ESD 120K/120L. Návod k obsluze ESD 120K ESD 120L
|
|
- Sofia Isaksson
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 ESD 120K/120L Návod k obsluze C ESD 120K ESD 120L
2 C
3 2
4 Předmluva Pokyny k návodu k obsluze K bezpečnému ovládání vozíku jsou potřebné znalosti, které jsou obsaženy v tomto ORIGINÁLNÍM NÁVODU K OBSLUE. Informace jsou uvedeny v krátké a přehledné formě. Jednotlivé kapitoly jsou označeny písmeny a stránky jsou průběžně číslovány. V tomto návodu k obsluze jsou dokumentovány různé varianty vozíku. Při obsluze a při provádění údržby je nutno dbát na to, aby byl pro daný typ vozíku použit příslušný popis. Naše přístroje podléhají neustálému procesu vývoje. Žádáme vás o pochopení a vyhrazujeme si právo na změnu tvaru, výbavy a technické konstrukce. obsahu tohoto návodu k obsluze tedy nelze odvozovat žádné nároky na určité vlastnosti přístroje. Bezpečnostní pokyny a označení Bezpečnostní pokyny a důležité vysvětlivky jsou označeny následujícími piktogramy: NEBEPEČÍ! Označuje mimořádně velké nebezpečí. Při nedodržení tohoto pokynu dojde k těžkým zraněním s nezvratnými následky nebo ke smrti. VAROVÁNÍ! Označuje mimořádně velké nebezpečí. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k těžkým zraněním s nezvratnými či smrtelnými následky. POOR! Označuje nebezpečí. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k lehkým až středně těžkým zraněním. UPOORNĚNÍ Označuje nebezpečí škody na zboží. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k hmotným škodám. Tento symbol je uveden před pokyny a vysvětlivkami. t o Označuje sériovou výbavu Označuje doplňkovou výbavu 3
5 O Autorské právo Na tento návod k obsluze se vztahuje autorské právo společnosti JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand Hamburg - Deutschland Telefon: +49 (0) 40/
6 Obsah A Použití v souladu s určením Obecně Účel použití Přípustné podmínky použití Povinnosti provozovatele Montáž přídavných zařízení a / nebo příslušenství... 8 B Popis vozíku Popis použití Typy vozíků a jmenovitá nosnost Popis konstrukčních skupin a funkce Přehled konstrukčních skupin Popis funkce Technická data Výkonová specifikace Rozměry Hmotnosti Pláště Evropské normy (EN) Provozní podmínky Požadavky na elektrickou soustavu Místa označení a typové štítky Typový štítek Nosnost C Přeprava a první uvedení do provozu Manipulace pomocí jeřábu Přeprava První uvedení do provozu D Baterie - údržba, nabíjení, výměna Bezpečnostní opatření při zacházení s elektrolytickými bateriemi Typy baterií přístupnění baterie Nabíjení baterie Montáž a demontáž baterie
7 E Obsluha Bezpečnostní pokyny pro provoz pozemních dopravních vozíků Popis indikačních a obslužných prvků Indikátor stavu vybití baterie, hlídač vybití baterie, počítadlo provozních hodin o Uvedení vozíku do provozu Kontroly a činnosti prováděné každý den před uvedením vozíku do provozu Nastavení sedací opěrky Obnovení provozní pohotovosti Bezpečné odstavení vozíku Hlídač stavu vybití baterie Práce s vozíkem Bezpečnostní pravidla pro pojezd vozíku Nouzové vypnutí, pojezd, řízení a brzdění Nakládání, přeprava a vykládání břemen Pomoc při vyhledávání a odstraňování poruch Vozík nejede Náklad nelze zvednout Pojezd vozíku bez vlastního pohonu Doplňkové vybavení Informační a servisní displej (LISA) o Klávesnice CANCODE F Údržba vozíku Bezpečnost provozu a ochrana životního prostředí Bezpečnostní předpisy pro údržbu Údržba a kontroly Kontrolní seznam údržby Provozní prostředky a mazací plán Bezpečné zacházení s provozními prostředky Mazací plán Provozní prostředky Popis prací při údržbě a opravách Příprava vozíku pro údržbu a opravy Utažení šroubů kol Sejmutí víka pohonu Kontrola elektrických pojistek Uvedení vozíku do provozu po údržbě a opravách Dlouhodobé odstavení vozíku Opatření před odstavením Opatření, která je třeba zajistit v průběhu provozního odstavení vozíku Opětovné uvedení vozíku do provozu po odstavení Bezpečnostní kontrola po stanovené době a po mimořádných událostech Konečné vyřazení z provozu, likvidace Vibrační působení na lidské tělo
8 Dodatek Návod k použití trakční baterie JH Tento návod je určen pouze pro typy baterií značky Jungheinrich. Pokud používáte jinou značku, řiďte se pokyny jejího výrobce C 1
9 C
10 A Použití v souladu s určením 1 Obecně Vozík popsaný v tomto návodu k obsluze je prostředek pro pozemní dopravu, vhodný pro manipulaci s břemeny (zdvihání a spouštění) a jejich přepravu. Jeho použití, obsluha a údržba musí probíhat dle pokynů v tomto návodu k obsluze. Jiný způsob použití vozíku není v souladu s jeho určením. Může vést ke zranění osob, poškození vozíku nebo k věcným škodám. 2 Účel použití UPOORNĚNÍ Maximální přípustná hmotnost a maximální přípustná vzdálenost nákladu je uvedena na zátěžovém diagramu a nesmí být překročena. Břemeno musí dosedat na nosný prostředek nebo přídavné zařízení schválené výrobcem. Břemeno musí být umístěno na zadní stěně nosiče vidlí a středově mezi vidlicemi. dvihání a spouštění břemen. Přeprava spuštěných břemen. Pojezd se zdviženým břemenem (>30 cm) je zakázán. Přeprava a zdvihání osob jsou zakázány. Posuv a tažení břemen jsou zakázány. 3 Přípustné podmínky použití Průmyslové využití. Přípustný teplotní rozsah 5 C až 40 C. Použití pouze na pevných, stabilních a rovných podlahách dle DIN Použití pouze na přehledných a provozovatelem povolených vozovkách. Jízda vozíkem do stoupání a po svahu max. 12 %. Jízda napříč svahem, resp. šikmo po svahu není povolena. Náklad musí vždy směřovat ke svahu. Použití v částečně veřejném provozu. VAROVÁNÍ! Extrémní podmínky Pro použití vozíku v extrémních podmínkách, zejména v silně prašném či korozívním prostředí, je nutné speciální vybavení vozíku a zvláštní povolení. Použití v oblastech vyžadujících ochranu proti explozi není povoleno. a nepříznivého počasí (bouřka, blesky) nesmí být vozík používán pod širým nebem či v oblastech ohrožení. 7
11 4 Povinnosti provozovatele Provozovatelem ve smyslu tohoto návodu k obsluze je každá fyzická nebo právnická osoba, která vozík sama používá nebo smluvně vozík k tomuto účelu poskytuje. Ve zvláštních případech (např. leasing či pronájem vozíků) je provozovatelem vozíku ta osoba, které přísluší plnit povinnosti provozovatele podle stávajících smluvních ujednání mezi vlastníkem vozíku a jeho uživatelem. Provozovatel musí zajistit, aby byl vozík používán pouze v souladu s účelem a nedocházelo k jakémukoliv ohrožení života či zdraví uživatele nebo třetích osob. Kromě toho je nutné dbát na dodržování předpisů pro prevenci nehod, ostatních bezpečnostně-technických pravidel a směrnic pro provoz, ošetřování a údržbu vozíku. Provozovatel musí zajistit, aby si všichni uživatelé tento návod k obsluze přečetli a porozuměli jeho obsahu. UPOORNĚNÍ Nedodržení pravidel popsaných v tomto návodu k obsluze vede ke ztrátě záruky. Totéž platí, pokud byly na vozíku bez povolení výrobce prováděny zákazníkem a/ nebo třetí osobou neodborné zásahy. 5 Montáž přídavných zařízení a / nebo příslušenství Montáž dílů příslušenství Montáž nebo vestavba přídavných zařízení, které ovlivňují funkci vozíku nebo ji doplňují, je možná pouze s písemným schválením výrobce. Případně je nutné povolení místních úřadů. Souhlas místních úřadů však nemůže nahradit schválení výrobce. 8
12 B Popis vozíku 1 Popis použití ESD 120 je elektrický vidlicový zdvižný vozík ve čtyřkolovém provedení s místem pro boční stání řidiče a sedací opěrkou, který je vybaven elektrickým řízením volantu. Je určen k přepravě zboží na rovné podlaze. Může manipulovat s válečkovými vozíky a s paletami s otevřeným dnem nebo s příčnými nosníky (pokud se nacházejí vně rozteče nosných kol). Při zakládání činí nosnost 1000 kg při vzdálenosti těžiště nákladu 600 mm. Při horizontální přepravě lze manipulovat s 2000 kg na jedné paletě nebo max. 2 x 1000 kg na dvou paletách nad sebou. Jmenovitá nosnost je uvedena na typovém štítku nebo štítku nosnosti vozíku Qmax. 1.1 Typy vozíků a jmenovitá nosnost Jmenovitá nosnost závisí na typu vozíku. Lze ji vyčíst z typového označení vozíku. ESD 120 ESD Typové označení 1 Konstrukční řada 20 Jmenovitá nosnost x 100 kg Jmenovitá nosnost nemusí vždy odpovídat povolené nosnosti. Údaje o povolené nosnosti najdete na zátěžovém diagramu umístěném na regále. 9
13 2 Popis konstrukčních skupin a funkce 2.1 Přehled konstrukčních skupin Pol. Označení Pol. Označení 1 t Spínač pojezdu 8 t dvihové zařízení 2 o Sedací opěrka 9 t dvihové zařízení 3 o Informační a servisní displej 10 t Hnací kolo 4 t Volant * ) 11 t Opěrné kolo 5 t Spínač s klíčkem 12 t Bezpečnostní tlačítko 6 t Hlavní vypínač 13 o Víko pohonu 7 t Víko baterie t = sériové vybavení o = doplňkové vybavení *) lze dodat také v provedení s volantem vlevo 10
14 2.2 Popis funkce Bezpečnostní zařízení Hnací kola jsou chráněna stabilním nárazníkem. Pomocí hlavního vypínače se v případě nebezpečí deaktivují všechny elektrické funkce. Koncept nouzového zastavení Nouzové zastavení je aktivováno elektronikou pojezdu. Ovládání řízení vyšle signál o stavu systému, který je monitorován řízením pojezdu. I když není signál vyslán, resp. kdykoli systém identifikuje chybu, vozík se automaticky zabrzdí. Kontrolky na displeji indikují nouzové zastavení. Po každém zapnutí vozíku provede systém automatickou diagnostiku. Místo řidiče Bezpečná opora pro stání díky stabilnímu pojezdovému držadlu. Vzhůru sklápěné sedátko jako opěrka zad pro provoz se stojícím řidičem. Bezpečnostní tlačítko Bezpečnostní tlačítko hlídá, aby noha obsluhy během jízdy nepřesahovala přes obrysu vozíku. Funkce zdvihu a pojezdu jsou uvolněny teprve při stisknutém bezpečnostním tlačítku. Hydraulická soustava Tlačítka pro funkce zdvihu lze obsluhovat bez přehmátnutí. Pohon pojezdu Hnací kolo pohánějí silné derivační motory o výkonu 2,0 kw. Řízení Vozík se řídí pomocí ergonomicky nakloněné oje. Řídicí pohyby jsou elektronikou řízení přenášeny přes motor řízení přímo na ozubený věnec otočně uloženého pohonu. Elektrická soustava Soustava 24 V. Elektronika pojezdu, zdvihu a řízení směru patří ke standardnímu vybavení. Obslužné a indikační prvky Ergonomické obslužné prvky umožňují snadnou obsluhu a jemné ovládání pojezdu a hydrauliky. Indikátor stavu nabití baterie ukazuje kapacitu baterie, která je k dispozici. Volitelné zobrazení ukazuje řidiči důležité informace, jako jsou provozní hodiny, kapacita baterie nebo hlášení událostí. 11
15 3 Technická data Technická data uvedena dle normy VDI Technické změny a doplňky vyhrazeny. 3.1 Výkonová specifikace ESD 120 (K) ESD 120 (L) Q Jmenovitá nosnost 2000 kg Rychlost pojezdu s jmenovitou zátěží / bez jmenovité zátěže 7,5/9,2 km/h Rychlost zdvihu s jmenovitým nákladem / bez nákladu 0,14/0,22 m/s Rychlost spouštění s jmenovitým nákladem / bez nákladu 0,23/0,17 m/s max. stoupavost s jmenovitým nákladem / bez nákladu 6 / 12 % Motor pojezdu, výkon S2 60 min 2,0 kw Motor zdvihu, výkon S3 10% 2,2 kw Rozdělení nákladu na přední opěrné kladky 1000/1000 kg a) dvih sloupu / zdvih ramen kol b) dvih sloupu / zdvih ramen kol -> viz diagram nosnosti 600/1400 kg Rychlost pojezdu Rozdělení nákladu 600/1400 kg 7,5 km/h Rychlost pojezdu Režim provozu s předními opěrnými kladkami Rozdělení nákladu 1000/1000 kg* 5,2 km/h * Snížení rychlosti pojezdu při zvednutém sloupu a nákladu na zdvihu sloupu Q>250kg 12
16 3.2 Rozměry Q h h 1 l h 1 x h 3 c Q h 5 m 2 95 s h l 2 y l 1 Wa e b 2 b 11 b 5 a 2 Ast a 2 13
17 1) spuštěná nosná část: +55 mm 3) diagonálně podle VDI: +213 mm ESD 120 krátký ESD 120 dlouhý c Vzdálenost těžiště nákladu 600 mm x Vzdálenost nákladu 930 1) y Rozvor kol ) ) mm h1 Výška zdvihového zařízení v zasunutém stavu 1250 mm h2 Volný zdvih - mm h3 dvih 1660 mm h4 Výška zdvihového zařízení ve vysunutém stavu 2250 mm h5 Počáteční zdvih 105 mm h6 Výška přes ochrannou - mm střechu kabiny h7 Výška sedačky/plošiny řidiče 245 mm h13 Výška ve spuštěné poloze 90 mm l1 Délka mm l2 Délka vidlí včetně zadního mm čela b2 Celková šířka (pohon) 760 mm b5 Vnější rozteč vidlí 570 mm s / e Rozměry vidlí mm 65x190x1190 / l b10 Rozchod vpředu (pohon) 475 mm b11 m2 Ast Wa Rozchod vzadu (nosné zařízení) Světlost ve středu rozvoru kol Šířka pracovní uličky pro palety 800x1200 uložené podélně Poloměr otáčení ve spuštěném / zvednutém stavu 3) diagonálně podle VDI: +190 mm 1) spuštěná nosná část: +90 mm mm mm ) ) mm
18 3.3 Hmotnosti ESD 120 krátký ESD 120 dlouhý Vlastní hmotnost bez baterie kg atížení nápravy s nákladem přední/zadní + baterie 1283/ /2012 kg atížení nápravy bez nákladu 845/ /374 kg přední/zadní + baterie Hmotnost baterie kg 15
19 3.4 Pláště ESD 120 krátký ESD 120 dlouhý Velikost plášťů - pohon 230 x 78 mm Velikost plášťů - nosné zařízení 85 x 75 mm Opěrné kolo (dvojitý válec) 140 x 54 mm Kola, počet vpředu/vzadu (x = poháněné) 1+ 1x / 4 16
20 3.5 Evropské normy (EN) Hladina trvalého akustického tlaku ESD 120K/120L: 66 db(a) dle EN v souladu s ISO Hladina trvalého akustického tlaku je dle normy průměrnou střední hodnotou vyjadřující hladinu akustického tlaku při pojezdu, zdvihu a běhu vozíku naprázdno. Hladina akustického tlaku se měří u ucha řidiče. Vibrace ESD 120K/120L: 0,62 m/s² dle EN Vibrační zrychlení, působící na tělo v poloze při obsluze vozíku, je dle normy lineárně integrované, vážené zrychlení ve vertikále. jišťuje se při přejezdu prahů konstantní rychlostí. Tyto měřené hodnoty jsou u vozíku zjišťovány jednorázově a nesmí být zaměňovány s hodnotami vibračního působení na lidské tělo dle směrnice provozovatele 2002/44/EHS/Vibrace. K měření vibračního působení na lidské tělo poskytuje výrobce zvláštní servis, viz "Vibrační působení na lidské tělo" na straně 91. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Výrobce potvrzuje splnění limitů pro emise elektromagnetických rušivých vln a pro odolnost proti rušení, splnění zkoušky vybíjení statické elektřiny dle EN a splnění zde odkazovaných norem. Veškeré změny na elektrických a elektronických částech zařízení a jejich uspořádání smějí být prováděny výhradně na základě písemného svolení výrobce. VAROVÁNÍ! Rušení funkcí lékařských přístrojů v důsledku působení neionizačního záření Elektrické vybavení vozíků, která produkují neionizační záření (např. bezdrátový přenos dat), mohou mít negativní vliv na funkci lékařských přístrojů (kardiostimulátory, sluchadla ad.) používané obsluhou vozíku. Je nutné konzultovat lékaře nebo výrobce lékařského přístroje, zda lze daný přístroj při provozu vozíku používat. 3.6 Provozní podmínky Teplota okolí při provozu 5 C až 40 C Při trvalém nasazení při extrémním kolísání teploty nebo vlhkosti vzduchu je pro pozemní dopravní prostředky potřebná speciální výbava a osvědčení. 17
21 3.7 Požadavky na elektrickou soustavu Výrobce potvrzuje splnění požadavků na koncepci a výrobu elektrického vybavení vozíku při dodržení účelu použití vozíku dle EN 1175 Bezpečnost pozemních dopravních prostředků - požadavky na elektrickou soustavu. 18
22 X.XXXX.XX.XX 1600 Hmm 600 max 100 mm Dmm Místa označení a typové štítky kg 1000 kg max 2000 kg Q Q max Q max mv 1,5 V 17 Pol. Označení 13 ávěsný bod pro manipulaci pomocí jeřábu 20 Diagram nosnosti pro provoz v režimu s předními opěrnými kladkami 15 Typový štítek vozíku 16 Kontrolní známka (o) 17 Výstražný štítek Pozor - elektronika a nízké napětí Štítek nosnosti (20) ukazuje maximální nosnost Q max. Uvedená jmenovitá nosnost nesmí být překročena. 19
23 4.1 Typový štítek Pol. Označení Pol. Označení 29 Typ 35 Rok výroby 30 Sériové číslo 36 Vzdálenost těžiště nákladu v mm 31 Jmenovitá nosnost v kg 37 Výkon pohonu 32 Napětí baterie ve V 38 Hmotnost baterie min/max v kg 33 Prázdná hmotnost bez baterie v kg 39 Výrobce 34 Volitelné příslušenství 40 Logo výrobce V případě dotazů týkajících se vozíku nebo při objednávkách náhradních dílů udávejte sériové číslo (30). 20
24 4.2 Nosnost Štítek (20) udává nosnost Q vozíku v kg: kg kg max 100 mm max 2000 kg Q max Hmm Q max 600 Dmm 600 A B C A = ákaz jízdy pro přepravu nákladu s zvednutý nákladem B = Nosnost při vodorovné přepravě max kg při zvednutých ramenech kol bez zdvihu sloupu. C = Režim provozu s předními opěrnými kladkami: Max. výška zdvihu 1600 mm Max nosnost při vysokém zdvihu dle údaje v diagramu. Maximální nosnost při vysokém a nízkém zdvihu společně max kg. 21
25 22
26 C Přeprava a první uvedení do provozu 1 Manipulace pomocí jeřábu VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu v důsledku neodborné manipulace pomocí jeřábu Nevhodné zvedací prostředky a jejich neodborné použití může při manipulaci pomocí jeřábu vést k pádu vozíku. Při zvedání vozíku se vyvarujte jakýchkoli nárazů a nekontrolovaných pohybů. V případě potřeby vozík zajistěte pomocí lan. Přepravu vozíku smí provádět pouze osoby, které byly vyškoleny v zacházení se závěsnými a zvedacími prostředky. Při manipulaci s vozíkem pomocí jeřábu noste ochrannou obuv. Nevstupujte pod náklad. Nevstupujte do oblasti nebezpečí, resp. nezdržujte se v ní. Používejte pouze zvedací zařízení s dostatečnou nosností (hmotnost vozíku je uvedena na typovém štítku vozíku). Jeřábový postroj umístěte na závěsné body a zajistěte je proti sklouznutí. ávěsy jeřábových postrojů používejte pouze v předepsaném směru zatížení. ávěsy jeřábových lan musí být umístěny tak, aby se při zvedání nedotýkaly dalších dílů vozíku. Manipulace s vozíkem pomocí jeřábu Předpoklady Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. Demontujte namontované ochranné kotouče. Potřebné nářadí a materiál vedací prostředky Jeřábový postroj Postup Jeřábový postroj umístěte na závěsné body (13). S vozíkem je nyní možné pomocí jeřábu manipulovat
27 2 Přeprava VAROVÁNÍ! Nekontrolované pohyby během přepravy Neodborné zajištění vozíku a zdvihového zařízení při přepravě může vést k vážným nehodám. S vozíkem smí manipulovat pouze vyškolený personál dle doporučení směrnic VDI 2700 a VDI Pro každý jednotlivý případ musí být zvlášť stanoveny správné rozměry a pravidla použití zabezpečovacích prostředků. Při přepravě na nákladním autě nebo přívěsu musí být vozík odborně zajištěn pásy. Nákladní vozidlo, popř. přívěs, musí být vybaveno upínacími oky. Vozík zajistěte proti nechtěnému pohybu podložením klíny. Používejte výhradně zajišťovací, resp. upínací pásy s dostatečnou jmenovitou pevností ajištění vozíku při přepravě Potřebné nářadí a materiál ajišťovací / upínací pásy Postup Vozíkem najeďte na přepravní vozidlo. Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. avěste pásy (41) na vozík a dostatečně je napněte. Nyní lze vozík přepravovat. 24
28 3 První uvedení do provozu POOR! S vozidlem pojíždějte pouze s energií z baterií! Usměrněný střídavý proud poškozuje elektronické součásti vozíku. Kabely k baterii (vlečný kabel) musí být kratší než 6 m a s průměrem vodiče min. 50 mm 2. Postup kontrolujte úplnost výbavy. Popř. namontujte baterii, viz "Montáž a demontáž baterie" na straně 32 Nabijte baterii, viz "Nabíjení baterie" na straně 30 Vozík lze nyní uvést do provozu, viz "Uvedení vozíku do provozu" na straně
29 26
30 D Baterie - údržba, nabíjení, výměna 1 Bezpečnostní opatření při zacházení s elektrolytickými bateriemi Personál údržby Nabíjení, údržbu a výměnu baterií smí provádět pouze personál vyškolený k tomuto účelu. Při provádění prací na baterii je nutné respektovat pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze a předpisy výrobce baterie a nabíjecí stanice baterie. Protipožární opatření Při zacházení s bateriemi není dovoleno kouřit a pracovat s otevřeným ohněm. V oblasti vozíku odstaveného k nabíjení baterie se do vzdálenosti min. 2 m nesmí nacházet žádné hořlavé látky ani zdroje jiskření. Prostor musí být odvětráván. Musí být připraveny prostředky protipožární ochrany. Údržba baterie Kryt článků baterie musí být udržován v suchém a čistém stavu. Svorky a kabelové koncovky musí být čisté, potřené tenkou vrstvou konzervačního maziva a pevně utažené. POOR! Před uzavřením víka baterie zkontrolujte, zda nemůže dojít k poškození kabelu baterie. Je-li kabel poškozený, hrozí nebezpečí zkratu. Likvidace baterie Likvidace baterie musí probíhat pouze v souladu s národními předpisy na ochranu životního prostředí nebo zákony stanovujícími způsob zacházení s odpadem. Řiďte se bezpodmínečně pokyny výrobce. 27
31 VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu nebo poranění při manipulaci s bateriemi Baterie obsahují zředěnou kyselinu, která je jedovatá a má leptavé účinky. amezte bezpodmínečně kontaktu s kyselinou baterie. Likvidaci staré kyseliny provádějte dle předpisů. Při manipulaci s bateriemi je bezpodmínečně nutné nosit ochranný oděv a ochranné brýle. abraňte kontaktu pokožky, oděvu nebo očí s kyselinou baterie. Dojde-li i přesto ke kontaktu, opláchněte postižená místa dostatečným množstvím čisté vody. Při zranění osob (např. kontaktu pokožky nebo očí s kyselinou) vyhledejte ihned lékařskou pomoc. Vylitá kyselina z baterie se musí ihned neutralizovat dostatečným množstvím vody. Je povoleno používat pouze baterie s uzavřenou vanou. Dodržujte zákonná ustanovení. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu při používání nevhodných baterií Hmotnost a rozměry baterie mají podstatný vliv na stabilitu a nosnost vozíku. měna baterie je možná pouze se souhlasem výrobce, protože montáž menších baterií vyžaduje použití vyrovnávacího závaží. Při výměně, resp. montáži baterie zkontrolujte její pevné usazení v bateriovém prostoru vozíku. Před zahájením prací na baterii musí být vozík odstaven v zajištěné poloze (viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44). 2 Typy baterií Dle provedení je vozík vybaven různými typy baterií. V následující tabulce jsou uvedeny standardní kombinace vždy s údajem kapacity baterie: Typ baterie Kapacita Hmotnost Baterie 24 V ESD 120 krátký Baterie 24 V ESD 120 dlouhý 3 PzS 330 L-B 3 PzS 360 HX-B 4 PzS 440 L-B 4 PzS 480 HX-B 375 Ah 288 kg 500 Ah 370 kg Hmotnosti baterií jsou uvedeny na typových štítcích baterií. Baterie, které nemají izolované póly, musí být zakryté protiskluzovou izolací. 28
32 3 přístupnění baterie POOR! Nebezpečí sevření Při zavírání víka, resp. krytu se nesmí mezi víkem, resp. krytem a vozíkem nacházet žádné předměty. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu v důsledku nezajištěného vozíku Odstavení vozíku ve svahu nebo se zvednutým nákladem nebo vidlemi je nebezpečné a je zásadně zakázáno. Vozík smí být odstaven pouze na rovné ploše. Ve zvláštních případech musí být vozík zajištěn, např. klíny. dvihové zařízení a vidle musí být vždy zcela spuštěné. Místo pro odstavení vozíku zvolte tak, aby se nikdo nemohl o spuštěné vidle poranit. Předpoklady Vozík odstavte ve vodorovné poloze. Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. Postup Imbusovým klíčem velikosti 8 otevřete uzávěr (18). Víko baterie (7) mírně nadzdvihněte, vytáhněte směrem dopředu a sejměte. Imbusovým klíčem velikosti 8 otevřete uzávěr (20). Vyklopte boční stěnu (19) a směrem nahoru ji odeberte POOR! Opatrně otevřete popř. zavřete víko baterie a boční stěnu. Montáž probíhá v opačném pořadí kroků. POOR! Kryty a přípojky musí být před uvedením vozíku do provozu vráceny zpět do normálního stavu připraveného k provozu. 29
33 4 Nabíjení baterie VAROVÁNÍ! Nebezpečí exploze v důsledků plynů vznikajících během nabíjení Při nabíjení baterie vzniká směs kyslíku a vodíku (třaskavý plyn). Plynování baterie je chemická reakce. Vznikající směs je vysoce explozívní a nesmí dojít k jejímu vznícení. Odpojování a zapojování nabíjecího kabelu nabíjecí stanice ze zástrčky, resp. do zástrčky baterie se smí provádět výhradně při vypnuté nabíjecí stanici i vypnutém vozíku. Nabíjecí přístroj musí odpovídat napětí a nabíjecí kapacitě baterie. Před nabíjením prohlédněte všechny kabely a konektory, zda nejsou viditelně poškozené. Prostor, ve kterém je baterie nabíjena, musí být dostatečně odvětráván. Víko baterie musí být otevřené a povrch článků baterie musí být přístupný, aby bylo zaručeno dostatečné větrání. Při zacházení s bateriemi není dovoleno kouřit a pracovat s otevřeným ohněm. V oblasti vozíku odstaveného k nabíjení baterie se do vzdálenosti min. 2 m nesmí nacházet žádné hořlavé látky ani zdroje jiskření. Musí být připraveny prostředky protipožární ochrany. Na baterii se nesmí pokládat žádné kovové předměty. Je bezpodmínečně nutné dodržovat bezpečnostní pokyny výrobce baterie a nabíjecí stanice. Nabíjení baterie Předpoklady Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. přístupněte baterii, viz "přístupnění baterie" na straně 29. Vypněte nabíjecí přístroj. Na nabíjecím přístroji je nastaven správný nabíjecí program Postup ástrčku baterie (43) odpojte od vozíku. V případě potřeby sejměte z baterie izolaci. Nabíjecí kabel (22) nabíjecí stanice propojte se zástrčkou baterie. apněte nabíjecí přístoj, resp. nabíjení se spustí automaticky. Baterie se nabíjí. 30
34 Ukončete nabíjení baterie, obnovte stav provozní pohotovnosti. UPOORNĚNÍ V případě přerušení nabíjení není k dispozici kompletní kapacita baterie. Předpoklady Nabíjení baterie je ukončeno. Postup Vypněte nabíjecí přístroj. Konektor baterie vytáhněte z nabíjecího přístroje. Konektor baterie spojte s vozíkem. Vozík je připraven k provozu. 31
35 5 Montáž a demontáž baterie VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při demontáži a montáži baterie Při demontáži, resp. montáži baterie může v důsledku hmotnosti baterie dojít k sevření, resp. rozdrcení. V důsledku působení kyseliny baterie může dojít k poleptání. Dbejte pokynů v odstavci Bezpečnostní pokyny pro zacházení s elektrolytickými bateriemi v této kapitole. Při demontáži, resp. montáži baterie noste ochrannou obuv. Používejte pouze baterie s izolovanými články a izolovanými spojkami pólů. Odstavte vozík ve vodorovné poloze, zabráníte tak vyklouznutí baterie. Výměnu baterie provádějte pouze pomocí jeřábu s dostatečně velkou nosností. Používejte pouze povolená pomocná zařízení na výměnu baterie (stojan na výměnu baterie, výměnná stanice apod.). Dbejte na pevné usazení baterie v bateriovém prostoru vozíku. Demontáž baterie Předpoklady Vozík odstavte ve vodorovné poloze. Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. přístupněte baterii, viz "přístupnění baterie" na straně Potřebné nářadí a materiál Výměnná stanice baterie (o) 42 Postup ástrčku baterie odpojte od vozíku. Uvolněte kabel baterie z vedení kabelu (28). ástrčku baterie odložte na baterii. ajištění baterie (42) vytáhněte nahoru. POOR! Baterie je nyní nezajištěna Vytáhněte baterii (10) z vozíku. Dodržujte pokyny v návodu k obsluze výměnné stanice baterie. Montáž probíhá v opačném pořadí kroků, dbejte na správnou montážní polohu a připojení baterie. 32
36 POOR! Po opětovné montáži prohlédněte všechny kabely a konektory, zda nejsou viditelně poškozené. Baterie musí být ve vozíku bezpečně upevněna, aby byly vyloučeny škody způsobené jejím neočekávaným pohybem. Dbejte na správné usazení zajištění baterie (42). Víko baterie a boční stěna musí být bezpečně uzavřené. Kontrola stavu kyseliny v baterii Předpoklady Vozík odstavte ve vodorovné poloze. Odstavte a zajistěte vozík, viz "Bezpečné odstavení vozíku" na straně 44. přístupněte baterii, viz "přístupnění baterie" na straně 29. Postup ástrčku baterie odpojte od vozíku. Uvolněte kabel baterie z vedení kabelu (28). ástrčku baterie odložte na baterii. ajištění baterie (42) vytáhněte nahoru POOR! Baterie je nyní nezajištěna Vytáhněte baterii (10) z vozíku. kontrolujte stav kyseliny v baterii. Všechny ukazatele musí ukazovat dostatečný stav kyseliny, v případě potřeby doplňte baterii vodou. asuňte baterii (10) do vozíku. Nasaďte zajištění baterie (42). 33
37 34
38 E Obsluha 1 Bezpečnostní pokyny pro provoz pozemních dopravních vozíků Řidičské oprávnění Vozík smí řídit jen ti pracovníci, kteří jsou pro jeho obsluhu odpovídajícím způsobem vyškoleni a kteří provozovateli nebo jeho zplnomocněným zástupcům prokáží své schopnosti ovládat vozík, jsou jím výslovně pověřeni k řízení vozíku, resp. splňují národní předpisy. Práva, povinnosti a zásady pro práci řidiče vozíku Řidič musí být poučen o svých právech a povinnostech, seznámen s obsluhou vozíku a s obsahem tohoto návodu k obsluze. Řidiči vozíku musí být přidělena potřebná práva. U vozíků provozovaných v režimu ruční obsluhy musí obsluha nosit bezpečnostní obuv. ákaz používání vozíku nepovolanými osobami Řidič je během doby používání za vozík zodpovědný. Musí zakázat jízdu nebo obsluhu vozíku nepovolaným osobám. Nesmí vozit nebo zvedat další osoby. ávady a nedostatky Poškození a jiné nedostatky na vozíku nebo přídavném zařízení musí řidič ihned hlásit osobě provádějící dozor. Vozíky, které nejsou pro provoz dostatečně bezpečné (např. vozíky s ojetými plášti nebo vadnými brzdami), nesmí být používány až do doby jejich řádného opravení. Opravy Bez speciálního vyškolení a povolení nesmí řidič provádět žádné opravy ani úpravy na vozíku. V žádném případě není dovoleno obcházet nebo měnit nastavení bezpečnostních prvků nebo spínačů. Nebezpečná oblast VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu / poranění v nebezpečné oblasti vozíku Nebezpečná oblast je taková oblast, ve které dochází k ohrožení osob v důsledku pojezdových nebo zvedacích pohybů vozíku, jeho nosných prostředků (např. vidlic, pracovních nástaveb apod.), případně nákladu. K nebezpečné oblasti patří také oblast ohrožená padajícím nákladem nebo spouštěným / padajícím pracovním zařízením. Nepovolané osoby je třeba z nebezpečné oblasti vozíku vykázat. V případě ohrožení osob je třeba vydat včas výstražné znamení. Pokud přes požadavek obsluhy vozíku neopustí nepovolané osoby nebezpečnou oblast, musí obsluha ihned vozík uvést do klidového stavu. 35
39 NEBEPEČÍ! Nebezpečí úrazu Během provozu vozíku se řidič musí zdržovat v bezpečném prostoru. Bezpečnostní zařízení a výstražné štítky Bezpečnostní zařízení, výstražné štítky (viz "Místa označení a typové štítky" na straně 19) a výstražné pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze je bezpodmínečně nutno respektovat. 36
40 2 Popis indikačních a obslužných prvků
41 Pol. Ovládací, resp. Funkce indikační prvek 1 Spínač pojezdu t Řízení směru a rychlosti pojezdu. 3 Informační a servisní displej o obrazuje důležité parametry pojezdu a zdvihu, výstražná hlášení, pokyny v případě chybné obsluhy a servisní pokyny (viz kapitola E, odst. 5). 4 Volant t Řízení vozíku. 5 Spínací skříňka s klíčem t Aktivace vozíku zapnutím řídicího napětí. Po vytažení klíčku je vozík zajištěn proti zapnutí nepovolanou osobou. 6 Hlavní vypínač t Přerušení spojení s baterií. Všechny elektrické funkce jsou odpojeny a vozík se zabrzdí. 12 Bezpečnostní tlačítko t Uvolněno: pojezd zablokován nebo vozidlo brzdí máčknuto: pojezd uvolněn 50 Tlačítko vedání ramen t Ramena kol se zvednou. kol" 51 Tlačítko puštění ramen t Ramena kol se spustí. kol" 52 Tlačítko dvih t vedací zařízení se zvedne. 53 Tlačítko Spouštění t dvihové zařízení se spustí. 54 Tlačítko t Vzpnutí signálu. 55 Stavěcí šroub sedací opěrky t Nastavte sklon sedací opěrky. t = sériové vybavení o = doplňkové vybavení 38
42 2.1 Indikátor stavu vybití baterie, hlídač vybití baterie, počítadlo provozních hodin o Indikátor stavu vybití baterie: Stav vybití baterie (1) je zobrazován na informačním a servisním displeji v 10% krocích POOR! Sériové nastavení indikátoru stavu / hlídače vybití baterie odpovídá standardním bateriím. Při použití bezúdržbových baterií musí být indikace nastavena tak, aby se za údajem procent zobrazil symbol T (11). Pokud není toto nastavení provedeno, může dojít k poškození baterie v důsledku hlubokého vybití. Pro nastavení ukazatele kontaktujte servisní středisko výrobce. BATT :040% T 471h Při zbytkové kapacitě baterie 30% je nutné baterii dobít. Hlídač stavu vybití baterie: Při poklesu kapacity baterie pod zbytkovou kapacitu dojde k odpojení funkce zdvihu. Na informačním a servisním displeji se zobrazí příslušná indikace. Funkce zdvihu je zapojena teprve tehdy, když je připojená baterie nabita min. na 70%. Počítadlo provozních hodin: Provozní hodiny (12) jsou zobrazovány vedle stavu nabití baterie. Provozní hodiny se počítají, pokud je vozík připravený k provozu a pokud bylo sešlápnuto bezpečností tlačítko. 39
43 3 Uvedení vozíku do provozu 3.1 Kontroly a činnosti prováděné každý den před uvedením vozíku do provozu VAROVÁNÍ! Poškození nebo jiné nedostatky na vozíku nebo přídavném zařízení (zvláštní výbava) mohou vést ke zranění osob. Pokud jsou při níže uvedených kontrolách zjištěna poškození nebo jiné nedostatky na vozíku nebo přídavném zařízení (zvláštní výbava), nesmí být vozík do doby jeho řádného uvedení do provozuschopného stavu používán. jištěné nedostatky musí být ihned nahlášeny nadřízené osobě. Vadný vozík je nutné označit a odstavit. Vozík je možné opět uvést do provozu až po zjištění a odstranění závady. Provádění kontroly každý den před uvedením vozíku do provozu. Postup Prohlédněte celý vozík zvnějšku a přesvědčete se, zda není poškozený a zda z něj neunikají provozní kapaliny. Poškozené hadice musí být bezpodmínečně vyměněny. kontrolovat upevnění a případné poškození upevnění baterie a kabelových přípojek. kontrolovat spolehlivé zasunutí konektoru baterie. kontrolujte vidle ohledně výskytu zřetelných poškození, jako jsou rýhy nebo ohnuté či silně obroušené vidlice. kontrolovat nosná kola, zda nejsou poškozená. kontrolujte, zda jsou nosné řetězy rovnoměrně napnuté a nejsou poškozené. kontrolujte kompletnost a čitelnost štítků a označení (viz "Místa označení a typové štítky" na straně 19). 40
44 3.2 Nastavení sedací opěrky Vozík je vybaven sedací opěrkou s nastavitelným náklonem. Sklopená nahoru = opěrka zad Sklopená dolů = sedací opěrka Sedací opěrku nastavte podle obsluhy. Postup Sedací opěrku sklopte dolů. Stavěcím šroubem (55) ji nakloňte do požadované polohy: otáčení doleva = dolů otáčení doprava = nahoru. 55 POOR! Vozík je možné obsluhovat a pojíždět s ním pouze se řádně nastavenou sedací opěrkou. 41
45 3.3 Obnovení provozní pohotovosti apnutí vozíku Předpoklady Kontroly a činnosti, které je nutné provést každý den před uvedením vozíku do provozu, jsou provedené, viz "Kontroly a činnosti prováděné každý den před uvedením vozíku do provozu" na straně 40. Postup apněte hlavní vypínač (6) vytažením. apněte vozík, za tímto účelem: asuňte klíč do spínací skříňky (5) a otočte jím doprava na doraz. adejte kód v kódovém zámku (o). kontrolujte funkci tlačítka (54). kontrolujte funkci bezpečnostního tlačítka (12). kontrolujte (1) funkci spínače pojezdu. kontrolujte funkci zdvihu (52, 53, 50, 51). kontrolovat funkčnost řízení. Vozík je připravený k provozu. 42
46
47 o Informační a servisní displej Informační a servisní displej krátce zobrazí identifikaci vozíku a potom aktuální polohu hnacího kola, zbývající kapacitu baterie a motohodiny. 3.4 Bezpečné odstavení vozíku VAROVÁNÍ! JUNGHEINRICH ESD BATT: 100% 20h Nebezpečí úrazu v důsledku nezajištěného vozíku Odstavení vozíku ve svahu bez zabrzděné brzdy nebo se zvednutým nákladem nebo vidlemi je nebezpečné a je zásadně zakázáno. Vozík smí být odstaven pouze na rovné ploše. Ve zvláštních případech musí být vozík zajištěn, např. klíny. dvihové zařízení a vidle musí být vždy zcela spuštěné. Místo pro odstavení vozíku zvolte tak, aby se nikdo nemohl o spuštěné vidle poranit. Bezpečné odstavení vozíku Postup Vidle spusťte úplně dolů. Vypněte spínací skříňku a vytáhněte klíč. U CanCode stiskněte tlačítko o. Stiskněte hlavní vypínač. Vozík je odstavený. 44
48 3.5 Hlídač stavu vybití baterie Sériové nastavení indikátoru stavu / hlídače vybití baterie odpovídá standardním bateriím. Při použití bezúdržbových nebo speciálních baterií musí indikátor a body odpojení hlídače nabití baterie znovu nastavit autorizovaný odborný personál. Pokud není toto nastavení provedeno, může dojít k poškození baterie v důsledku hlubokého vybití. POOR! Hloubkové vybití zkracuje životnost baterie. Baterii včas nabijte, viz "Nabíjení baterie" na straně 30. Při poklesu kapacity baterie pod zbytkovou kapacitu dojde k odpojení funkce zdvihu. obrazí se příslušná indikace. Funkce zdvihu je zapojena teprve tehdy, když je připojená baterie nabita min. na 70 %. 45
49 4 Práce s vozíkem 4.1 Bezpečnostní pravidla pro pojezd vozíku Trasy a pracovní oblasti Pro provoz vozíku smějí být použity pouze schválené trasy. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v pracovní oblasti vozíku. Náklad smí být ukládán pouze na místech k tomu určených. důvodu zamezení ohrožení osob a materiálu smí být vozík provozován výhradně v pracovních prostorech, které jsou dostatečně osvětlené. Provoz vozíku za nedostatečných světelných podmínek vyžaduje speciální vybavení. NEBEPEČÍ! Povolené manipulační plochy a bodová zatížení tras nesmí být překročeny. Na nepřehledných místech musí druhá osoba fungovat jako pomocník a ukazovat řidiči cestu. Řidič se musí přesvědčit o tom, že během manipulace s břemenem (vykládání a zakládání) je vykládací rampa / vykládací můstek na svém místě a není uvolněná/ý. Chování řidiče při jízdě Řidič musí přizpůsobit rychlost vozíku místním podmínkám. Musí jet pomalu např. v zatáčkách, u úzkých průjezdů a v nich, při projíždění výkyvnými dveřmi nebo na nepřehledných místech. Musí stále udržovat bezpečný odstup pro zabrždění od vozíků jedoucích před ním a musí mít vozík stále pod kontrolou. akázáno je náhlé zastavení (s výjimkou nebezpečných situací), rychlé otáčení a předjíždění na nebezpečných nebo nepřehledných místech. Je zakázáno vyklánět se z vozíku a sahat rukama mimo pracovní a obslužný prostor. Viditelnost při jízdě Řidič se musí dívat ve směru jízdy a mít vždy dostatečný výhled na cestu před sebou. Pokud je přepravován takový náklad, který brání v rozhledu, je nutno jet vozíkem s nákladem vzadu. Není-li to možné, musí jít druhá osoba jako pomocník před vozíkem. Pojezd do svahu a ze svahu Jízda vozíkem do svahu a ze svahu je povolena pouze v případě, je-li příslušná svažitá komunikace určena pro účely dopravy, je čistá, zaručuje dostatečnou adhezi kol a je bezpečná z hlediska technické specifikace vozíku. Přitom musí být náklad transportován vždy směrem ke svahu. Otáčení, jízda šikmo po svahu a odstavování vozíku ve svahu jsou zakázány. Po svahu je povoleno jet pouze sníženou rychlostí a obsluha musí být stále připravena vozík zabrzdit. 46
50 Jízda do výtahů a po nakládacích můstcích Jízda do výtahů je povolena pouze tehdy, pokud mají tyto dostatečnou nosnost, jsou svou konstrukcí vhodné pro jízdu s vozíkem a jsou provozovatelem pro tento účel schválené. Tyto skutečnosti je nutno před najetím vozíkem ověřit. Do výtahu musí vozík najíždět nákladem dopředu a zastavit v poloze, která vylučuje kontakt vozíku se stěnami výtahové šachty. Osoby, které jedou výtahem společně s vozíkem smí do výtahu vstoupit teprve tehdy, kdy vozík bezpečně stojí a musí z výtahu vystoupit před vozíkem. Řidič se musí přesvědčit o tom, že během manipulace s břemenem (vykládání a zakládání) je vykládací rampa / vykládací můstek na svém místě a není uvolněná/ý. acházení s přepravovaným břemenem Obsluha musí zkontrolovat řádný stav břemen. Je povoleno manipulovat pouze s bezpečně a pečlivě naloženými břemeny. V případě nebezpečí převrácení nebo pádu břemene je nutno provést vhodná zajišťovací opatření. Břemena s kapalným obsahem musí být zajištěna proti úniku kapaliny. 47
51 4.2 Nouzové vypnutí, pojezd, řízení a brzdění Hlavní vypínač Aktivace hlavního vypínače Postup POOR! Nebezpečí úrazu Funkce hlavního vypínače nesmí být omezena odloženými předměty. Hlavní vypínač (6) nepoužívejte jako provozní brzdu. Stiskněte hlavní vypínač (6). Všechny elektrické funkce se vypnou. Vozík se zabrzdí a zcela zastaví. Uvolnění hlavního vypínače Postup Otočením hlavní vypínač (6) opět odblokujte. Všechny elektrické funkce se zapnou, vozík je opět připravený k provozu (za předpokladu, že vozík byl připravený k provozu před aktivací nouzového vypínače). U CanCode je vozík nadále vypnutý Bezpečnostní tlačítko Pro zdvih, spouštění a pojezd je třeba stlačit bezpečnostní tlačítko. Je-li bezpečnostní tlačítko během pojezdu uvolněno, je vozík je zabrzděn do klidového stavu působením maximálního generátorického brzdění. Dojde-li při zdvihu nebo spouštění nosného zařízení k uvolnění bezpečnostního tlačítka, funkce se okamžitě odpojí. o Případně namontovaný informační a servisní displej (3) zůstává v provozu. 48
52 4.2.3 Pojezd 1 V R R V 12 POOR! Pojíždění je povoleno pouze se zavřenými a řádně připevněnými kryty. Postup Uvedení vozíku do provozu (viz Uvedení vozíku do provozu v kapitole 5). Sešlápněte bezpečnostní tlačítko (12). POOR! Řízení se automaticky nevrací do přímého směru - najíždějte opatrně. V případě potřeby je nutné si všimnout směru hnacího kola indikovaného na informačním a servisním displeji (3). Postup Regulátor pojezdu (1) zatlačte do požadovaného směru (V = vpřed) nebo (R = vzad). Vozík se rozjede zvoleným směrem. Rychlost pojezdu je regulována regulátorem pojezdu. 49
53 Jízda ve svahu POOR! Náklad musí být orientován směrem ke svahu. ajištění vozíku proti sjetí ze svahu Provozní brzda se v nulové poloze spínače pojezdu (1) automaticky zabrzdí po krátkém pohybu vozíku zpět (elektronika rozpozná zpětný pohyb ze svahu). Spínačem pojezdu (1) je možno provozní brzdu odbrzdit a řídit rychlost a směr pojezdu Řízení Postup Otočte volantem (4) doleva nebo doprava. Na displeji se zobrazí poloha kola (o) Brzdění Chování vozíku při brzdění závisí podstatně na charakteru povrchu vozovky.?řidič musí při jízdě zohlednit stav povrchu komunikace. Vozík lze zabrzdit třemi způsoby: provozní brzdou protiproudem (spínač pojezdu) indukční brzdou (brzda volného dojezdu) POOR! V případě nebezpečí brzděte pouze provozní brzdou. Brzdění provozní brzdou Postup Během jízdy uvolněte bezpečnostní tlačítko. Vozík se s maximálním zpožděním zabrzdí a provozní brzda se rovněž zabrzdí. Brzdění protiproudem Postup Během jízdy přepněte spínač pojezdu do opačného směru. Vozík se brzdí protiproudem, dokud se nerozjede do protisměru. 50
54 Brzdění indukční brzdou Postup Během jízdy uvolněte spínač pojezdu - nulová poloha Vozík se indukčně zabrzdí brzdou volného dojezdu a zcela zastaví. Intenzitu brzdění lze nastavit v servisním středisku. 51
55 4.3 Nakládání, přeprava a vykládání břemen VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu v důsledku nezajištěných břemen, resp. břemen nenaložených v souladu s předpisy. Před naložením se musí řidič přesvědčit, že je náklad řádně umístěn na paletě a že nepřekračuje povolenou nosnost vozíku. Nepovolané osoby je třeba z nebezpečné oblasti vozíku vykázat. Pokud nepovolané osoby nebezpečnou oblast neopustí, musí být práce s vozíkem ihned přerušena. Je povoleno přepravovat pouze břemena zajištěná a naložená v souladu s předpisy. V případě nebezpečí převrácení nebo pádu břemene je nutno provést vhodná zajišťovací opatření. Je zakázáno přepravovat poškozená břemena. Maximální zatížení uvedené v diagramu nosnosti vozíku nesmí být překročeno. Je zakázáno vstupovat pod zvednuté vidle a zdržovat se pod nimi. Je zakázáno vstupovat na vidle. Je zakázáno zvedat osoby. Vidlicemi zajeďte co nejdále pod náklad dvih slopu Nakládání břemen Předpoklady Náklad je řádně umístěný na paletě. Hmotnost nákladu odpovídá nosnosti vozíku. Vidlice jsou u těžkých břemen zatížené rovnoměrně. Bezpečnostní tlačítko je zmáčknuto. 52 Postup Vozíkem pomalu najeďte k paletě. Vidlice opatrně zasuňte do palety tak, aby zadní čelo vidlí dosedlo na paletu. Břemeno nesmí vyčnívat dále než 50 mm za špičky vidlic. Stiskněte tlačítko "dvih" (52) a přidržte jej, dokud není dosaženo požadované výšky zdvihu. Vidle se zdvihnou. 52
56 NEBEPEČÍ! Při pojezdu za účelem přepravy je nutné vidle spustit na zvednutá ramena kol. Transport břemena Předpoklady Náklad je řádně naložený. Povrch podlahy je bez závad. Postup Vozík zrychlujte a brzděte citlivě. Rychlost jízdy musí být přizpůsobena stavu vozovky a přepravovanému nákladu. S vozíkem jezděte rovnoměrnou rychlostí. vláště na křižovatkách a v průjezdech dávejte pozor na okolní provoz. Nepřehledná místa projíždějte pouze s pomocníkem, který ukazuje cestu. Při jízdě do svahu a ze svahu musí náklad směřovat vždy ke svahu. Nikdy nejeďte svahem napříč ani se na svahu neotáčejte. Skládání břemen UPOORNĚNÍ Břemena nesmí být odstavována na dopravních cestách a v odbočkách v uličce, před bezpečnostními zařízeními a před zařízeními, která vyžadují neustálou dostupnost. Předpoklady Místo pro složení břemena je vhodné. Bezpečnostní tlačítko je zmáčknuto. 53 Postup Vozíkem opatrně najeďte k místu složení. Stiskněte tlačítko Spouštění (53). Vidle spusťte citlivě tak, aby se vidlice uvolnily z břemena. Opatrně vyjeďte vidlicemi z palety. Náklad je složený. 53
57 4.3.2 dvih ramen kol Tlačítky "dvih ramen kol", resp. "Spouštění ramen kol" se provádí zvedání a spouštění konstantní rychlostí. POOR! Pro zajištění stability vozíku je nutno od určité výšky zdvihu (závislé na provedení zdvihového zařízení) spouštět ramena kol ručně. Od této výšky zdvihu není možný zdvih ramen kol dvih ramen kol Postup máčkněte tlačítko dvih (50). Spuštění ramen kol Postup Stiskněte tlačítko "Spuštění" (51). Přeprava 2 palet na sobě Postup Přeprava jedné palety na ramenech kol a druhé palety na vidlici. Při nakládání první paletu naložte pomocí vidlice a zdvihněte tlačítkem (52). Druhou paletu potom podjeďte rameny kol a zdvihněte ramena kol tlačítkem (50). Při jízdě za účelem přepravy je nutné vidle s nákladem co nejvíc spustit na spodní náklad, nikoli však položit na spodní náklad. POOR! Nejtěžší paletu přepravujte dole, aby se nenarušila stabilita. 54
58 5 Pomoc při vyhledávání a odstraňování poruch Tato kapitola umožní uživateli vlastními silami najít a odstranit jednoduché poruchy nebo následky chybné obsluhy. Při hledání chyby dodržujte pořadí kroků v tabulce. Pokud po provedení kroků dle kap. Odstranění poruch nedošlo k obnovení provozuschopného stavu vozíku nebo je indikována porucha nebo chyba elektroniky, obraťte se na servisní organizaci výrobce. Další odstraňování závad smí provádět pouze speciálně vyškolený a kvalifikovaný servisní personál výrobce. Výrobce má k dispozici personál speciálně vyškolený k těmto účelům. Aby bylo možno rychle a cíleně reagovat na vzniklou poruchu, jsou pro servisní organizaci důležité následující údaje: - sériové číslo vozíku - číslo chyby na indikátoru (je-li k dispozici) - popis chyby - aktuální umístění vozíku. 5.1 Vozík nejede Možná příčina Nápravná opatření ástrčka baterie není zasunutá. kontrolujte zástrčku baterie, případně ji zapojte. Stisknutý hlavní vypínač. Odblokujte hlavní vypínač. Klíček ve spínací skříňce je v poloze O. Klíček ve spínací skříňce zapněte do polohy I. Málo nabitá baterie. kontrolujte nabití baterie, případně baterii dobijte. Vadná pojistka. kontrolujte pojistky. 5.2 Náklad nelze zvednout Možná příčina Nápravná opatření Vozík není ve stavu provozní Proveďte všechny kontroly dle bodu pohotovosti. "Vozík nejede". Nízký stav hydraulického oleje. kontrolujte stav hydraulického oleje. Hlídač vybití baterie provedl odpojení. Nabijte baterii. Vadná pojistka. kontrolujte pojistky. Příliš vysoký náklad. Dodržujte max. nosnost vozíku (viz typový štítek). 55
59 6 Pojezd vozíku bez vlastního pohonu VAROVÁNÍ! Nekontrolovaný pohyb vozíku Při vyřazení brzd z činnosti musí stát vozík na rovné podlaze, protože ho již nelze zabrzdit. Brzdu neodbrzďujte, pokud vozík stojí ve svahu. Brzdu na cílovém místě opět odbrzděte. Neodstavujte vozík s odbrzděnou brzdou Odbrzdění brzdy Potřebné nářadí a materiál šroubovák Postup Vypněte spínací skříňku nebo CanCode. Vypněte hlavní vypínač. Vytáhněte zástrčku baterie. ajistěte vozík proti samovolnému rozjetí. Odtáhněte víko pohonu (13) a odložte ho. Po povolení zajišťovacích matic (57) dotáhněte šrouby (56). Brzda je odbrzděná, s vozíkem je možné pojíždět. Obrzdění brzdy Postup Šrouby (56) vyšroubujte opět o cca 5 mm a zajistěte kontramaticemi (57). Namontujte víko pohonu (13). Vozík se tak opět zabrzdí
60 7 Doplňkové vybavení 7.1 Informační a servisní displej (LISA) o BATT : 1 00% 20 h Na displeji (11) informačního a servisního LCD displeje ("LISA") se zobrazuje nabití baterie (1), provozní hodiny (12) a poloha řízeného kola (21). V servisním a diagnostickém režimu jsou zobrazována provozní data (viz kapitola "obrazení na displeji o"). K indikaci slouží dvě světelné diody (LED (26) - (27)) umístěné pod displejem. Klávesnice (čtyři klávesy (22) - (25)) se používají k volbě, načítání a změně parametrů vozíku. POOR! měny v servisním režimu smí provádět pouze autorizovaný servis výrobce! Indikace LED diod o Dvě LED diody indikují tyto stavy: Pol. Funkce 26 Pojezd zpět (ve směru nákladu) (zelená LED) 27 Pojezd dopředu (ve směru pohonu) (zelená LED) 57
61 7.1.2 Obsazení tlačítek klávesnice Pol Funkce Čtyři funkce Opuštění zvoleného bodu menu Uložení změněného parametru Odpověď na dotaz ANO" -> q" Přepnutí displeje mezi zobrazováním motohodiny a denního času Dvě funkce Aktivace výběrového menu z hlavního menu Odpověď na dotaz NE" -> x" 24 Dvě funkce stupňovité snižování hodnoty zvoleného parametru volba jednotlivých bodů menu směrem dolů 25 Dvě funkce stupňovité zvyšování hodnoty zvoleného parametru volba jednotlivých bodů menu směrem nahoru 58
62 7.1.3 obrazení na displeji o Na displeji se zobrazují provozní data a chybová hlášení. Pomocí uživatelského menu je možno nastavit tyto parametry pojezdu: de se nastavuje doba mezi maximálním stisknutím řídicího spínače a 100% regulací elektroniky. RYCHLENÍ L Tento parametr pojezdu může být nastaven v servisní organizaci výrobce. DOJEDOVÁ BRDA L Tento řídicí parametr je bez funkce. REVERNÍ BRDA L Tento parametr pojezdu může být nastaven v servisní organizaci výrobce. RYCHLOST POHONU L Tento řídicí parametr je bez funkce. POMALÝ POHON L Tento parametr pojezdu může být nastaven v servisní organizaci výrobce. RYCHLOST VIDLICE L Tento řídicí parametr je bez funkce. VIDLICE POMALU L Při nesprávné obsluze se ozve akustický alarm. BUČÁK AP/VYP OFF L Toto nastavení je bez funkce. ÁKLADNÍ NASTAVENÍ L Nastavení přesného času: Hodinu případně minutu navolte klávesou (23). Korektura se provádí pomocí kláves (21) a (22). NASTAVENÍ ČASU 1 2 : 2 2 L 59
FR GB IT NL PT DE NO SE
FR GB IT NL PT DE NO SE Z PL ES DK FI HU SI SK HR RO BG TR GR Utilisation et entretien () Operation and maintenance (8) Uso e manutenzione () Gebruik en onderhoud () Utilização e manutenção (7) Benutzung
PRESSCONTROL, ECOPRESS, MASCONTROL
GRUNDFOS INSTRUCTIONS PRESSCONTROL, ECOPRESS, MASCONTROL Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products PRESSCONTROL,
MAX 22 Kg MAX. Eggy Relax. OKBABY S.r.l. Via del Lavoro Telgate (BG) Italy Tel Fax
/ Relax / Relax 2 1 Relax 3 Relax Relax 4 MAX 22 Kg LIB3R01U MAX 22 Kg LIB3R01U OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 2 2400 Telgate (BG) Italy Tel. +3 03 30004 Fax +3 03 321 okbaby@okbaby.it OKBABY S.r.l. Via
Monterings- och bruksanvisning. Kombistegar 4
Monterings- och bruksanvisning. Kombistegar 4 05/2019 Nr 21000287 1 A B C D E F G 1x H I J K L Příčle, stupně, vodicí třmeny, podesta, plošina M 2x OI L H 2O 1x N P O Q R S 2x 1x T KG 2x Zkontrolujte,
Unilift AP12, AP35, AP50
GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift AP12, AP35, AP50 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Unilift AP12, AP35 and
Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
- Inledning Bäste herrn, Formellt, manlig mottagare, namnet okänt Bästa fru, Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt Bästa herr eller fru, Formellt, både mottagarens namn och kön är okända Vážený pane,
EN3488MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 24 SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 47
EN3488MOW CS CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD K POUŽITÍ 2 SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU NÁVOD NA POUŽÍVANIE 24 SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 47 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ
Unilift KP 150, KP 250, KP 350
GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift KP 150, KP 250, KP 350 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Unilift KP 150,
Intro CE 適合宣言当社は自らの責任において 本製品が上記の規格およびガイドラインに適合していることを宣言します 2004/108/EC 2011/65/EU
Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole
STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLATION INSTALACE B
2 SV STANDESSE STANDESSE Comfort VCS4X-. Celý manuál INSTALLATION INSTALACE B01-0208-0511-15 1. INNAN DU BÖRJAR Betydelse av symboler i handboken: SYMBOL VARNING! VÝSTRAHA! BETYDELSE VÝZNAM Var Upozornění/varování
spolehlivost i ex ist ujících konst rukcí St anovení mat eriálových alt ánu Šlecht ovy rest aurace. Obsah Úvod
Obsah spolehlivost i ex ist ujících konst rukcí Karel Jung Praze Stanovení materiálových vlastností historické Stavovského divadla. Hodnocení spolehlivosti postranních hal Svijanské arény. Hodnocení stropní
ANVÄNDARMANUAL KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION SV 8 NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 18 NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 28
KH17021E KH17022E ANVÄNDARMANUAL KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION SV 8 NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 18 NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 28 INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD
LONO. LONO Grill elektrický new LONO Grill elektricky new. Navod_gril_LONO_148x210.indd :21:13
LONO LONO Grill elektrický new LONO Grill elektricky new Navod_gril_LONO_148x210.indd 1 6.6.2018 11:21:13 1 5 4 3 2 A 1 2 B 2 1 C 2 Navod_gril_LONO_148x210.indd 2 6.6.2018 11:21:13 Součásti dodávky 1 a)
KH E KH E
KH 17179 E KH 17178 E ANVÄNDARMANUAL KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION SV 8 NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 18 NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 28 INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR
1. Bezpečnostní upozornění
RO HU SK CZ UKR PL 1. Bezpečnostní upozornění Tento spotřebič smí používat děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními s c h o p n o s t m i, n e b o b e z dostatečných
ViewSonic VP2365-LED LCD Display
- User Guide - Guide de l utilisateur - Bedienungsanleitung ViewSonic VP2365-LED LCD Display - Guía del usuario - Guida dell utente - Guia do usuário - Användarhandbok - Käyttöopas - Gebruikshandleiding
EUF1900AOW... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 17 SL ZAMRZOVALNIK NAVODILA ZA UPORABO 32 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 46
EUF1900AOW...... CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 17 SL ZAMRZOVALNIK NAVODILA ZA UPORABO 32 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 46 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................
1.2 Utom i de fall där det uttryckligen avtalats annorlunda skriftligt, ska tillämpningen av de allmänna villkoren som anges av kunden uteslutas.
EU CHR'S GLOBAL FORWARDING VŠEOBECNÉ PODMÍNKY Klausul 1 Allmänna bestämmelser 1.1 Dessa Globala Speditionstjänster Allmänna Regler och Villkor ( Allmänna Regler och Villkor ) skall gälla alla lagda anbud
ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO AFWERKING MONTAGEM MONTAŻ SZERELÉS СБОРКА MONTARE MONTÁŽ MONTÁŽ MONTERING МОНТИРАНЕ MONTAJ МОНТУВАННЯ
VE 100 2 ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO AFWERKING MONTAGEM MONTAŻ SZERELÉS СБОРКА MONTARE MONTÁŽ MONTÁŽ MONTERING МОНТИРАНЕ MONTAJ МОНТУВАННЯ 3 4 ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO
S10 * * Prístroj na zametanie Slovensky SE Príručka pre obsluhu Ver. 03 ( )
S10 Prístroj na zametanie Slovensky SE Príručka pre obsluhu www.tennantco.com 9007308 Ver. 03 (02-2010) *9007308* Táto príručka je súčasťou príslušenstva každého nového modelu. Obsahuje inštrukcie potrebné
Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt
- Platser Jag har gått vilse. Du vet inte var du är Kan du visa mig var det är på kartan? Be om att bli visad en viss plats på en karta Var kan jag hitta? Fråga om en viss Ztratil(a) jsem se. Můžete/Můžeš
ANVÄNDARMANUAL KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA
UH... ANVÄNDARMANUAL KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE
Mini Hi-Fi System FWM185. Register your product and get support at
Mini Hi-Fi System FWM185 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Italia DICHIARAZIONE DI CONFORMITA Si dichiara che l apparecchio FWM185 Philips risponde alle prescrizioni dell
DE Betriebsanleitung SK Návod na obsluhu EN Operator s manual EL Οδηγίες χρήσης FR Mode d emploi RU Инструкция по эксплуатации NL Gebruiksaanwijzing
ES IT NO FI DA SV NL FR EN DE 4000/2 Art. 1740 4000/2 automatic Art. 1742 PT DE Betriebsanleitung Regenfasspumpe EN Operator s manual Rain Water Tank Pump FR Mode d emploi Pompe pour collecteur d eau de
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1991:42 Nr 42 överenskommelse jämte protokoll med Tjeckiska och Slovakiska Federativa Republiken om främjande
Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování.
- Hledání Mistä löytäisin? Var hittar jag? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování...vuokrahuoneen?...hostellin?...hotellin?...b&b:n?...leirintäalueen? Minkä hintainen se on?
Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování
- Hledání En dónde puedo encontrar? Var hittar jag? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování... una habitación para rentar?... ett rum att hyra?... un hostal?... ett vandrarhem?...
Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt
- Platser Ztratil(a) jsem se. Du vet inte var du är Můžete/Můžeš mi ukázat, kde to je na mapě? Be om att bli visad en viss plats på en karta Kde můžu najít? Fråga om en viss Jeg er faret vild. Kan du vise
Návod na montáž a prevádzku. Mobilné napájanie energiou MOVITRANS TPM12B Prispôsobovací riadený usmerňovač. Vydanie 07/ / SK GC430000
Prevodové motory \ Priemyselné pohony \ Elektronika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Mobilné napájanie energiou MOVITRANS TPM12B Prispôsobovací riadený usmerňovač GC430000 Vydanie 07/2006 11445610 / SK
Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Bakalářská diplomová práce 2012 Tomáš Stříbný Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky
Kde Invacare nájdete? V prípade, že máte akékovek otázky alebo ak potrebujete pomoc, obráte sa prosím najskôr na najbližšieho špecializovaného
Kde Invacare nájdete? V prípade, že máte akékovek otázky alebo ak potrebujete pomoc, obráte sa prosím najskôr na najbližšieho špecializovaného predajcu Invacare. Tam sú vybavení potrebnými odbornými znalosami
Oil Mist Filter NOM 11
Instruction manual Oil Mist Filter Original instruction manual EN INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual CS NÁVOD K OBSLUZE DA BETJENINGSVEJLEDNING DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES MANUAL
Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat
- Vid entrén Jag skulle vilja reservera ett bord för _[antal personer]_ till _[tid]_. Göra en reservation Ett bord för _[antal personer]_, tack. Fråga efter ett bord Accepterar ni kreditkort? Fråga om
2.1 PC SPEAKERS INSTRUCTION MANUAL MATLEGEND
2.1 PC SPEAKERS INSTRUCTION MANUAL MATLEGEND 2.1 PC SPEAKERS INSTRUCTION MANUAL 2.1 PC-HØYTTALERE BRUKERVEILEDNING 2.1 DATORHÖGTALARE INSTRUKTIONSMANUAL 2.1 PC-KAIUTTIMET KÄYTTÖOHJE 2.1 PC-HØJTTALERE INSTRUKTIONSMANUAL
Installatörshandledning/Asennusohje/Installasjonsveiledning/Instalační příručka/ Instrukcja obsługi przeznaczona dla instalatora/installer Guide
Installatörshandledning/Asennusohje/Installasjonsveiledning/Instalační příručka/ Instrukcja obsługi przeznaczona dla instalatora/installer Guide Ersättningssidor/Korvaaminen sivua/erstatningssider/výměnné
RNDr. Tom Havl t, CSc. Organizace dat Z pisky z p edn ky zpracoval: Ji Dobe 20. dubna 1995 Obsah 1 Vyhled v n Z kladn pojmy : : : : : : : : : :
RNDr. Tom Havl t, CSc. Organizace dat Z pisky z p edn ky zpracoval: Ji Dobe 20. dubna 1995 Obsah 1 Vyhled v n 2 1.1 Z kladn pojmy : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 2 2 Implementace
22CM DESK FAN INSTRUCTION MANUAL MF913WE 22CM DESK FAN
22CM DESK FAN INSTRUCTION MANUAL MF913WE 22CM DESK FAN INSTRUCTION MANUAL 22CM BORDVIFTE Instruksjonsmanual 22CM BORDSFLÄKT Instruktionsbok 22CM PÖYTÄTUULETIN Käyttöopas 22CM BORDVENTILATOR Brugervejledning
User Manual HAMAX KICK
User Manual HAMAX KICK Warning: High speed. Achtung: Hohe Geschwindigkeit. Advarsel: Høy fart. Varning: Hög fart. Varoitus: Suuri nopeus. Pozor: Vysokorychlostní. Pozor: Vysokorýchlostn. EN Important!
FUSION 5100L A3 LAMINATORS. börja här rozpocznij tutaj začněte zde
FUSION 5100L A3 LAMINATORS börja här rozpocznij tutaj začněte zde FUSION 5100L A3 LAMINATORS S bruksanvisning 100 PL instrukcja obsługi 108 CZ návod k obsluze 116 S proffsiga resultat..automatiskt! Välkommen
920 Series Sno-Thro. Models Compact Compact Compact 26LE
90 Series Sno-Thro Owner/Operator Manual Livret de l'opérateur/du propriétaire Betriebsanleitung Manuale del proprietario/operatore Käyttöohjekirja Manual del propietario/operador Brukerhåndbok Instruktionsbok
Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen
- Finden Kde můžu najít? Nach dem Weg zur fragen Var hittar jag?... pokoj k pronájmu?... ett rum att hyra? Art der... hostel?... ett vandrarhem? Art der... hotel?... ett hotell? Art der... pokoj se snídaní?...
BLUE POWER 34 E BLUE POWER 37 E BLUE POWER 40 E
BLUE POWER 34 E BLUE POWER 37 E BLUE POWER 40 E Originalbetriebsanleitung 6 Original operating instructions 10 Notice d'instructions d'origine 14 Istruzioni per l'uso originali 19 Originele gebruiksaanwijzing
210 mm 145 mm. 210 mm 280/180 mm. 210 mm 180 mm. 145 mm. 145 mm. 210 mm. 210 mm. 145 mm. 145 mm
21 mm 145 mm 21 mm 28/18 mm 21 mm 18 mm 145 mm 21 mm 145 mm 145 mm 21 mm 28/18 mm 21 mm 145 mm 145 mm DEUTSCH Installation Seite 8 Bedienungsanleitung Seite 1 ENGLISH Installation Page 17 Instructions
Tillbehör för dricksvatteninstallationer
5. Tillbehör för dricksvatteninstallationer Flamcos Prescor B säkerhetsventiler skyddar dricksvatteninstallationer från att överskrida högsta arbetstryck. När det förinställda trycket har uppnåtts öppnas
EA-Nr.: FAR-Best.-Nr.: ZA3OP0011
Monterings- og driftsvejledning Monterings- och bruksanvisning Návod pro montáž a provoz Asennus- ja käyttöohje Инструкция по монтажу и вводу в эксплуатацию EA-Nr.: 7612982185335 FAR-Best.-Nr.: 2000108123
Tlačiareň HP LaserJet série P3010 Tlačiarne Používateľská príručka
Tlačiareň HP LaserJet série P3010 Tlačiarne Používateľská príručka Používanie produktu Správa produktu Údržba produktu Riešenie problémov Dodatočné informácie o produkte: www.hp.com/support/ljp3010series
PRED INŠTALÁCIOU SOFTWARU INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ WINDOWS INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ MACINTOSH RIEŠENIE PROBLÉMOV
Návod na inštaláciu software PRED INŠTALÁCIOU SOFTWARU INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ WINDOWS INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ MACINTOSH RIEŠENIE PROBLÉMOV Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili tento produkt. Tento návod vysvetľuje,
S20iBT12E / S20iBTW12E Instruction Manual
S20iBT12E / S20iBTW12E Instruction Manual Audio Docking for iphone/ ipod/ ipad Instruksjonsmanual Lyd med dokking for iphone/ipod/ipad Instruktionsbok Ljuddockning för iphone/ ipod/ ipad Käyttöopas iphone-/ipod-/ipad-audiotelakka
Príručka. MOVIDRIVE MDX61B Karta pre synchrónny chod DRS11B. Vydanie 10/ / SK
Prevodové motory \ Priemyselné pohony \ Elektronika pohonov \ Automatizácia pohonov \ MOVIDRIVE MDXB Karta pre synchrónny chod DRSB Vydanie 0/2007 7202 / SK Príručka SEW-EURODRIVE Driving the world Všeobecné
Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska
- Grundläggande Kan du vara snäll och hjälpa mig? Fråga om hjälp Talar du engelska? Fråga om en person talar engelska Talar du _[språk]_? Fråga om en person talar ett visst språk Jag talar inte _[språk]_.
Leistungserklärung. Nr. : CPR Version:
Leistungserklärung Nr. : 88049711CPR Version: 20130819 1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Jungborn Wand- WC- Set Melissa 2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer: 8804971 3. Verwendungszweck: Persönliche
TRIAC ST. User Manual. Hot Air Tool. Tel Fax
TRIAC ST Hot Air Tool User Manual Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 6056 Kaegiswil Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 sales@leister.com www.leister.com Anwendungen Dieses Heissluft-Gerät
FG 100 CZ SK PL H SI. Low-Fat kontaktní gril Low-Fat kontaktný gril Low-Fat grill elektryczny. Low-Fat Kontaktgrill Low-Fat kontaktni žar
220-240 V, 50/60 Hz, 2000 Watt CZ SK PL H SI Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrukcja obsługi Használati útmutató Navodila za uporabo 1 FG 100 Low-Fat kontaktní gril Low-Fat kontaktný gril Low-Fat grill
RACLETTE GRILL SRGL 1200 A1
RACLETTE GRILL SRGL 1200 A1 HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND HU RACLETTE GRILL Kezelési útmutató CZ GRIL RACLETTE Návod k obsluze Az információ kelte Stav informací Stav
INSTALLATIONSGUIDE DETROIT SQUARE LOW 80x80x185 cm.
15.8.2018 INSTALLATIONSGUIDE 28.6.2018 DETROIT SQUARE LOW 80x80x185 cm www.bathdeluxe.com DETROIT SQUARE LOW Tack för att du har köpt en Bath Deluxe produkt. Av säkerhetsskäl ber vi dig att läsa igenom
TR 60E (600W) - TR 101E (1000W)
Pubbl. 4198203 - Gen/2005 - Grafitalia - RE - Printed in Italy S SK SLO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL TR 60E (600W) - TR 101E (1000W)
Instruction Book SE BRUKSANVISNING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Instruction ook SE RUKSNVISNING SK NÁVOD N POUŽÍVNIE 84 ezpečnostné upozornenia ezpečnostné upozornenia Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
Resa Hälsa. Hälsa - Nödsituation. Hälsa - Hos doktorn. Be om att bli förd till sjukhuset. Be om omedelbar medicinsk vård
- Nödsituation Jag måste fara till sjukhuset. Be om att bli förd till sjukhuset Jag mår illa. Potřebuji do nemocnice. Je mi špatně. Jag måste till en doktor med en gång! Be om omedelbar medicinsk vård
KN-WS510. MANUAL (p. 2) Weather station. ANLEITUNG (S. 7) Wetterstation. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 20) Weerstation
KN-WS510 MANUAL (p. 2) Weather station ANLEITUNG (S. 7) Wetterstation MODE D EMPLOI (p. 13) Station météorologique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 20) Weerstation MANUALE (p. 26) Stazione meteorologica MANUAL DE
Cestování Zdraví. Zdraví - Pohotovost. Zdraví - U doktora. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice
- Pohotovost Ik moet naar het ziekenhuis Jag måste fara till sjukhuset. Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice Ik voel me niet lekker. Jag mår illa. Ik moet onmiddelijk naar de dokter!
HC-2. All män na data Hyg ros tat. Drift- och montageinstruktion [Dok id: mi-292se_150522] HC-2, Digital hygrostat.
Drift- och montageinstruktion Dok id mi-292se_150522] C-2, Digital hygrostat C-2 Ersätter mi-292se_140917 All män na data yg ros tat Tek nis ka data VENTURA In di ke ring Pro gram me ring Fuk ten sor In
FUSION 3000L&3100L A4& A3 LAMINATORS. börja här rozpocznij tutaj začněte zde
FUSION 3000L&3100L A4& A3 LAMINATORS börja här rozpocznij tutaj začněte zde FUSION 3000L&3100L A4& A3 LAMINATORS S bruksanvisning 76 PL instrukcja obsługi 82 CZ návod k obsluze 88 S snabbare till ålet!
7-pólů DIN/ISO pólů DIN/ISO 11446
7-pólů DIN/ISO 174 13-pólů DIN/ISO 11446 SVC OUP s.r.o. Průmyslová zóna 179 547 01 Náchod Česká Republika RN-08-BB Speciální Typový Can-Bus Elektroinstalace jsou určené konkrétně pro danou značku a typ
TEB-3 / TN-3. Bruksanvisning Skall medföras i fordonet! Sida 2
TEB-3 / TN-3 Bruksanvisning Skall medföras i fordonet! Sida 2 Fläkt TEB-3 / TN-3 Innehållsförteckning Använda symboler... 2 Säkerhetsanvisningar... 2 Användningsändamål... 2 Bruksanvisning Idrifttagande...
Monteringsvejledning (DK) Montering af R82 ankelseler. Monteringsanvisning (SV) Montera R82 ankelselar
Monteringsvejledning (DK) Montering af R82 ankelseler Monteringsanvisning (SV) Montera R82 ankelselar Monteringsveiledning (N) Montering av R82 ankelseler sennusohje (FIN) Ohjeet R82-nilkkahihnojen asentamiseksi
Bruksanvisning Betjeningsvejledning
SE DK NO FI EE LV LT CZ SK PL GB IE Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohjeet ja osaluettelo Kasutusjuhend Instrukcija/Lietošanas pamācība Eksploatacijos instrukcija Návod k obsluze
FUSION 1000L A4& A3 LAMINATORS. börja här rozpocznij tutaj začněte zde
FUSION 1000L A4& A3 LAMINATORS börja här rozpocznij tutaj začněte zde FUSION 1000L A4& A3 LAMINATORS S bruksanvisning 52 PL instrukcja obsługi 56 CZ návod k obsluze 60 S så enkelt att lainera! Välkoen
DS7550. Register your product and get support at
Register your product and get support at www.philips.com/welcome DS7550 Quick start guide English Lynvejledning Dansk Schnellstartanleitung Deutsch Guía de configuración rápida Español Guide de démarrage
Montageanleitung
DE Dornbracht Hotline Technische Beratung Tel. +49 (0)2371-433-480 E-Mail tservice@dornbracht.de Fax +49 (0)2371-433-175 AT Dornbracht Zentraleuropa GmbH Tel. +43 (0)2236-677360 BE, LU Gils & Gils BVBA
Code of conduct. Code of conduct. Betala din personal enligt gällande avtal och lokala standarder.
9. FÖR EN ANSVARSFULL PERSONALPOLITIK Betala din personal enligt gällande avtal och lokala standarder. Diskriminera inte efter kön, ras, sexuell läggning eller trosövertygelse vid anställning och lönesättning.
1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n 13. 5 0 i me d le ms k o nt o r et.
Styrels e möte 7mars 2010 Bila gor: 1. D ago r d ning 2. N är va r o lis t a 1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n 13. 5 0 i me d le ms k o nt o r et. 2. F o rma
Bruksanvisning Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna före igångsättningen!
2000 / 2010 / 2020 DEU Gewindeschneidmaschine für Rohr- und Bolzengewinde Betriebsanleitung Vor Inbetriebnahme lesen! GBR Pipe and bolt threading machine Operating Instructions Please read before commissioning!
Radnice Hull 2 Zeppelin University, Lake Constance 6 Dinosaur Park, Drážďany 10 Cedar Brook, Dublin 12
Mezinárodní odborný časopis 46. ročník www.acsz.cz Radnice Hull 2 Zeppelin University, Lake Constance 6 Dinosaur Park, Drážďany 10 Cedar Brook, Dublin 12 1 Editorial Vážení čtenáři, stále oblíbenější semináře
Separett WEEKEND. Separett. Modell SWE FIN ENG EST FR CZE DEU. Art nr 11049
Separett WEEKEND Modell 7010 Separett www.separett.com Art nr 11049 TEKNISKA DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TEKNISET TIEDOT TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICAL DATA TEHNILISED ANDMED TECHNISCHE DATEN Detta medföljer
Zváranie materiálov Hardox a Weldox
Zváranie materiálov Hardox a Weldox V prípade nezrovnalostí prevláda verzia tohto dokumentu v britskej angličtine. Stiahnite si najnovšiu verziu z www.ssab.com. Táto brožúra obsahuje všeobecné odporúčania
VÄRMEPUMP TILL BASSÄNGER (THP 55, THP 100, THP 120, THP 170) INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDARINSTRUKTIONER
VÄRMEPUMP TILL BASSÄNGER (THP 55, THP 100, THP 120, THP 170) INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDARINSTRUKTIONER i Läs bruksanvisningen Innehåll I. Prestanda och egenskaper... 3 II. Systemschema... 3 III. Effektparametrar...
Arvika 2019_243 Stömne Bertil Persson Betongteknik AB DECIBEL - Huvudresultat Beräkning: VKV SWE99TM VKV typ Ljuddata
SVENSKA BESTÄMMELSER FÖR EXTERNT BULLER FRÅN LANDBASERADE VINDKRAFTVERK 2019-03-02 07:25 / 1 Beräkningen är baserad på den av Statens Naturvårdsverk rekommenderad metod "Ljud från landbaserade vindkraftverk",
435BP (34.0 cm 3 ) - 440BP (37.7 cm 3 )
SK SLO S NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PRIROČNIK ZA UPORABNIKA HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL 435BP (34.0 cm 3 ) - 440BP (37.7 cm 3 ) Mod. 4197092A - Lug/2006 - CENTROFFSET - Printed in Italy SK ÚVOD
Triac-regulator för steglös styrning av elvärme, med min/max-begränsningsfunktion
INSTRUTION INSTRUTION! Fig Fig Fig 4 Fig 5 VITIGT: Läs denna instruktion innan produkten monteras och ansluts. U 4 U G G G G 9 40 5 Fig 79 0 Skinnskatteberg, Sweden Tel:+46 440 00 Fax:+46 440 99 44C JAN
Ur Höga visan. 4. Stycket är i grunden skrivet för enbart kör, men solister kan, om så önskas, sjunga valfria delar för att öka variationen.
ext ur ibel 2000 venska ibelsällskapet ångernas sång Musik: Eva oller 200 nvisningar 1 Grundtempot i stycket är 115 järdedelsslag per ut ariera det eter eget godtycke, så att texten kan sjungas på ett
1 Obsah 1 Grafy 1 2 Bipartitn grafy 3 3 Souvislost graf 5 4 Toky v s t ch 8 5 Matroidy 11 6 Ramseyova v ta 13 7 Rovinn grafy 15 8 Dopravn probl my 17
1 Obsah 1 Grafy 1 Bipartitn grafy 3 3 Souvislost graf 5 4 Toky v s t ch 8 5 Matroiy 11 6 Ramseyova v ta 13 7 Rovinn grafy 15 8 Dopravn probl my 17 Seznam obr zk 1 P kla grafu a opov aj c ho blokov ho grafu
Leistungserklärung DoP: CPR1
Leistungserklärung 1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: ARON, System NOVUM 2. Verwendungszweck(e): Fenster und Fenstertüren für Wohn- und Nichtwohngebäude 3. Hersteller: 4. Bevollmächtigter: nicht
Obrábanie Weldox a Hardox. Vrtanie, Zahlbovanie, Rezanie závitov, Sústruženie, Frézovanie
Obrábanie a Vrtanie, Zahlbovanie, Rezanie závitov, Sústruženie, Frézovanie a sú registrované obchodné značky. Táto oceľ sa vyrába iba v SSAB Tento prospekt obsahuje všeobecné odporúčania a všeobecné modely
Montageanleitung
DE Dornbracht Hotline Technische Beratung Tel. +49 (0)2371-433-470 E-Mail tservice@dornbracht.de Fax +49 (0)2371-433-175 AT Dornbracht Austria GmbH Tel. +43 (0)2236-677360 BE, LU Gils & Gils BVBA Tel.
FM/AM Radio. Instruction Manual L3RAD12E. FM/AM Radio INSTRUCTION MANUAL FM/AM Radio
/AM Radio Instruction Manual L3RAD12E /AM Radio INSTRUCTI MANUAL /AM Radio Instruksjonshåndbok /AM Radio Bruksanvisning /AM Radio INSTRUCTI MANUAL /AM -radion Käyttöohje /AM rádio NÁVOD Rádio s rozsahom
Mini Hi-Fi System FWM185. Register your product and get support at
Mini Hi-Fi System FWM185 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Italia DICHIARAZIONE DI CONFORMITA Si dichiara che l apparecchio FWM185 Philips risponde alle prescrizioni dell
937 (35.2 cm 3 ) 941C (39.0 cm 3 ) 941CX (39.0 cm 3 )
BIH SRB HR UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE 937 (35.2 cm 3 ) 941C (39.0 cm 3 ) 941C (39.0 cm 3 ) S HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHĀLL SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBUPRIROČNIK ZA SLO UPORABO IN VZDRŽEVANJE
SIRIUS mm mm
SIRIUS CA210/2N CA210/7N 2030045758 2030045759 7612210316548 7612210316555 750 354 500 mm 750 354 500 mm / 20.03.18 DE Montage- und Betriebsanleitung Waschtrog EN Installation and operating instructions
Olivera Grbić. Srpski. Kuvar. Sva tradicionalna jela na jednom mestu. Beograd, 2013.
Olivera Grbić Srpski Kuvar Sva tradicionalna jela na jednom mestu Beograd, 2013. Olivera Grbić SRPSKI KUVAR Glavni urednik: Dijana Dereta urednik izdanja: Aleksandar Šurbatović Grafički dizajn: Goran Grbić
Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska
- Grundläggande Můžete mi pomoci, prosím? Fråga om hjälp Mluvíte anglicky? Fråga om en person talar engelska Mluvíte _[language]_? Fråga om en person talar ett visst språk Nemluvím_[language]_. Förtydliga
Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska
- Grundläggande Můžete mi pomoci, prosím? Fråga om hjälp Mluvíte anglicky? Fråga om en person talar engelska Mluvíte _[language]_? Fråga om en person talar ett visst språk Nemluvím_[language]_. Förtydliga
Přihláška Referenční dopis
- Úvod Bäste herrn, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Bästa frun, Formální, příjemce žena, jméno neznámé Bästa herr eller fru, Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé Distinguido Señor: Distinguida
Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska
- Grundläggande Kunt u me alstublieft helpen? Fråga om hjälp Spreekt u Engels? Fråga om en person talar engelska Spreekt u _[taal]_? Fråga om en person talar ett visst språk Ik spreek geen _[taal]_. Förtydliga
HSB BRF HAMNEN, ÅSIKTEN ETAPP TVÅ
1 0 01 4 rok 116,0 5 220 5 600 000 1 1 02 4 rok 113,0 5 175 5 475 000 1 1 03 4 rok 116,0 5 220 5 710 000 1 2 04 4 rok 113,0 5 175 5 760 000 1 2 05 4 rok 116,0 5 220 5 900 000 1 3 06 4 rok 113,0 5 175 5
TORKEL 820 Batteriurladdare
TORKEL 820 Batteriurladdare A Megger Group Company TORKEL 820 TELECOM TORKEL 820 Telecom Batteriurladdare Telekommunikations- och radioutrustning skall försörjas av batterier under ett nätspänningsavbrott.
0,22 m. 45 cm. 56 cm. 153 cm 115 cm. 204 cm. 52 cm. 38 cm. 93 cm 22 cm. 140 cm 93 cm. 325 cm
Din manual BLAUPUNKT SOUND DOCKING http://sv.yourpdfguides.com/dref/3332283
Du kan läsa rekommendationerna i instruktionsboken, den tekniska specifikationen eller installationsanvisningarna för BLAUPUNKT SOUND DOCKING. Du hittar svar på alla dina frågor i BLAUPUNKT SOUND DOCKING
Vakuumpumpar/-ejektorer Large
P6040 Tekniska data Vakuumflöde Patenterad COAX teknologi. Trestegs COAX cartridge MIDI Välj en Si cartridge för extra vakuum flöde, en Pi cartridge för högt flöde vid lågt drivtryck och Xi cartridge om
Set d éjection de marc de café / évacuation de l eau résiduelle ligne X Mode d emploi
de en fr it Kaffeesatzabwurf- / Restwasserablauf-Set X-Linie Bedienungsanleitung Coffee grounds disposal / drip drain set X line Instructions for use Set d éjection de marc de café / évacuation de l eau