SPRÅKPROGRAM. gällande finska och svenska språket

Relevanta dokument
SPRÅKPROGRAM FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

Då vården sker på det egna modersmålet är det lättare för patienten att vara delaktig och och förstå syftet med vården.

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL. Sammanträdesdatum Östdahl, Stig Saarukka, Karin Forsström, Christer Näse, Maj-Britt Furu, Tuula

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL. Sammanträdesdatum Östdahl, Stig Saarukka, Karin Forsström, Christer Näse, Maj-Britt Furu, Tuula

Språket inom social- och hälsovård

Denna manual är ett redskap för utvärdering av servicen på svenska. Målet är att i praktiken hjälpa kommunerna i utvecklandet av servicen.

NÄMNDEN FÖR DEN SPRÅKLIGA MINORITETEN. Till social- och hälsovårdsministeriet och finansministeriet

Nämnden för den språkliga minoriteten Bilaga 1 32 EGENTLIGA FINLANDS SJUKVÅRDSDISTRIKTS SPRÅKPROGRAM

VALAS Luonnos Svenska

Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Språket inom allmän förvaltning

Svar på fullmäktigemotion 4/2013, Nationalspråksstrategi för Kyrkslätts kommun

Två förvaltningsspråk. Nya forskningsrön, på Kommunmarknaden den 12 september 2012 PL Linnéa Henriksson, Åbo Akademi

Gränsöverskridande hälsovårdstjänster / den utländska personalens språkkunsskap (tjänster skaffas från ett annat land)

Språkprogram för Nylands förbund

Vasa centralsjukhus, sammanträdesrummet på X6

Begäran om utlåtande: Social- och hälsovårdsministeriets begäran om utlåtande

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

Språkliga rättigheter

LAPE-programmet ur ett språkserviceperspektiv - en kartläggning och konsekvensbedömning av service på svenska för barn och familjer

Riksdagens grundlagsutskott Helsingfors,

Kaikkien aikojen Porvoo Alla tiders Borgå

EN FÖRVALTNINGSMODELL FÖR SVENSK SERVICE I METROPOLOMRÅDET

Vårdreformen och den svenskspråkiga servicen i Nyland. Christina Gestrin

SPRÅKPROGRAM

Föredragande: Äldre justitieombudsmannasekreterare Mikko Sarja SPRÅKLIGA RÄTTIGHETER I SAMBAND MED UTDELNING OCH BESTÄLLNING AV VÅRDARTIKLAR

Vasa centralsjukhus sammanträdesrum på sjätte våningen i X-huset

Social- och hälsovårdsministeriet Helsingfors,

SV lausuntopyyntö VaVa Syksy 2017

Strategin för åren

Vasa centralsjukhus sammanträdesrum på sjätte våningen i X-huset. vice ordförande medlem medlem medlem

Kriterier för hemvården fr. o. m

BILAGA Justitieministeriets rekommendation om beaktande av språkkunskaper vid anställning hos statliga myndigheter och domstolar

Vasa centralsjukhus sammanträdesrum på sjätte våningen i X-huset. ordförande medlem medlem medlem medlem medlem sekreterare

Grundtrygghetsnämndens instruktion. Godkänd av stadsfullmäktige 3 / Grundtrygghetsnämndens verksamhetsidé och -område

Innehåll. 1 Inledning 3. 2 Grundlagen 4. 3 Språklagen 5. 4 Sektorlagstiftning 7. 5 Bildande av samarbetsområden 8. 6 Ändringar i kommunindelningen 9

Får man vara sjuk på svenska???

Nylands förbund, Estersporten 2 b, 4. våningen, Helsingfors. Rubrik Sida

LANDSKAPS- OCH VÅRD- REFORMEN I ÖSTERBOTTEN FÖRBEREDELSER REGLEMENTE FÖR POLITISKA REFERENSGRUPPEN

EGENTLIGA FINLANDS VÅRD- OCH LANDSKAPSREFORM

Riksdagens förvaltningsutskott Helsingfors,

SPRÅKSTRATEGI. 1. Inledning

Esbo stad Protokoll 49. Nämnden Svenska rum Sida 1 / 1

OM 3/58/2007. Till miljöministeriet och ämbetsverk inom dess förvaltningsområde

Klaganden bad justitieombudsmannen utreda Skatteförvaltningens förfarande. Klagomålet gällde på vilket språk besluten fattas inom arvsbeskattningen.

Förslag till regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av 5 i språklagen

EOAK/1990/2017. Beslutsfattare: Justitieombudsman Petri Jääskeläinen. Föredragande: Referendarieråd Mikko Sarja

EGENTLIGA FINLANDS VÅRD- OCH LANDSKAPSREFORM

1. Registrets namn Patientregister för Kronoby hälso- och sjukvård Abilita

Begäran om utlåtande SHM

INSTRUKTION FÖR VÅRD OCH OMSORGSCENTRALEN. Godkänd av stadsfullmäktige i Kristinestad ( 9)

Språket inom småbarnfostran och utbildning

KARLEBY STAD. KOMMUNAL FÖRFATTNINGSSAMLING Nr 1 INSTRUKTION FÖR MELLERSTA ÖSTERBOTTENS OCH JAKOBSTADSOMRÅDETS RÄDDNINGSVERK

LOVISA STADSSTRATEGIS UPPGIFT OCH STRUKTUR

Finlands Svenska Handikappförbund kommenterar härmed upphandlingen av tolktjänsten för handikappade personer (personer med funktionsnedsättning).

INSTRUKTION FÖR GRUNDTRYGGHETSNÄMNDEN OCH GRUNDTRYGGHETSAVDELNINGEN

HYY FPA KELA YTHS HYY HUS HU HY SHVS HUS. Puhutko suomea? Anteeksi, mutta

SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSDIREKTÖR PIA NURME BORGÅ GÖR EN SEPARAT UTREDNING OM PRODUKTIONEN AV SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSTJÄNSTER

Ärende: Lägesrapport om riktlinjerna för en reform av socialvårdslagstiftningen.

UPPGIFTER OM SERVICEPRODUCENTEN/SERVICESEDELFÖRETAGAREN. Serviceproducentens namn: Adress: FO-nummer: Kontaktperson: Telefonnummer: E-postadress:

Brytningsskede i informationslagstiftningen. Kommunen på nätet Jurist Ida Sulin,

Uppgifterna för servicecentralen för socialvårdstjänster har fastställts i grundtrygghetsnämndens instruktion

Går pusslet att bygga på svenska efter SOTE - reformen

Översättardagarna Vava Lunabba, överinspektör, Enhet för demokrati-, språk- och grundlägganderättigheter

Svensk- och tvåspråkiga kommuner. Bakgrundsinformation

Svensk- och tvåspråkiga kommuner. Bakgrundsinformation

Svensk- och tvåspråkiga kommuner. Bakgrundsinformation

Social- och hälsovårds- samt landskapsreformen och en ökning av valfriheten kan också genomföras på ett lyckat sätt

Grundavtal för Kust-Österbottens samkommun för social- och primärhälsovård

Kontaktuppgifter till den person som är ansvarig för svaret. Sune Lang,

SVE Lausuntopyyntökysely sote syksy 2016

GRUNDAVTAL FÖR MALMSKA HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSOMRÅDET SAMKOMMUN

Lag. om ändring av hälso- och sjukvårdslagen

RP 328/2010 rd. Regeringens proposition till Riksdagen med förslag till lag om utvecklande av ordnandet av social- och hälsovården åren

Grundlagsutskottet Helsingfors,

Hur påverkar vård- och landskapsreformen servicen för personer med intellektuell funktionsnedsättning?

Förordning om yrkesutbildade personer inom socialvården

STRATEGI För hållbara och livskraftiga lösningar inom det sociala området i Svenskfinland

Förebyggande av våld. i närrelationer och inom familjen Broschyrer 2004:9

Upprättad: Ändamålet med behandlingen av personuppgifter/registrets användningsändamål

Säkerhetsplan för kommunerna i Mellersta Österbotten och för Kronoby kommun GENOMFÖRANDEPLAN

Lindgren, Hans-Erik Högnabba, Stefan Stenbäck, Mats Bjon, Inger Fröjdö, Benita. Kronoby, den 11 december 2015

Sammanträdesdatum

PERSONLIG ASSISTANS FÖR GRAVT HANDIKAPPADE PERSONER TILLÄMPNINGSINSTRUKTIONER FR.O.M

Seminarium om minoritetsfrågor Tallinn Stefan Svenfors

1(5) Enkät om begäran om utlåtande. Anvisningar:

Finansministeriets förfarande vid lagberedningen

Landskaps- samt social- och hälsovårdsreformen, och kommunens nya roll Utbildning för förtroendevalda Stadsdirektör Kristina Stenman

Kårkulla samkommun. Kommunstrategi

Jämställdhets- och likabehandlingsplan Studerande

Personalstrategi och Handlingsprogram med målsättningar Kårkulla samkommun

Kundens valfrihet inom social- och hälsovården ur tjänsteproducenternas och landskapets synvinkel

Regeringens proposition Kundens valfrihet i fråga om social- och hälsotjänster

Helsingfors stad Protokoll 1/2018 Svenska sektionen vid nämnden för fostran och utbildning

Utlåtande kring regeringens proposition om socialvårdslag och därtill hörande lagar

Direktiv för intern kontroll

Kundens valfrihet i fråga om social- och hälsotjänster

Utlåtande gällande slutrapporten för revidering av handikapplagstiftningen

GRUNDERNA FÖR INTERN KONTROLL OCH RISKHANTERING

KESKI-POHJANMAAN SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUKUNTAYHTYMÄ/ MELLERSTA ÖSTERBOTTENS SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSSAMKOMMUN

Transkript:

SPRÅKPROGRAM gällande finska och svenska språket Styrelse 6.3.2017 Fullmäktige 29.5.2017

Inledning Mellersta Österbottens social- och hälsovårdssamkommun Soite inledde sin verksamhet 1.1 2017. Soite är en regional samkommun som inkluderar primär- och specialservice samt social- och hälsovårdservice. Inom Soite fusioneras följande organisationer: Mellersta Österbottens samkommun för specialsjukvård och grundservice Kiuru (inkl. Mellersta Österbottens centralsjukhus och Peruspalveluliikelaitos Jyta) Social- och hälsovårdstjänsterna i Karleby (inkl. Kronoby) Social- och hälsovårdstjänsterna i Perho kommun Inom Soite arbetar ca 3600 fackmänniskor från olika yrkesområden, den största gruppen är personalen inom vårdarbetet samt läkarna. Förvaltnings- och registreringsspråk inom Soite är finska språket. Genom specialtillstånd som beviljas av organisationen är det möjligt att göra registreringar i klient- och patientdatasystemen också på svenska (t.ex. social- och hälsovårdstjänsterna inom Kronoby kommun). Undantagstillstånden beviljas i enlighet med förvaltningsstadgan (gällande patientuppgifterna av chefsöverläkaren, gällande klientuppgifter inom socialvården av socialdirektören). Inom Soite förenas tjänsterna på ett klient- och patientorienterat sätt där både social- och hälsovårdsenheterna verkar i ett nära yrkesövergripande samarbete. Vårt mål är ett äkta innehållsrikt klientorienterat servicesystem genom vilket man kan åstadkomma lägre barriärer mellan social- och hälsovården samt primär- och specialtjänsterna, och kan producera tjänster åt vårt landskap och befolkningen i närområdet i form av mer helgjutna servicekedjor än tidigare. Samkommunen Soites motto är Människan i centrum. Kring detta motto och denna grundprincip koncentreras grundtanken med servicesystemet för hela Mellersta Österbotten. Medlems- och avtalskommuner Inom samkommunen Soite finns tio medlemskommuner vars sammanlagda befolkningstal är ca 78 000 personer, men i praktiken är specialsjukvårdsenheten som hör till samkommunen Soite, Mellersta Österbottens centralsjukhus, det närmaste jourhavande sjukhuset för ca 200 000 invånare. Sid. 2 / 9

Samkommunen Soite är det närmast liggande jourhavande sjukhuset för 200 000 invånare, av vilka ca 40 000 har svenska som modersmål. Soites strategiska mål är att i framtiden fortsättningsvis producera specialsjukvård och övriga specialtjänster för ett mer omfattande område än det egna landskapet och således kommer förmodligen också antalet patienter med svenska som modersmål att växa i framtiden. Soite vill genom detta språkprogram betona det svenska språkets ställning och patienternas jämlika ställning inom det tvåspråkiga området. Soite är en samkommun baserad på djup verksamhetsmässig integration av social- och hälsovård, vars verksamhet och förvaltning bygger på följande strategiska utgångspunkter: 1. Människan i centrum 2. Integrerad social- och hälsovård yrkesöverskridande sakkunnighet nära människornas vardag 3. Stöd för att bo och leva hemma 4. Hållbara strukturer för verksamheten och ekonomin 5. Jourhavande centralsjukhus inom området 6. Verksamheten och ekonomin i förening att leda med kunskap Soites målsättning är att erbjuda invånarna kvalitativ service. Grundläggande värden för arbetet är att främja hälsa och välmående, respektera mänskovärdet, rättvisa, självständighet och ansvarsfullhet. Dessa värden omfattar klientens/patientens rätt att få service på sitt eget modersmål, vilket enligt detta språkprogram innebär på finska eller svenska. Språkpolitiken gällande andra språk fastställs i ett särskilt dokument. Språket har stor betydelse när det gäller klientens/patientens erfarenhet av servicen och vården. Då servicen och vården tillhandahålls på klientens/patientens eget modersmål (finska/svenska) är det lättare för klienten/patienten att bli delaktig i servicen och vården och i de beslut som berör den, men också att förstå syftet med verksamheten. Därför är det viktigt att klienten/patienten erbjuds möjlighet att använda sitt eget modersmål (finska eller svenska). Vid beredningen av detta språkprogram har man tagit del av Vasa sjukvårdsdistrikts språkprogram, Helsingfors och Nylands sjukvårdsdistrikts språkprogram samt Egentliga Finlands sjukvårdsdistrikts språkprogram. Jämlika nationalspråk De språkliga rättigheterna bygger på lag. Enligt Finlands grundlag är Finlands nationalspråk finska och svenska. Myndigheterna bör säkerställa att jämlikhetsprincipen förverkligas vid tillhandahållande av tjänster för svensk- och finskspråkiga personer. Enligt språklagen har var och en rätt att i kontakter med myndigheter använda och få betjäning på sitt eget modersmål, svenska eller finska. Sid. 3 / 9

Enligt hälso- och sjukvårdslagen och socialvårdslagen skall samkommunen ordna hälso- och socialvård på både finska och svenska, så att klienterna blir betjänade på det språk de väljer. Även i lagarna om klientens och patientens ställning och rättigheter stadgas om klientens/patientens språkliga rättigheter. Klienten/patienten skall således bli betjänad på det språk han eller hon väljer, svenska eller finska. I förvaltningsstadgans 131 definieras tvåspråkigheten i samkommunens verksamhet enligt följande: Tvåspråkigheten i samkommunens verksamhet De olika språkgruppernas behov ska beaktas jämbördigt i organiseringen av samkommunens förvaltning och verksamhet samt i informationen. Samkommunens service ska ordnas så att invånarna kan få service på sitt eget modersmål, finska eller svenska. För att säkra ordnandet av svenskspråkig service finns det en svensk sektion i samkommunen. I språkprogrammet och i bestämmelserna om kraven av språkkunskap hos personalen beaktas områdets olika behov. Tvåspråkiga kommuner som avses i grundavtalet och denna förvaltningsstadga är Karleby och Kronoby. Av tjänsteinnehavarna och arbetstagarna krävs sådana språkkunskaper som särskilt har fastställts eller beslutats om. Administrativa dokument Samkommunstyrelsens och samkommunfullmäktiges föredragningslistor och protokoll utarbetas på finska. I styrelsens föredragningslistor och protokoll översätts ärenderubrikerna, beslutsförslagen och besluten till svenska. Protokollet kan ändå justeras innan översättningen är klar eftersom den finskspråkiga texten är avgörande. Utdrag ur styrelsens protokoll ges som svenskspråkig översättning ifall det gäller ett beslut om vilket man ber om utlåtande eller godkännande av medlemskommunerna, eller om ärendets fortsatta behandling förutsätter behandling i medlemskommunernas förtroendeorgan. Om det uppstår oklarheter är den finskspråkiga texten avgörande. Fullmäktiges föredragningslistor och protokoll översätts i sin helhet till svenska. Protokollet kan ändå justeras innan översättningen är klar eftersom den finskspråkiga texten är avgörande. Om det uppstår oklarheter är den finskspråkiga texten avgörande. Individsektionens protokollsutdrag översätts till svenska om ärendet har kommit till behandling på svenska. Av de administrativa dokumenten översätts följande till svenska: Samkommunens strategi Grundavtalet Förvaltningsstadgan Verksamhetsstadgan Språkprogrammet Sid. 4 / 9

Ovan nämnda dokument översätts med säkerhet som bilagor till styrelsens och fullmäktiges protokoll. Bilagor översätts också när det gäller ett ärende om vilket man begär utlåtande av medlemskommunernas förtroendeorgan. Svenska sektionens uppgift är att utveckla och koordinera den svenskspråkiga befolkningens social- och hälsovårdsservice samt svenskspråkig examensinriktad utbildning och fortbildning för personalen, att ge rekommendationer till styrelsen och vid behov till fullmäktige, att definiera de serviceställen där goda kunskaper i svenska krävs, att övervaka att det finns tillräcklig svenskspråkig personal inom de olika enheterna samt att ge rekommendationer om klagomål beträffande service på svenska. Svenska sektionens föredragningslista och protokoll skrivs på svenska. Protokollsutdrag ges som översättning till finska av motiverat skäl på begäran. Strategins fyra dimensioner Strategin utgår från fyra dimensioner: klienter/patienter, personal och kunnande, processer, samt ekonomi och effektivitet. Språkprogrammet utvärderas utgående från dessa dimensioner, de språkliga målen, hur de förverkligas och nödvändiga åtgärder. PATIENTER/ KLIENTER Tyngdpunkt i språkprogrammet är att klienten/patienten betjänas på sitt modersmål finska eller svenska. MÅL Alla vård- och servicekontakter sker på det språk klienten/patienten önskar (finska eller svenska). Skriftliga klient-/patientanvisningar finns att tillgå på svenska och finska. Klienten/patienten får beslut, utlåtanden, slutsammanfattningar av vårdperioder och klientrapporter/patientjournaler på begäran på finska eller svenska. ÅTGÄRDER Förmannen uppmuntrar personalen att använda de båda inhemska språken i kontakter med klienter/patienter. Personalen informeras om språkprogrammet. När ett vård- och serviceförhållande inleds frågar personalen klienten vilket språk han/hon önskar använda. Vid behov kan personal hänvisas till språkskolning och ges möjlighet att delta i skolningen på arbetstid. Klient-/patientanvisningarna översätts på begäran till de båda språken (svenska/finska). Tillräckliga resurser reserveras för översättningsarbetet. De handlingar som sänds till klienten/patienten översätts till klientens/patienten modersmål (svenska/finska). Tillräckliga resurser reserveras för översättningsarbetet. Sid. 5 / 9

Samkommunens webbsidor, skyltning, broschyrer och övrig kommunikation tillhandahålls på de båda språken. Allt informationsmaterial till klienter/patienter uppgörs på både finska och svenska. Tillräckliga resurser reserveras för översättningsarbetet. Varje klient/patient är viktig Utgångspunkt för uppgörandet av språkprogrammet har varit att säkerställa att klientens/patientens språkliga rättigheter förverkligas. Vården av och servicen för varje klient/patient är lika viktig oberoende av vilket språk som används. I vården/servicen är det klienten/patienten som beslutar om på vilket språk umgänget ska ske vid varje kontakt. Då en klient/patient kallas till vård/service kontrollerar man att kallelsebrevet och alla anvisningar som sänds till klienten/patienten är uppgjorda på klientens/patientens modersmål (finska/svenska). På finska/svenska uppgörs utan särskild begäran: Kallelsebrev Info Vårdanvisningar Brochyrer Elektronisk kommunikation (nätsidorna) Social- och patientombudsmannatjänster På finska/svenska uppgörs på begäran: Beslut Sammanfattningar av vårdperioderna Utlåtanden Klient-/patientjournaler Slutomdömen Förverkligandet av språkprogrammet följs upp med enkäter, mätning av kundrespons/-belåtenhet samt respons från social- och patientombudsmannen. Svenska sektionen följer upp och övervakar hur programmet förverkligas. PERSONAL OCH KUNNANDE Målet är att personalen ska kunna betjäna klienter/patienter på de båda inhemska språken, svenska eller finska, utgående från klientens/patientens modersmål. Det är viktigt att varje anställd förstår att en vård/service som ges på klientens/patientens eget modersmål utgör en del av vård-/servicekvaliteten. Sid. 6 / 9

Klienterna/patienterna värdesätter att personalen försöker ge betjäning på klientens/patientens eget modersmål (finska/svenska) och utvecklar således även personalens språkkunskaper. MÅL Personalen betjänar klienten/patienten på hans/hennes modersmål (finska/svenska). ÅTGÄRDER Språkkunskaper beaktas i samband med rekryteringen. Platsannonsering sker vid behov på både finska och svenska. Vid annonsering om personalanställningar bör i annonsen framgå vilka språkkunskaper som förutsätts i arbetet eller räknas som fördel. Vid vissa anställningar förutsätts goda muntliga och skriftliga kunskaper i de båda inhemska språken. Personalen har tillräckliga språkkunskaper för att kunna ge god språklig service. Språkkunskaperna hos personal som deltar i klient- /patientkontakter säkerställs i samband med utvecklingssamtalen. Personalen har möjlighet att utveckla sina språkkunskaper. Personalens språkkunskaper och användning av de båda inhemska språken syns i lönesättningen. Personalen har möjlighet till fortbildning på svenska. Personalen uppmuntras att delta i språkkurser. Förmannen ser till att de anställda har möjlighet att delta i språkkurser vid behov. Utbudet av språkkurser är tillräckligt och motsvarar till sitt innehåll personalens behov. Språktillägg beviljas till personal som betjänar klienter/patienter på de båda språken. Föreslås att dessa frågor bör utredas närmare i samråd med personalenheten. Utbudet beaktas årligen vid planeringen av utbildning. Samarbetet med yrkesutbildningsanstalter och enheter för fortbildning är fortlöpande och resultatinriktat. Uppföljning: - antal språkkurser/deltagare - antal språktillägg och språktilläggens fördelning på olika nivåer - klagomål Sid. 7 / 9

PROCESSER MÅL I varje fas av service-/vårdprocessen säkerställs att klientens/patientens språkliga rättigheter förverkligas. ÅTGÄRDER Via befolkningsdatasystemet upprätthålls uppgifter om klientens/patientens modersmål i klient- och patientdatasystemen (finska/svenska). Varje enhet kontrollerar att skriftliga och elektroniska klient-/patientanvisningar samt broschyrer är tillgängliga på de båda inhemska språken. Samkommunens kommunikation fungerar på de båda inhemska språken. Vid upphandling av köptjänster för vården/servicen krävs att tjänsterna tillhandahålls på de båda inhemska språken. Tillräckliga resurser reserveras för översättningsarbetet. I fullmäktige översätts föredragningslistorna och protokollen i sin helhet till svenska. I styrelsen översätts ärenderubrikerna, beslutsförslagen och besluten till svenska. Närmare uppgifter på sid. 4. I svenska sektionen är alla dokument på svenska. Elektronisk kommunikation (nätsidorna) förverkligas på både finska och svenska. I anbudsförfrågan och avtal ställs villkoret att de tjänster som samkommunen upphandlar vid behov tillhandahålls på finska och svenska. I utvecklingsarbetet beaktas de båda inhemska språken. I arbetsgrupper för utvecklingsarbete av olika slag beaktas de båda inhemska språken. Förverkligandet av språkprogrammet följs upp. Varje enhet ansvarar för att språkprogrammet omsätts i praktiken. Svenska sektionen följer med att språkprogrammet följs. Varje resultatenhet har en utsedd ansvarsperson som ansvarar för att språkprogrammet efterföljs. Ansvarspersonerna bildar ett nätverk för att kunna stöda varandra i arbetet med språkprogrammet. Svenska sektionen övervakar att informationen tillhandahålls på de båda inhemska språken. Sid. 8 / 9

EKONOMI OCH EFFEKTIVITET MÅL Resurser som behövs för att upprätthålla och utveckla en god språklig service ingår i den årliga budgeten. ÅTGÄRDER Alla enheter reserverar resurser i budgeten för att utveckla och upprätthålla den lagstadgade språkliga servicen. Kontakt och samarbete med olika stiftelser och fonder upprätthålls och effektiveras. Beaktande av kostnader En tvåspråkig samkommun måste ta i betraktande att områdets tvåspråkighet innebär att servicen ska tillhandahållas på två språk. Att upprätthålla denna lagstadgade rättighet innebär merkostnader, men det går inte att göra avkall på denna skyldighet genom att åberopa resursbrist. Nödvändiga resurser ska reserveras i budgeten för att säkerställa den service som stadgas i språklagen. Sid. 9 / 9