymnasieutbildningen och yrkesutbildningen

A-Finska åk 7-9 Läroämnets uppdrag

RESULTATENHET: UTBILDNINGSTJÄNSTER

Hello! Hej! 1B/2019 VILKA SPRÅK LÄSES I DEN. Statistika uppgifter om elevernas BAKGRUND. Bonjour! Tschüß!

Info om övergången till sjuan. Läsåret Från sjuan till nian

Rapport!om!den!svenskspråkiga!yrkesutbildningen! med!förslag!till!förändringar!

Mål och ambitioner viktigare än byggnader

Språkutvecklingsprogram

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET

Klasstandem - Luokkatandem - Ett forsknings- och utvecklingsprojekt inom undervisningen i det andra inhemska språket,

Läroplan för den undervisning som förbereder för den grundläggande utbildningen 2010.

A-Finska åk 7-9. Läroämnets uppdrag

Jag bryr mig inte om du talar fel eller rätt så länge jag förstår dig

ÅRSBOK FÖR UTBILDNINGSSTATISTIK 2014

Språkutvecklande plan FAGERSJÖ-MAGELUNGSSKOLAN

SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

Tvåspråkiga elever en resurs i samhället! Varför får elever undervisning i modersmål?

Timfördelning för den svenskspråkiga grundläggande undervisningen i Grankulla

Språkstrategier, språkpolicy och språkprinciper - Terminologisk analys av språkrelaterade mål i organisationskontext. Nina Pilke Nordiska språk

VAL AV SPRÅK UR FAMILJENS PERSPEKTIV

INFORMATIONSMÖTE Helheten statsunderstöd för allmänbildande utbildning och småbarnspedagogik 2019

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET

REVIDERING AV GRUNDERNA FÖR LÄROPLANEN FÖR FÖRSKOLEUNDERVISNINGEN. Sammandrag av svaren på den enkät som skickades till utbildningsanordnarna

Språket inom allmän förvaltning

Pikkusen niin kuin aliasta pelais

MODERSMÅLSENHETEN. Verksamhetsplan

Studiehandledning på modersmål, från teori till praktik

Lärarförbundets synpunkter på utbildningsdepartementets utredning om utbildning för nyanlända elever

UNDER SAMMA TAK En fallstudie utifrån lärares erfarenheter av de samlokaliserade skolorna i Österbotten. Kandidatavhandling Ella Kotkavuori

Skolverket har fått ett uppdrag från regeringen att kartlägga och utvärdera engelskspråkig undervisning i gymnasieskolan.

FINSKA SOM ANDRA INHEMSKA SPRÅK, A-LÄROKURS I ÅRSKURS 2-6. Läroämnets uppdrag

Samvaro, språkanvändning och attityder

MEDDELANDE 19/ (5)

Lärarnas språkkontakter på ett tvåspråkigt gymnasiecampus

Tillsammans förstod vi varandra om samarbetet i kursen i det andra inhemska språket mellan Vasa universitet och Åbo Akademi i Vasa

INTERNATIONALISERING PÅ HEMMAPLAN. Internationella färdigheter för alla

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET FINSKA, A-LÄROKURS. Annika Lassus, Vasa övningsskola

Det är lätt att falla i ett gammalt mönster...? Om språklärande, språkundervisning och utveckling av finskundervisningen i den finlandssvenska skolan

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

Åbo en traditionsrik och modern skolstad! turku.fi/undervisning

Innehåll och form i tandemuppgifter

Information om språkval - stödmaterial

Två förvaltningsspråk. Nya forskningsrön, på Kommunmarknaden den 12 september 2012 PL Linnéa Henriksson, Åbo Akademi

Lärarsamverkan i undervisning av elever med annat modersmål än svenska

Finskan i fokus. Yvonne Nummela Träff för bildningsdirektörerna Utbildningsstyrelsen

SPRÅKSTRATEGI. 1. Inledning

VASA YRKESINSTITUT LÄROPLANENS EXAMENS- INRIKTADE DEL KULTUR. Grundexamen i audiovisuell kommunikation Medieassistent

Anna Slotte-Lüttge. Katarina Rejman,

SPRÅKPOLICY. Enheten för Akademiskt Språk (ASK) Beslutsdatum Språkpolicyn sammanfattas i fem huvudpunkter:

Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?

Helsingfors stad Protokoll 1/ (9) Utbildningsnämndens svenska sektion RPKL/

KVALITETSREDOVISNING för år 2007

Tusen språk i förskolan Riktlinjer för modersmålsstöd i Norrtälje kommuns förskolor.

Plan för den mångkulturella verksamheten inom Vörå kommuns barnomsorg och grundläggande utbildning

Helsingfors stad Protokoll 1/2018 Svenska sektionen vid nämnden för fostran och utbildning

Beslut. efter kvalitetsgranskning av studiehandledning på modersmålet på Gränsskolan i Haparanda kommun

Preambel ÞORGERÐUR KATRÍN GUNNARSDÓTTIR, UNDERVISNINGSMINISTER, ØYSTEIN DJUPEDAL,

Stödmaterial för samverkan kring studiehandledning på modersmålet i grund- och gymnasieskolan

Uppföljning av jämställdhetsplanerna

FINSKA, B1-LÄROKURS I ÅRSKURS 7 9 Eleverna ska uppmuntras att använda finska mångsidigt för att kommunicera och söka information.

Likabehandlingsplan/ plan mot kränkande behandling. Smedstorps skola och Hjärtats fritidshem

Arbetsplan. Vår vision: Det goda livet i skolan - kunskap, trygghet och hälsa. Ållebergsskolan. Grundsärskola. Läsår 2010 / 2011.

Toppkompetens genom professionellt samarbete

Den som äger ett språk äger mer än ord MODERSMÅLSCENTRUM I LUND

DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET FINSKA, A-LÄROKURS. Annika Lassus Vasa övningsskola

Instruktion for Vasa övningsskola Reviderad av styrelsen

Styrgrupp och nätverk har utsetts 3/2014. Gymnasiernas IKT-strategier har delgetts nämnden (digabi) 8/2014. Pilottest

Transkript:

VASAMODELLEN Med Vasamodellen avses de olika samarbetsformer över språkgränsen som utvecklas i gymnasiecampus LYKEION. I campuset verkar självständiga läroanstalter som har olika undervisningsspråk. Vaasan lyseon lukio är ett enspråkigt finskt gymnasium. Lyseo grundades 1880 och är regionens äldsta finskspråkiga läroverk. Vid lyseo verkar även Vaasan lyseon lukion aikuislinja, som är ett vuxengymnasium. Vasa gymnasium och Vasa svenska aftonläroverk har svenska som undervisningsspråk. Vasa gymnasium grundades 1997 och Vasa svenska aftonläroverk 1971. Vasa svenska aftonläroverk är det enda svenskspråkiga vuxengymnasiet i Finland. Vasaregionen är ett genuint tvåspråkigt område där båda språkgrupperna är förhållandevis jämnstarka. Att samarbeta över språkgränsen är vardag inom både den offentliga och privata sektorn. Vasa stad har sedan 2004 en tvåspråkig förvaltning för andra stadiets utbildning. Det finns en egen tvåspråkig nämnd för andra stadiets utbildningen samt två sektioner, en finsk- och en svenskspråkig sektion. Samlokaliseringen av skolorna har sin upprinnelse i det faktum att Vaasan lyseon lukios fastighet på Kyrkoesplanaden 27 var i behov av renovering och Vasa gymnasium hade behov av större utrymmen. Vid en kartläggning av utrymmesbehoven för gymnasieväsendet inom Vasa stad framkom det att det med några ändringar och tillägg i planen kunde skapas utrymmen så att Vasa stads alla gymnasier kunde verka i samma fastighet. Alla läroanstalter deltog aktivt i planeringen av det nya gymnasiecampuset. I planeringen beaktades läroanstalternas särdrag och önskemål väl. I januari 2012 inleddes vårterminen i nyrenoverade och utbyggda utrymmen. I januari 2012 flyttade både Vaasan lyseon lukio, Vasa gymnasium och Vasa svenska aftonläroverk in i nyrenoverade utrymmen. Nu Föddes Finland första tvåspråkiga gymnasiecampus. Den fysiska miljön där båda språkgrupperna verkar sida vid sida öppnar upp för många olika sätt att samarbeta. Läroanstalterna är självständiga, de har egen rektor, personal och budget.

Vision för Vasamodellen Vasamodellen erbjuder en stimulerande, fördomsfri inlärningsmiljö där flerspråkighet, interkulturell kompetens, tolerans och identitet utvecklas och blomstrar i möten över språkoch kulturgränser. Vasamodellen vill förebygga fördomar och motarbeta rasism. Språkkunskaper är en rikedom. Ett starkt modersmål är viktigt men många studerande från tvåspråkiga hem vill även utvecklas så att de har två modersmål. Flerspråkighet ger goda förutsättningar för framtidens behov. Den alltmer internationaliserade världen ställer nya krav på t.ex. språkkunskaperna. Vid sidan av svenska och finska behövs också andra språk. Språkkunskaperna öppnar även möjligheterna för kulturellt samröre. Språkkunskap är grunden för att förstå andra människor som talar ett annat språk eller har en annan kulturbakgrund än vi. Interkulturell kompetens innebär kunskap om det egna samt respekt och förståelse för det främmande. Enligt Vasamodellen erbjuder vi studerande möjligheter att träffas och umgås över både språk- och kulturgränser. Mål för Vasamodellen I det tvåspråkiga gymnasiecampuset erbjuder Vasamodellen språköverskridande lärmiljöer där inlärning sker naturligt på båda nationalspråken finska och svenska. Vasamodellen fostrar till tolerans och respekt för olika språk och kulturtillhörighet samtidigt som man poängterar betydelsen av den egna identiteten. Vasamodellen vill utveckla kommunikativa färdigheter och satsa på social kompetens. Vasamodellen har en positiv inställning till två- och flerspråkighet.

Strategi för Vasamodellen En tydlig strategi för Vasamodellen skapar trygghet och ger riktlinjer för det fortsatta arbetet. Strategin kan indelas i olika delar eller moment. Strategin utvärderas, kompletteras och revideras kontinuerligt. Det tvåspråkiga gymnasiecampuset representerar ett nytänkande inom utbildningssektorn och är resultatet av en samlokalisering av läroanstalter med olika undervisningsspråk. Vasamodellens mål förverkligas med en strategi som har utarbetats tillsammans. I gymnasiecampuset har vi medvetet beaktat läroanstalternas behov, krav och önskningar. Det finns en även medveten plan bakom t.ex. fördelningen och placeringen av egna och gemensamma utrymmen i campuset. Gemensamma strukturer i campuset Samma periodisering Läsåret 2012-2013 övergick gymnasierna från sexperiods-systemet till fem perioder. Samtliga skolor har identisk periodisering. Då läsårsplanen uppgörs har läroanstalterna identiska datum att spela med. Också prov-veckorna följer samma mönster. Kursbrickorna öppna Gymnasierna i campuset är kursformade samt årskurslösa. Studerande kan välja kurser över språkgränsen samt få fullföljda prestationerna tillgodoräknade inom sina studier. Då man studerar i den andra läroanstalten sker undervisningen alltid på den undervisande läroanstaltens språk. Läroanstalterna informerar studerande om de möjligheter som finns. Rektorerna planerar kursbrickorna så att ämneslärarnas behov och önskningar beaktas. Lärarna i campuset har vid gemensamma ämnesmöten kartlagt behov och prioriterat hur de önskar att kurserna skall placeras i schemat. Rektorerna placerar önskade kurser i de perioder och positioner (=strängar) som ämneslärarna har framfört. Detta utgör grunden för ett smidigt samarbete över språkgränsen.

Gemensamma tider Då läroanstalterna tog i bruk systemet med fem perioder så synkroniserades också lektionstiderna. I campuset börjar och slutar lektionerna på samma klockslag. Detta betyder också att raster och lunchen erbjuder möjligheter till samröre över språkgränsen. Att lektionstiderna är identiska är en mycket avgörande faktor då man planerar samarbete. Schemat är inte då ett hinder utan ett stöd för samarbetet. Gemensamma principer för undervisning Gemensam planering Samarbetet mellan gymnasierna sker på många olika plan. Andra stadiets ledningsgrupp i Vasa stad har möten regelbundet. Arbetet leds av ledande rektor och läroanstalternas rektorer är medlemmar i ledningsgruppen. Ledningsgruppen koordinerar samarbetet inom andra stadiet i Vasa stad. I campuset sammankallas läroanstalternas ledningsgrupper till gemensamma möten med jämna mellanrum. Rektorerna sammankommer också till rektorsmöten regelbundet. Ämneslärarna träffas även för att planera och verkställa olika projekt. Ämneslärare har egna arbetsutrymmen i den femte våningen. Arbetsrummens fysiska närhet är en förutsättning för kontinuerligt intimt samarbete. Tandem Lärarna i det andra inhemska språket har inlett ett samarbete som bär namnet Tandem. Tandem innebär att studerande från båda språkgrupperna bildar par och studerar tillsammans. Undervisningen leds av två lärare, en från vardera språkgrupp. Studerande utför uppgifter i par på båda språken. Turvis fungerar studerande som mentor och som elev. Språkinlärningen sker på ett innovativt sätt då den praktiska språkanvändningen står i focus. I campuset sker tandemundervisningen inom befintliga kurser samt inom för ändamålet extra insatta kurser. Åbo Akademi och Vasa Universitet bedriver tillsammans med lärare i campuset forskning kring tandemmetoden. Målet är att utarbeta en handbok för lärare samt undervisningsmaterial.

Gemensamma projekt I campuset arrangeras gemensamma större och mindre projekt. Temadagar över språkgränsen hjälper oss att förstå och respektera varandras kulturer. Olika besök i campuset kan också arrangeras på två språk. Att samarbeta över språkgränsen ger goda redskap för det fortsatta livet. Inom olika kurser samarbetar lärarna över språkgränsen kontinuerligt eller då behov eller intresse finns. Exempel på fungerande samarbete är tvåspråkiga gemensamma laborationer i Kemi. Gemensamma kurser I campuset ordnas också gemensamma kurser som är öppna för studerande från båda språkgrupperna. Representanter från båda språkgrupperna planerar och förverkligar kurserna. Kurserna erbjuds för studeranden från båda språkgrupperna. Ett exempel på en dylik kurs är kursen Kvarken vårt naturarv. Kursen förverkligas första gången våren och hösten 2013. Medveten språkstrategi i campuset Undervisning på skolans språk Enligt Vasamodellen sker undervisningen alltid på läroanstaltens undervisningsspråk svenska eller finska. Studerande är medvetna om att undervisningsspråket alltid är skolans undervisningsspråk. Tillsammans med forskare från Vasa Universitet har vi utarbetat tydliga enkla regler för språkanvändningen i gymnasiecampuset. Språkprinciperna i campuset är: Alla använder sitt eget modersmål Alla är ansvariga för att meddela om man inte förstår det som sägs, be om översättning eller förklaring. Information i campuset som berör alla ska skrivas eller sägas på båda språken Personalen vidtalar studerande i campuset på eget modersmål, vid behov på studerandes modersmål

Forskning Inom projektet SPRÅKMÖTEN följer Åbo Akademi och Helsingfors Universitet med utvecklingen. Forskare undersöker hur en samlokalisering påverkar språk-koden. En slutrapport utkommer våren 2014. Tillsammans med forskare från Vasa Universitet har vi utarbetat tydliga enkla regler för språkanvändningen i gymnasiecampuset. Frivillighet Samarbetet i Campuset baserar sig på frivillighet. Detta gäller både personal och studerande. Samarbetet har som syfte att erbjuda studerande möjligheten att bekanta sig med den andra språkgruppen samt att samtidigt lära sig. Läroanstalternas utbud ökar då studerande har flera valmöjligheter.

Vad är klasstandem? Tandem som metod fick sitt genombrott i ett tyskt-franskt ungdomsutbyte på 1960-talet. I Finland har tandem under de senaste åren främst etablerats som verksamhetsform för vuxna inom den fria bildningen, där det mest omtalade exemplet är den vasabaserade kursen FinTandem som Vasa Arbis ordnat sedan 2002. Goda erfarenheter av FinTandem för vuxna har lett till att en tillämpning av tandem i skolkontext aktualiserats. Målet med klasstandem är att skapa situationer där elever eller studerande från respektive språkgrupp kan mötas i autentiska interaktionssituationer och på ett jämställt sätt använda och utveckla sina färdigheter i det andra språket. I tandem samtalar två studerande med olika modersmål med varandra för att lära sig varandras språk. Partnerna växlar mellan språken, vilket leder till att de fungerar turvis som lärande part och turvis som språklig mentor på det egna modersmålet. Samarbetet bygger dels på ömsesidighet, dvs. att båda parter gynnas av samarbetet, och dels på inlärarautonomi, dvs. att man parallellt med språklärandet också lär sig att planera, styra och utvärdera den egna lärandeprocessen. Klasstandem går något förenklat ut på att finsk- respektive svenskundervisningen i vardera skolan organiseras i klasser bestående till hälften av svenskspråkiga och hälften av finskspråkiga elever eller studerande. Lärarna undervisar på så sätt i språkligt blandade elevgrupper, se figur 1. Grupperna undervisas parallellt. Under den första lektionen undervisar finskläraren finska för grupp A samtidigt som svenskläraren undervisar svenska för grupp B. Under den andra lektionen byts lärarna och rollerna så att finskläraren undervisar grupp B och svenskläraren grupp A. Studerandena byter roller från den som lär sig till den stödjande beroende på vilken lektion de deltar i. Under finsklektionerna fungerar de finskspråkiga som modeller och stöd och under svensklektionerna är det de svenskspråkiga som stöder och ger modell för de finskspråkiga. Figur 1. Gruppindelning i klasstandem Klasstandem ett forsknings- och utvecklingsprojekt inom undervisningen i det andra inhemska språket Michaela Pörn (projektledare), Åbo Akademi, michaela.poern@abo.fi Katri Karjalainen (projektkoordinator), Vasa universitet, katri.karjalainen@uva.fi Åsa Löf (finsklärare), Vasa gymnasium, asa.lof@vaasa.fi Heli Koskinen (svensklärare), Vaasan lyseon lukio, heli.koskinen@vaasa.fi