syrianska oromo grekiska tyska finska
|
|
- Viktoria Håkansson
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 spanska lettiska finska franska oromo bengaliska persiska kinesiska dari amarigna serbiska tigrinja syrianska grekiska pashto bosniska kurdiska ungerska italienska arabiska thai estniska tyska singalesiska somaliska polska Handbok för lärare i Moderna Språk Svenska som andraspråk Språkintroduktion Modersmål
2 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Vad är Poesi utan gränser? 3 Varför tävling? 3 Hur går tävlingen till? 3 Varför ska mina elever skriva dikter? 4 Elever i moderna språk Elever i modersmål, svenska som andraspråk och språkintroduktion Hur gör jag för att få eleverna intresserade? 5 Hur kan de öva sig i att skriva dikter? 5 Hur hjälper jag dem att hitta på ämnen? 7 Vilka allmänna tips kan jag ge eleverna inför skrivandet? 8 Och översättningen då? 9 Nu har alla skrivit dikter, hur går vi vidare? 9 Vilka dikter går till final? 10 Hur ska finalisterna förbereda sig? 11 Vad händer på finaldagen? 13 Vad händer sedan med dikterna? 11 Slutord 12 Kopieringsunderlag Information till elever 13 Blankett för insändande av dikter 15 Denna handbok är fri för kopiering Text: Birgit Harling Foto: Jason Chen Layout; Ann-Louise Lilja Tryck: JA Grafiska
3 Vad är Poesi utan gränser? Poesi utan gränser är ett projekt som innebär att elever på högstadiet och gymnasiet i Uppsala län tävlar med dikter som de skrivit själva. Dikterna kan vara på vilket språk som helst utom svenska och engelska. Det kan alltså vara ett språk som ungdomarna lär sig i skolan eller ett språk som de talar eller talade med sina föräldrar. Finalen i tävlingen har formen av en Poetry slam, det vill säga att ungdomarna framför sina dikter muntligt och dikterna poängsätts. I Uppsala talas idag många språk, vilket är en rikedom för oss alla. Det gör att världen öppnar sig, att vi blir mindre inskränkta, mindre isolerade. Genom att betona alla språks lika värde är Poesi utan gränser inte bara en poesitävling utan också i hög grad ett integrationsprojekt. Även svenskan integreras genom att dikterna måste förses med en svensk översättning som gör att publiken kan förstå dem. Under de år som gått sedan den första finalen i Poesi utan gränser hölls på Världspoesidagen 2009 har dikter framförts på 33 olika språk: amarigna, arabiska, armeniska, bengaliska, bosniska, dari, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kinesiska, lettiska, litauiska, nordkurdiska, oromo, pashto, persiska, polska, ryska, serbiska, singalesiska, somaliska, spanska, sydkurdiska, syrianska, tagalog, thai, tigrinska, turkiska, tyska och ungerska. Samtliga språk är förstås inte representerade varje år. Varför tävling? Tävlingsmomentet är det som skiljer Poesi utan gränser från det vanliga klassrumsarbetet. Det skapar en dynamik som stimulerar ungdomarna att göra sitt bästa, det låter dem synas i ett större sammanhang än i sina klasser, det ger dem en vuxenpublik, kanske till och med ett inslag på lokalteve. Och genom den språkliga mångfalden i finalen framhålls alla språks lika värde på ett sätt som inte kan göras i de enskilda klassrummen. Hur går tävlingen till? Här följer en kortfattad beskrivning. Hela processen behandlas utförligt på följande sidor. Föreningen Poesi utan gränser bjuder varje år in lärarna i moderna språk, svenska som andraspråk och modersmål till en kick-off i november i form av en workshop, föredrag eller paneldiskussion. I slutet av höstterminen eller början av vårterminen arbetar sedan lärarna med poesi i sina klasser. Ur varje undervisad grupp får läraren skicka in högst tre dikter till föreningen. Dikterna registreras och sorteras. I de språk där det finns fler än tre tävlande skickas dikterna till en jury bestående av infödda talare av språket i fråga. Jurymedlemmarna väljer då ut de tre bästa dikterna i varje språk och stadium, och dessa går till final. På finalen läser ungdomarna upp sina dikter med svensk översättning. Om det är flera tävlande i samma språkgrupp poängsätts dikterna av två domare som är infödda talare av språket. Alla de deltagande ungdomarna får priser och diplom och får delta i ett lotteri. Deras lärare avtackas med priser. Dikterna trycks i ett häfte som delas ut till deltagande elever, lärare och skolor. 3
4 Varför ska mina elever skriva dikter? Elever i moderna språk När ungdomar lär sig ett nytt språk i skolan är de, åtminstone på de tidigare stegen, till stor del bundna av att såväl muntligt som skriftligt uttrycka sig enligt lärarens och läromedlens riktlinjer. Men målet för all språkundervisning bör ju vara att man ska göra språket till sitt eget, att man ska bli en kreativ språkanvändare. Fri skrivning i form av uppsats, essä eller novell kräver goda språkkunskaper. Det är betydligt enklare att uttrycka egna tankar i poesiform än i prosa där kraven i fråga om meningsbyggnad och grammatik är betydligt större. Redan på steg 1 kan eleverna skriva korta dikter om de får hjälp att komma igång. Det är förvånansvärt många ungdomar som skriver dikter i sina dagböcker eller för byrålådan. I november 2016 fick en panel bestående av lärare som hade flera års erfarenhet av att anordna poesiskrivning i sina klasser svara på frågan Varför ska man låta sina språkelever skriva dikter? Så här lyder några av svaren: Det är bra för både inlärning och motivation att ibland få skriva fritt Eleverna får skriva om något som berör dem själva Allt skrivande är gynnsamt både för språkinlärningen och för att bearbeta sina upplevelser Det blir ett lyft för många elever som kanske inte är så duktiga i språket men som här finner att de ändå kan lyckas uttrycka sina tankar Läraren kan få syn på nya sidor hos sina elever Elevernas självkänsla växer när de får framföra sina dikter för publik De skriver inte bara för läraren utan för en utomstående publik Elever i modersmål, svenska som andraspråk och språkintroduktion Genom att ungdomar med svenska som modersmål tävlar i de språk som de lär sig i skolan och ungdomar med utländsk bakgrund tävlar i sina modersmål vid samma tillfälle, betonas språkens lika värde. De svenska ungdomarna får upp ögonen för hur mycket ungdomarna med utländsk bakgrund kan uttrycka på sina språk. De med annat modersmål än svenska får känna att deras språk når ut och uppskattas. De svenska ungdomarna berörs ofta av de öden som skildras av ungdomar med annan bakgrund. Så här beskrev Marie-Louise Stoltz, lärare i förberedelseklass, Poesi utan gränser för sina kollegor: Det är ett fantastiskt arbete! Våra nyanlända elever kan delta på samma villkor och ges dessutom möjlighet att uttrycka sig fritt eftersom de skriver på sitt starkaste språk. De får sedan ta hjälp av oss lärare, kompisar, föräldrar, lexikon osv med den svenska översättningen. Arbetet är mycket språkutvecklande och har gott stöd i kursplanerna. Så här svarar lärarna i svenska som andraspråk och modersmål på frågan Varför ska man låta sina elever skriva dikter på sina modersmål? Det är en lycka för eleverna att få känna att de kan bidra med något viktigt på sina modersmål. Skrivandet hjälper eleverna att bearbeta sina upplevelser. 4
5 Eleverna får skriva om något som berör dem själva Det blir ett lyft för många elever som, kämpar med att lära sig svenska att kunna uttrycka sina djupaste tankar på sitt modersmål och sedan försöka översätta dikten till svenska Elevernas självkänsla växer när de får framföra sina dikter för publik Det publika framträdandet är en väg att bekämpa och besegra blyghet Hur gör jag för att få eleverna intresserade? Många lärare sätter upp dikter ur tidigare års tävlingar på väggarna och låter eleverna gå omkring och läsa dem. Ungdomar med annat modersmål än svenska känner stolthet när de ser dikter på sitt eget språk skrivna av jämnåriga. För dem som skriver på ett språk de lär sig i skolan är det sporrande att se vad deras jämnåriga har kunnat åstadkomma på språket. Lärarna som undervisar i modersmål och svenska som andraspråk framhåller att de flesta av deras elever kommer från länder där poesitraditionen är starkare än i Sverige, vilket gör att de har stor förståelse för dikten som litteraturform. Ofta förknippar de poesi med rim, metrik och metaforer. För att undvika att eleverna känner prestationsångest kan läraren behöva framhålla att fri vers numera är det vanligaste i Sverige. Innan eleverna får göra egna skrivövningar kan det vara bra att börja med en enkel diktanalys. I det läromedel ni använder finns säkerligen någon dikt eller sångtext. Läs igenom den med eleverna och se till att de förstår orden. Vad händer i dikten/sången? Vilka bilder och metaforer används? Be eleverna göra en kort prosaversion. Vad är det som skiljer prosaversionen från dikten? Radbrytning, rim, upprepning, bildspråk, liknelser, associationer, alliteration, rytm? Vad åstadkommer dikten som inte prosaversionen kan göra? Skapar en känsla, en stämning, ger associationer som leder ens tankar in på andra spår? Poesin kommer till användning där språket inte längre räcker till skriver Mats Söderlund i sin bok Skriva poesi (Offside Press, 2017) Läs sedan dikten igen med stor inlevelse. På högre steg kan eleverna själva göra detta. Sedan kan det vara dags för övningar i att skriva själv. Hur kan de öva sig i att skriva dikter? På hösten 2017 anordnade vi en workshop under ledning av Olivia Bergdahl, estradpoet från Göteborg. Redan när hon var 12 år gammal var Olivia med i Poetry slam i Göteborg, när hon var 17 år vann hon Poetry slam och senare kom hon fyra i VM i Poetry slam. Förutom att vara poet och romanförfattare håller Olivia workshops för elever och lärare som inspiration för diktskrivning. Om din skola har pengar för författarbesök kan vi verkligen rekommendera att anlita Olivia Bergdahl. Sök på hennes namn på Youtube. Många av uppslagen nedan har vi Olivia att tacka för. Flödesskrivning (störtskrivning): Eleverna får en utgångsmening, t ex I morse när jag vaknade och får två minuter på sig att skriva en fortsättning utan att stoppa. Låt dem sedan pröva att förvandla det de har skrivit till en dikt genom versifiering, radbyte. Detta görs på svenska eller elevernas modersmål. 5
6 Alliteration Eleverna arbetar två och två. De använder svenska eller sitt modersmål. De får välja en bokstav och får tre minuter på sig att skriva alla ord de kan komma på som börjar på den bokstaven (på svenska är bokstäverna s, t och v enklast). Efter tre minuter får grupperna tala om hur många ord de har fått ihop. Därefter ska de använda en del av orden för att göra en dikt som endast får innehålla den aktuella bokstaven förutom småord såsom i, på Några grupper får läsa upp sina dikter. Associationsrunda Eleverna sitter i cirkel. Läraren ger den första eleven ett ord, t ex träd. Nästa elev ska säga vad som först faller hen in när hen hör det ordet, t ex skog. Nästa elev ska då associera till skog osv. Liknelser och metaforer Eleverna skriver valfria ord (substantiv eller adjektiv) på tre rader, men lämnar utrymme till vänster om varje ord, t.ex: 1 ledsen 2 glad 3 gråt Därefter får de först på rad 1 skriva Jag är, först på rad 2 Du är, och först på rad 3 Det känns som. Låt eleverna öva sig att skriva liknelser utifrån frasen Livet är som, La vie est comme La vida es como Låt eleverna öva sig på att skriva metaforer utifrån uttrycket Jag är en, Ich bin ein/ eine Je suis un/une. Metaforer är ofta mer verkningsfulla än liknelser. Bokpoesi Varje elev får en eller två sidor som läraren kopierat ur en lärobok på det språk eleverna ska skriva på, skolspråk eller modersmål. Eleverna ska försöka göra en kort dikt med ord ur texten genom att stryka över alla ord som inte ska ingå i dikten. Det som blir kvar blir en dikt. Kylskåpspoesi På små lappar skriver läraren ord som eleverna känner till. Eleverna arbetar i grupp med att plocka ihop valfria ord och sätta dem samman till en liten dikt. Ordvalörer Låt eleverna skriva på tavlan i olika spalter ord på målspråket som de tycker 1) är vackra 2) är fula. De får använda alla ordklasser. Vad är det som gör att de gillar/ogillar de orden? Betydelsen? Hur orden låter? Enkla diktförsök Dela nu upp orden i föregående övning i ordklasser och be eleverna använda några av dem för att göra en dikt efter följande modell: rad 1 Jag gillar/ J aime / Me gustan / Ich liebe rad 2: 6
7 tre substantiv rad 3: tre adjektiv som kan associeras till substantiven rad 4: en egen tanke. Gör sedan på samma sätt med Jag gillar inte osv. Ta en enkel dikt kanske en barndikt och låt eleverna ändra några ord utan att metrik och eventuella rim går förlorade. Eller ta en kort rimmad dikt och ta bort alla ord utom rimorden. Be eleverna skriva nya rader till rimorden. Ge eleverna ett utgångsord (Amor / La mort / Mein Freund/ Fred ). Låt eleverna skriva en dikt efter följande recept ur The Boys Book: How to be Best at Everything: rad 1: skriv utgångsordet; rad 2: skriv två beskrivande ord som passar till utgångsordet; rad 3; skriv tre verb som kan ha med utgångsordet att göra; rad 4: skriv någon tanke du får i den situation du har beskrivit; rad 5: skriv ytterligare ett uttryck som anknyter till utgångsordet. Här är ett exempel ur nämnda bok: Storm / Dark, angry. / Blows, howls, crashes. / Will it never end, / Nature s rage? Mobilpoesi Eleverna får gå ut och ta några kort med mobilen. Sedan skriver de en dikt med fotot som illustration. Haiku Låt eleverna öva sig på att skriva haiku. Googla på ordet haiku så får du många uppslag. Hur hjälper jag dem att hitta ämnen? Du kan be eleverna att på svenska föreslå tänkbara teman för dikter. Skriv dessa teman på tavlan i form av rubriker. Under varje tema får eleverna föreslå ord som de associerar med temat. Om du undervisar i moderna språk ersätter du sedan tillsammans med eleverna de ord som skrivits på svenska på tavlan med motsvarande ord på målspråket. Eleverna kan använda något av dessa teman med tillhörande glosor som inspiration för en egen dikt, men de får naturligtvis gärna skriva om något helt annat som inspirerar dem. Vanliga teman för ungdomar från andra länder är krig och fred, situationen i hemlandet, att vara flykting, längtan efter familjen, oro för anhöriga. Hos svenska elever handlar dikterna ofta om kärlek, vänskap, naturen. Även om det lekfulla är viktigt är det väsentligaste i slutändan ungdomarnas behov av att uttrycka något som de känner inombords. Låt dem ge sina tankar och känslor fritt uttryck och hjälp dem sedan att bearbeta resultatet tills det blir en bra dikt. Ibland kan det vara bra att anlita någon som inte tillhör skolan för att sätta igång diktskrivandet. Om du vill ha sådan hjälp kan du kontakta oss på info@poesiutangranser.se. De flesta lärare som har arbetat med poesi låter sina elever skriva eller åtminstone påbörja skrivandet - i klassrummet. 7
8 Lärarna hjälper sina elever att komma igång med diktskrivandet. Men om de ändå inte kan komma igång? Ge dem rådet att skriva om vad som helst: om en färg, om en årstid, om en plats, ja till och med om att inte kunna skriva. Så här skrev en pojke som ålagts att skriva en dikt på tyska: Ein Gedicht, ein Gedicht Ich muß ein Gedicht schreiben Ich will nicht, Ich kann nicht. Aber was ist das? Ich habe ein Gedicht geschrieben! Vilka allmänna tips kan jag ge eleverna inför skrivandet? Eleverna får gärna ta inspiration från t ex en låttext, men absolut inte plagiera. Det är ett bra grepp att börja och sluta likadant det visar att det finns en tanke bakom skrivandet. Upprepning ger bra effekt och är särskilt viktig när poesi framförs muntligt. Att rimma är en svår konst; det ligger nära till hands att det blir nödrim. I modern dikt är det ju inte nödvändigt att rimma, men en del ungdomar tycker det är roligt att försöka. Alliteration, när flera ord i rad börjar på samma konsonant, är effektfullt i synnerhet när dikten ska framföras muntligt. Det är alltid bra att läsa dikten högt för sig själv eller för andra. Om man samtidigt stampar takten får man rytmen klar för sig. Kanske något då behöver ändras för att få bättre rytm? Det är viktigt att poängtera att diktskrivandet inte är ett prov; man får ta all hjälp man vill, från läraren, föräldrar, kamrater Det enda som är viktigt är att det är ens egna tankar man uttrycker. Plagiat tillåts inte. Dikterna med översättning (se nedan) måste skrivas på dator. För en del modersmål kan detta vara svårt, och då kan undantag göras i detta skede. Men om dikten går till final måste den skrivas på dator så att den kan tas med i dikthäftet (se sidan 11). 8
9 Och översättningen då? Alla dikter måste förses med en svensk översättning, men den behöver inte vara i form av en dikt. Naturligtvis är det bra om översättningen speglar originalet så mycket som möjligt. När det gäller nyanlända elever som ännu inte kan så mycket svenska kan förhoppningsvis modersmålslärarna hjälpa till med översättning. De elever som går till final måste själva läsa sina dikter på det utländska språket, men kan be någon annan läsa den svenska översättningen. Nu har alla skrivit dikter, hur går vi vidare? Varje lärare får skicka in högst tre dikter från varje undervisningsgrupp elektroniskt till info@ poesiutangranser.se, så det gäller att göra ett urval. Somliga lärare gör urvalet själva, andra låter klassen rösta. I det senare fallet kan det vara bra att kopiera och anonymisera dikterna. För att undvika grupptryck kan eleverna enskilt välja de tre dikter de tycker är bäst och ge dem 1,2 respektive 3 poäng. När du sedan samlar in de kopierade dikterna med poäng påskrivna vet ingen vem som röstade på vilken dikt. Du har förmodligen angett en deadline när dikterna ska lämnas in. Detta bör vara senast i veckan före sportlovet. Vi i Poesi utan gränser behöver tid att skaffa jurymedlemmar och domare och jurymedlemmarna ska hinna läsa alla dikter inom sitt språkområde och enas om ett urval. De meddelar oss vilka dikter de valt ut, och vi meddelar berörda elever och lärare. De flesta elever tycker det är roligt och sporrande att vara med i en tävling, men deltagandet i Poesi utan gränser måste förstås vara frivilligt. Du måste också påpeka för dina elever att i och med att de deltar så ger de Poesi utan gränser tillstånd att publicera deras dikter och ta foto och film på tävlingsdagen. På sidan 15 finns en blankett att kopiera och fylla i. Där anger du de uppgifter vi behöver för att kunna registrera dikterna, fördela dem på rätt jury och kontakta dig och eleverna för att berätta vilka elever som går till final. Skicka blanketten tillsammans med dikterna till info@ poesiutangranser.se före sportlovet. Dikterna registreras och sorteras. 9
10 Vilka dikter går till final? Om det inte sammanlagt finns fler än tre dikter på samma språk och stadium så går alla tre direkt till final. I annat fall skickas dikterna till en jury bestående av två infödda talare av språket i fråga. Jurymedlemmarna kommer överens om vilka tre dikter på varje stadium som ska gå till final. Stadierna är steg 1-2, steg 3+ och modersmål. När vi fått in ovanligt många dikter har det också förekommit att vi behandlat steg 1 och steg 2 som två olika grupper och steg 3 och steg 4+ som olika grupper. Juryn meddelar sitt beslut till oss, och med hjälp av uppgifterna på blanketterna kontaktar vi de elever som valts ut till finalen och deras lärare. Kopiera informationen till finalisterna som du finner på sidorna och fyll i uppgifterna om genrep och final. Både lärare och elever måste vara medvetna om att konkurrensen om att komma till final kan vara hård. Hur ska finalisterna förbereda sig? De elever som får besked att de kommit till final får också veta när det är genrep. Genrepet har visat sig ha stor betydelse för hur bra eleverna sedan lyckas framföra sina dikter på finalen. På genrepet får de med hjälp av en coach öva sig i hur de ska uppträda och hur att hantera en mikrofon. Eventuell rädsla för att stå på en scen brukar minska väsentligt hos de ungdomar som varit med på genrepet. Vi vågar påstå att ungdomarna även längre fram i livet har glädje och nytta av de lärdomar de får på genrepet. Sedan gäller det förstås att öva hemma och helst lära sig sin dikt utantill så att man kan titta på publiken mer än på sitt manus. På engelska säger man ju by heart om utantilläsning. Att hjärtat är med märker publiken när man inte läser innantill. 10
11 Vad händer på finaldagen? Alla finalister måste vara på plats vid utsatt tid, och stanna tills hela finalen är avslutad. Efter en kort inledning börjar själva tävlingen. Eleverna är indelade i språkgrupper och stadier. Vår konferencier ropar upp vilket språk det är frågan om och ber i förekommande fall domarna att ta plats vid domarborden. (Om det endast finns en tävlande förekommer ingen domare.) Sedan ropas de deltagande eleverna i språkgruppen upp och få ta plats på scenen. De får uppträda i bokstavsordning efter efternamnet och läsa sin dikt med översättning. Domarna skriver var och en för sig på en särskild blankett den poäng från 1 till 10 som de ger varje dikt. Blanketten lämnas sedan till vår Slam master som räknar ihop medeltalet för varje dikt. Vilka priser som ges kungörs inte förrän alla har framfört sina dikter. När alla deltagare har läst sina dikter blir det paus för att funktionärerna ska få veta prisfördelningen och hinna skriva diplom. Under pausen finns förtäring för deltagarna. Vid prisutdelningsceremonin ropas eleverna upp på scenen i sina språkgrupper igen. Nu får de veta vem i gruppen som får första, andra och tredje pris. Första pris består av tre biobiljetter, andra pris är två biobiljetter och tredjepris en. Om det bara finns två tävlande inom gruppen får de första respektive andra pris. En ensam tävlande får två biobiljetter och ett särskilt diplom. I grupper med flera tävlande visar diplomen vilket pris deltagarna vunnit. Efter prisutdelningen blir det lotteridragning bland alla deltagares namn. Lotterivinsterna är substantiella men kan variera år från år. De lärare vars elever varit i final och som själva är närvarande vid slutet av ceremonin avtackas med två biobiljetter var. Ett särskilt diplom ges till den skola som haft flest deltagare i finalen. Vad händer sedan med dikterna? Alla finaldikter med översättning kommer att publiceras i ett dikthäfte. Ett krav för publiceringen är att dikterna är utskrivna på dator. I avsnittet om allmänna tips ovan står att dikter på språk som inte skrivs med latinskt alfabet kan få skickas in handskrivna i ett första 11
12 skede. Men om de går till final måste de sedan skrivas på dator. Förhoppningsvis kan lärarna i modersmål hjälpa till med detta. Varje deltagare i finalen får ett exemplar av dikthäftet. Lärare vars elever medverkar i finalen får också ett exemplar, liksom skolan. Det är en tids- och arbetskrävande uppgift att sammanställa och trycka detta dikthäfte där det ingår såväl språk som skrivs från vänster till höger som från höger till vänster. Därför hinner vi inte dela ut häftet förrän mot slutet av terminen. Föreningen Poesi utan gränser i samarbete med Uppsala Stadsbibliotek DIKTTÄVLING spanska lettiska franska armeniska oromo syrianska turkiska bosniska litauiska bengaliska tigrinja kinesiska ungerska kurdiska persiska grekiska estniska kroatiska amarigna pashto dari ryska tyska italienska finska serbiska arabiska thai singalesiska somaliska polska POESI UTAN GRÄNSER VÄRLDSPOESIDAGEN 2017 Med stöd av: PRINS GUSTAFS STIFTELSE Slutord Tack för att du medverkar till att dina elever får uppleva utmaningen, sporren och glädjen av att vara med i Poesi utan gränser! Lycka till önskar Birgit Harling, ordförande Reza Rezvani, hedersordförande och medgrundare av Poesi utan gränser
13 Information till finalister Din dikt har blivit uttagen till finalen i Poesi utan gränser. Vad ska du göra nu? Öva vidare på din dikt. Öva på att läsa din dikt högt, gärna framför spegeln. En av våra coacher sa att när man ska öva in en dikt eller ett tal så är spegeln ens bästa vän. Då ser du om du kanske står och vaggar fram och tillbaka utan att du tänker på det, eller gör något annat omedvetet som kan ta intresse från din dikt. Försök då rätta till det. Ta tid på din dikt tillsammans med översättningen. Du måste kunna läsa dikten och översättningen på max tre minuter. Om det visar sig att den tar längre tid måste du korta ner. Det bästa är om du kan lära dig dikten utantill. Du får förstås ha med dig manus, men ju mindre du behöver läsa innantill och ju mer du kan titta på publiken desto bättre. På engelska heter att kunna utantill to know by heart. Och när du inte läser innantill känner publiken att hjärtat är med. Dessutom skapar det respekt att du gjort dig mödan att lära dig dikten utantill. Kom på genrepet Genrepet är ett tillfälle för dig att under ledning av en coach kunna öva dig i att läsa din dikt och att hantera en mikrofon. Missa inte den chansen! Under de år som Poesi utan gränser har funnits har vi kunnat se vilken skillnad genrepet gör. De som har deltagit har blivit mycket säkrare i sitt uppträdande. Kom till finalen Du måste komma i god tid och stanna till finalen är slut. Efter ett kort invigningstal kommer vår konferencier att ropa upp det första språket. I alla språk där det finns fler än en deltagare ombeds först två domare i språket i fråga att ta plats vid domarborden. Sedan ropas namnen på finalisterna i språket upp i alfabetisk ordning efter efternamnet. När det är din tur tar du mikrofonen och talar om vad du heter. Sedan framför du din dikt så tydligt och uttrycksfullt som möjligt. Du bestämmer själv om du ska läsa översättningen eller själva dikten först. Du kan också be någon annan läsa översättningen. När de har hört din dikt sätter domarna poäng. Varje domare för sig betygsätter på en skala från 1 till 10 hur bra de tycker dikten är och hur bra du framför den. De lämnar blanketterna med poäng till en Slam master som räknar ut medeltalet av de två domarnas poäng. Detta blir betyget på din dikt, men du får inte veta hur det har gått förrän det är dags för prisutdelning. 13
14 När alla har framfört sina dikter blir det en paus så att funktionärerna hinner avgöra vem som vunnit vilket pris och skriva ut diplom. Under pausen får du något att äta och dricka. Vid slutceremonin kommer konferenciern att ropa upp alla deltagarna på scenen i sina språkgrupper igen. Nu får du veta vilket pris du vunnit. Den som vinner första pris får tre biobiljetter, andra pris två och tredje pris en biobiljett. Om du är ensam deltagare i ditt språk får du två biobiljetter. Du kommer också att delta i ett lotteri. Namn på alla finalisterna kommer att finnas på lappar i en hatt. De vars namn dras får vinster. Vinsterna kan variera år från år, men representerar ett ganska stort värde. Som avslutning avtackas de lärare vars elever gått till final. Din dikt kommer att publiceras Alla finaldikter kommer att tryckas och publiceras i ett dikthäfte. Om du inte ännu har skickat in din dikt i form av en datorutskrift måste du göra det omedelbart, annars kan vi inte trycka den. Du, din lärare och din skola kommer att få var sitt exemplar av dikthäftet innan terminen är slut. OBS! I och med att du deltar i tävlingen ger du oss tillstånd att publicera din dikt och ta kort och film på dig under finalen. Kort och filmer kan läggas på vår webbsida eller på youtube. Lycka till! I år äger genrepet rum dagen den.. mars kl. -. Lokal för genrepet:. Finalen äger rum dagen den mars kl -. Lokal för finalen:.. 14
15 BLANKETT ATT FYLLA I OCH SKICKA IN TILLSAMMANS MED DIKTERNA Skolans namn Språk Stadium Lärarens namn Lärarens mejladress Lärarens mobilnummer Elevernas namn Elevernas mejladress Elevernas mobilnummer Blanketten skickas tillsammans med dikterna till info@poesiutangranser.se 15
16
amarigna, arabiska,armeniska, bengaliska, bosniska, dari, estniska, finska, lettiska, litauiska, nordkurdiska, pashto, persiska, polska, serbiska,
amarigna, arabiska,armeniska, bengaliska, bosniska, dari, estniska, finska, lettiska, litauiska, nordkurdiska, pashto, persiska, polska, serbiska, singalesiska, somaliska, sydkurdiska, syrianska, tagalog,
Poesi utan gränser Språk kan skapa murar men också förena Ett projekt för att synliggöra och främja den språkliga mångfalden i Uppsala med omnejd
Poesi utan gränser Språk kan skapa murar men också förena Ett projekt för att synliggöra och främja den språkliga mångfalden i Uppsala med omnejd Föreningen Poesi utan gränser Uppsala Språklärarsällskap
Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige
Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv Rickard Domeij Språkrådet i Sverige Flerspråkig webbtillgänglighet Vägledningen för flerspråkig information
Nyanlända och flerspråkiga barn i förskolan
Nyanlända och flerspråkiga barn i förskolan Flerspråkscentrum Team Introduktion Team Modersmål Övergripande mål Luleå kommun säkerställer den röda tråden så att barn och elever med annat modersmål/minoritetsspråk,
Våga snacka Lärarhandledning 8
Våga snacka Lärarhandledning 8 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Etiopiska språk Fisksätra bibliotek 42 Etiopiska språk Nacka Forum bibliotek 7 Etiopiska språk Orminge bibliotek 3 Fang Saltsjöbadens bibliotek 1
Statistiktyp: Exemplarstatistik Statistikprofil: Mångspråk i Nacka per enhet, titlar 2018 Org. enhet: n Fr.o.m. datum: 2018-10-25 T.o.m. datum: 2018-10-25 Språk Gruppering Enhet Titlar Afrikaans Fisksätra
Våga snacka Lärarhandledning 4
Våga snacka Lärarhandledning 4 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Nulägesbeskrivning sammanställning Matematikundervisning för nyanlända
Nulägesbeskrivning sammanställning Matematikundervisning för nyanlända Innehållsförteckning Övergripande s. 1 Basfakta s. 2 Din egen skattning s. 4 Om samarbete i juni 2016 s. 5 Övergripande Nulägesbeskrivningarna
Våga snacka Lärarhandledning 2
Våga snacka Lärarhandledning 2 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Dyslexi och språkstörning ur ett flerspråkighetsperspektiv
Dyslexi och språkstörning ur ett flerspråkighetsperspektiv Sara Edén, leg logoped Lena Åberg, leg logoped Talkliniken, Danderyds sjukhus AB 20 mars 2013 Introduktion Presentation Flerspråkighet Språkstörning
Av: Annika Löthagen Holm. Sluka svenska! Arbetshäfte Fröken Spöke
Av: Annika Löthagen Holm Sluka svenska! Arbetshäfte Fröken Spöke 1 SLUKA SVENSKA! Arbetshäfte till ljudboken Fröken Spöke av författaren Kerstin Lundberg Hahn Förutom svenska finns boken också på språken
De falska breven. Arbetsmaterial till. Om boken
Om boken Boken handlar om en tjej som får ett brev från Erik. Erik har hon känt för länge sedan. Då var han tyst och blyg men nu är han annorlunda, mer mogen. De skriver flera brev för att till slut träffas.
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier) Antalet i Nationalbibliografin registrerade monografiska publikationer År Böcker (över 48 s.) Broschyrer (under 49 s.) böcker och broschyrer Doktorsavh.
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier) Antalet i Nationalbibliografin registrerade monografiska publikationer År Böcker (över 48 s.) Broschyrer (under 49 s.) böcker och broschyrer Doktorsavh.
Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum
Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum Förberedande frågeformulär Lärare En mängd olika språk talas och förstås i de nordiska och baltiska länderna. Projektet DELA NOBA Developing
Våga snacka Lärarhandledning 3
Våga snacka Lärarhandledning 3 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
EU:s åtta nyckelkompetenser
EU:s åtta nyckelkompetenser 1. Kommunikation på modersmålet. 2. Kommunikation på främmande språk. 3. Matematiskt kunnande och grundläggande vetenskaplig och teknisk kompetens. 4. Digital kompetens. 5.
Våga snacka Lärarhandledning 7
Våga snacka Lärarhandledning 7 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket 106 20 Stockholm
ELEVFRÅGOR International Association for the Evaluation of Educational Achievement Bo Palaszewski, projektledare Skolverket 106 20 Stockholm Instruktioner I det här häftet finns frågor om dig själv och
Elever med annat modersmål än svenska Kvalitetsrapport November 2014
Elever med annat modersmål än svenska Kvalitetsrapport November 2014 Margareta Sundin Utredare 20141120 Sid 1 Innehåll Bakgrund... 1 Elever med annat modersmål än svenska... 1 Vad säger nationella styrdokument?...
DELA NOBA Lärarenkät Fridaskolorna
DELA NOBA Lärarenkät Fridaskolorna I denna korta "kryssa i" enkät ber vi dig att fundera kring hur man kan öka elevernas språkliga medvetenhet. Den inleds med lite information om din utbildning och kunskap
KARTLÄGGNING AV KUNSKAPER I SVENSKA HOS BARN MED ANNAT MODERSMÅL I FÖRSKOLA SAMT
SKÄRHOLMENS STADSDELSFÖRVALTNING 2010-11-05 BARN, UNGA OCH FRITID Yvette Engström Telefon: 08 508 24 479 KARTLÄGGNING AV KUNSKAPER I SVENSKA HOS BARN MED ANNAT MODERSMÅL I FÖRSKOLA SAMT ANTAL SPRÅK/DIALEKTER
Moderna Språk. LGR 11 och verkligheten. Cajsa Uddefors 2011-10-17
Moderna Språk LGR 11 och verkligheten Cajsa Uddefors 2011-10-17 Mitt uppdrag idag! Visa och beskriva hur jag gör för att stimulera elevernas livslånga språkutveckling.! Hur gör jag för att utveckla de
Våga snacka Lärarhandledning 1
Våga snacka Lärarhandledning 1 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Information på fler språk
Information på fler språk Bostadsbolaget har sedan gammalt ett beslut på att endast skriva hyresgästinformation på svenska. Med anledning av förändringar i omvärlden och ökad mångkulturell kundgrupp finns
Lärarhandledning Josefs födelsedag
Lärarhandledning Josefs födelsedag Illustration: Siri Ahmed Backström VAD GÖR JAG NU? Radioserien Vad gör jag nu? består av tio ljudberättelser där barn ställs inför stora och små dilemman. Serien riktar
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier) Antalet i Nationalbibliografin registrerade monografiska publikationer År Böcker (över 48 s.) Broschyrer (under 49 s.) böcker och broschyrer Doktorsavh.
Våga snacka Lärarhandledning 6
Våga snacka Lärarhandledning 6 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Minnesanteckningar Per Olsskolans föräldraråd
Minnesanteckningar Per Olsskolans föräldraråd 2016-04-05 Närvarande föräldrarepresentanter: Förskoleklassen Hyttan, Förskoleklassen Gruvan, 1 C, 2 A, 2 C, 3 B, 4 A, 4 C, 5 B, 5 C och 6 A. Närvarande lärare:
Dialog, Barn och ungdomsnämnden och Förskolechefer/rektorer på BoU
Handläggare Datum Annelie Olsson 2017-11-13 0480-45 30 27 Katarina Sandberg 0480-45 30 03 Dialog, Barn och ungdomsnämnden och Förskolechefer/rektorer 2017-12-13 på BoU Syfte Fördjupa kunskapen om vardagsarbetet
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)
I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier) Antalet i Nationalbibliografin registrerade monografiska publikationer År Böcker (över 48 s.) Broschyrer (under 49 s.) böcker och broschyrer Doktorsavh.
Tro på dig själv Lärarmaterial
sidan 1 Författare: Eva Robild och Mette Bohlin Vad handlar boken om? Den här boken handlar om hur du kan få bättre självkänsla. Om du har bra självkänsla så blir du mindre stressad. I boken får du tips
Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling
Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling Stockholm, 30 januari 2015 Sofia Engman och Mikael Olofsson, Institutionen för språkdidaktik vid Stockholms universitet Vår
Saiid Min läsning i början och i slutet av det här året är två helt olika saker. Först måste jag säga att jag hade ett gigantiskt problem med att
Saiid Min läsning i början och i slutet av det här året är två helt olika saker. Först måste jag säga att jag hade ett gigantiskt problem med att gilla skönlitterära böcker från början, jag var inte van
Våga snacka Arbetsblad 8
Våga snacka Arbetsblad 8 Lärarhandledningen och arbetsbladen är skapade av Lena Wilhelmsson och Christina Säflund Olsson. Lena är lärare i svenska och franska och förstelärare i svenska som andraspråk
Distansundervisning. CMA- Verktyget: En metod för framgångsrik modersmålsundervisning i Norrbotten
Distansundervisning CMA- Verktyget: En metod för framgångsrik modersmålsundervisning i Norrbotten kommit längst i Sverige inom området Modersmålet har stor betydelse för barnets identitet och självkänsla.
Heartmaps Skriva dikter
Heartmaps Skriva dikter Strategier för att skriva olika typer av texter med anpassning till deras typiska uppbyggnad och språkliga drag - Svenska/Svenska som andraspråk, Årskurs 1-3 Syfte Nyfiken på poesi
Lärplattan som stöd för språkutveckling. (Digital berättarglädje)
Lärplattan som stöd för språkutveckling. (Digital berättarglädje) Kan appar på olika språk vara en lösning? Kan lärplatta vara ett hjälpmedel för vårt arbete med språkutveckling och modersmålsstöd? Kanske
Umeå kommun umea.kommunaumea.se Dnr :6995. Beslut
Beslut Umeå kommun 2017-11-01 umea.kommunaumea.se Dnr 400-2016:6995 Beslut efter kvalitetsgranskning av undervisningen i svenska för invandrare vid yrkesspåret i sfi-verksamheten i Umeå kommun 2 (5) Inledning
Bakgrund. Om boken. Om författaren. www.viljaforlag.se. Arbetsmaterial LÄSAREN Darias stigar. Författare: Emma- Ida Johansson
Arbetsmaterial LÄSAREN Darias stigar Författare: Emma- Ida Johansson Bakgrund Det här materialet hör till boken Darias stigar som är skriven av Emma- Ida Johansson. Materialet är tänkt som ett stöd för
Kartläggning av barn och personal med annat modersmål i Skärholmens kommunala förskolor 2011
Kartläggning av barn och personal med annat modersmål i Skärholmens kommunala förskolor 2011 1 Bakgrund I Skärholmens kommunala förskolor strävar vi efter att tillsammans med föräldrarna ge varje barn
Ordkanon - 10 år av Skapande skola,
Ordkanon - 10 år av Skapande skola, 2008-2018 Lekfullt, inspirerande och lärorikt! Så beskrivs våra besök i svenska skolklasser. Efter tio år av uppdrag inom Skapande skola har vi arbetat fram förstklassiga
Dags för språkval! Salut! Hola! Wie geht s?
Dags för språkval! Salut! Wie geht s? Hola! ابحرم Привет! Hola! Ciao! Den här broschyren kan beställas från: Fritzes kundservice 106 47 Stockholm tel: 08-690 95 76 fax: 08-690 95 50 e-post: skolverket@fritzes.se
Att använda svenska 2
Att använda svenska 2 Att använda svenska 1-4 är ett undervisningsmaterial utformat för att hjälpa eleverna att nå gymnasiesärskolans mål i ämnet svenska. Uppgifterna är utformade för att läraren både
Studenternas attityder till språk och språkstudier
Studenternas attityder till språk och språkstudier Sammanfattning av undersökning genomförd vid Mälardalens högskola 2010-03-01-2010-03-08 Sammanfattning Undersökningen genomfördes som en e postenkät till
Lokal pedagogisk planering för tyska år 9
Barn- och utbildningsnämnden 1 (5) Barn- och utbildningsförvaltningen Skogstorpsskolan Cecilia Härsing, lärare i tyska Lokal pedagogisk planering för tyska år 9 Syfte Undervisningen i tyska år 9 utformas
MantraLinguaböcker till SVENSKA-träning för nyanlända Resurser på Bibliotek Sundbyberg
MantraLinguaböcker till SVENSKA-träning för nyanlända Resurser på Bibliotek Sundbyberg De talande sagoböckerna från Mantra Lingua kan användas på många olika sätt, som t ex: Låta barn med olika språkbakgrund
Arbetsplan - turkiska.
Arbetsplan - turkiska. Lokal arbetsplan för Förskoleklass till Årskurs 9 Modersmålets mål är att eleven ska tala aktivt, skriva och läsa med förståelse. Min planering baserar på tema. Jag har turkiska
Lärarmaterial. Vad handlar boken om? Mål från Lgr 11. Eleverna tränar på att: Författare: Beth Bracken & Kay Fraser
sidan 1 Författare: Beth Bracken & Kay Fraser Vad handlar boken om? Boken handlar om Lucy och Soli som är bästa vänner. De har känt varandra sedan de var små, och de gör allt tillsammans. Där de bor finns
Mångspråksarbete vid Internationella biblioteket. OCH IFLA:s mångkultursektion. Linköping
Mångspråksarbete vid Internationella biblioteket OCH IFLA:s mångkultursektion Linköping 2019-09-17 Internationella biblioteket Alireza Afshari (Ali) (Alibi) www.cyclingforlibraries.org https://www.ifla.org/mcultp
KVALITETSREDOVISNING för år 2007
1 KVALITETSREDOVISNING för år 2007 Pedagogiskt bokslut för Modersmålsundervisningen Eslövs Kommun Gymnasie- och vuxenutbildningsnämnden 1 MODERSMÅLSUNDERVISNING Om en elevs föräldrar eller vårdnadshavare
EWS2017_Civilingenjörprogrammen (-risk)
EWS2017_Civilingenjörprogrammen (-risk) Baseras på 856 respondenter. 1. Jag ser mig som: Antal svarande: 853 2. Hemorten ligger i: Antal svarande: 856 Fritextsvar: Annat land, nämligen: - Blekinge - Tyskland
1 Motsatser 2 En dikt som gåva
1 Motsatser 2 En dikt som gåva dikten DEN TRÖTTA TÅRTAN av Esmée de Coninck (10 år, Holland, s. 18) Illustrationen är glad men dikten är sorgsen. Detta gör diktaffischen så speciell: bilden och texten
KÄRLEK. Genom undervisningen ska eleverna ges förutsättningar att utveckla sin förmåga att
KÄRLEK Under vårterminen i årskurs 8 kommer vi att arbeta med temat kärlek. Alla måste vi förhålla oss till kärleken på gott och ont; ibland får den oss att sväva på små moln, ibland får den oss att må
Riktlinjer för och information om modersmålsstöd, modersmålsundervisning och studiehandledning i Lerums kommun
för och information om modersmålsstöd, modersmålsundervisning och studiehandledning i Lerums kommun Riktlinjer för modersmålsstöd, modersmålsundervisning och studiehandledning i Lerums kommun Inledning
ÄLTA SKOLAS LOKALA KURSPLAN
1(6) Förskoleklass mål för förskoleklass Exempel på genomförande Strävansmål mot år 2 få fonologisk medvetenhet känna lust att lära genom att LÄSA få möjlighet till att LYSSNA, TALA och BERÄTTA utveckla
Kommunernas flerspråkiga information på internet
Kommunernas flerspråkiga information på internet Innehåll Innehåll... 2 1. Inledning... 3 Informationskategorier... 4 Förtydliganden... 5 Sammanställning... 6 Språkrådets kartläggning 212... 6 Språkrådets
Välkommen till dialogmöte för kartläggare
Välkommen till dialogmöte för kartläggare Elev Ali: En bil som kör till exempel, 40 eller 50 hastigheten. Och en kör 40 det är inte samma. Till exempel de andra elever dom född här, dom går i skolan i
Det finns flera böcker om Lea. Du kan läsa dem i vilken ordning som helst! De böcker som kommit ut hittills heter Lea, Lea på läger och Lea, vilse!
Läsnyckel Lea och Maja Författare: Helena Karlsson Lea och Maja är en lättläst ungdomsbok som är skriven på Hegas nivå två. Boken passar för läsare som vill ha en gripande berättelse, med ett språk som
Svenska Finska Estniska. Ryska Engelska Koreanska. Franska Tyska Italienska. Grekiska Danska Norska. Isländska Ungerska Spanska
Kapitel 4 - Nationalitet och språk Aktivering 4.1. Vilka språk talar Åsa och Jens? Vi undersöker vilka språk som talas i gruppen och i världen. Material: språkplansch på väggen med olika språk. Affisch
GENREPEDAGOGIK ARBETA MED SPRÅKET PARALLELLT MED DIN VANLIGA UNDERVISNING
GENREPEDAGOGIK ARBETA MED SPRÅKET PARALLELLT MED DIN VANLIGA UNDERVISNING Kontaktpersoner: Åsa Sebelius asa.sebelius@stockholm.se Målgrupp: Alla undervisande lärare i år 1 9 oavsett ämne. Alla lärare måste
Ett gränslöst arbete. Kerstin Weschke. Ett mångkulturellt område
Ett gränslöst arbete Kerstin Weschke Här presenteras ett arbete som vid Matematikbiennalen belönades med Nämnarens stipendium. Juryns motivering: Utställningen visar hur lärarna lyckats utgå från ett mångkulturellt
Språkliga strategier för att minnas och lära, till exempel tankekartor och stödord. (SV åk 4 6)
SIDAN 1 Lärarmaterial VAD HANDLAR BOKEN OM? Boken handlar om att vara speciell. Varför är man speciell? Är det för att man inte gillar samma sorts kläder som andra i klassen eller är det för att man gillar
LEKTIONSTIPS. Lektionstips 3:4. Under denna lektion får dina elever:
Lektionen är skriven av Theres Farcher lärare i svenska och svenska som andraspråk. Hon har kopplat lektionen till Svenska Direkt 7 grundbok och studiebok. Svenska Direkt är skriven av Cecilia Peña, Lisa
Hej! 2 bis, rue de la Prulay,1217 Meyrin Tél +41 (0)
Hej! Nu har vi kommit in ett par veckor på terminen. Detta år har vi samma antal grupper och skolor som tidigare år, men vi letar alltid efter nya elever. Det finns i dagsläget inget naturligt forum för
Förskola 1-5år Mål Riktlinjer
Förskola 1-5år Mål Förskolan ska sträva efter: Att ge barnet ett rikt och välfungerande språk Att barnen kan lyssna på sagor, återberätta, skapa egna berättelser, dramatisera och beskriva bilder Att öva
Hör och härma. Röda boken lite lättare. Uttalsträning för nybörjare i svenska som andraspråk. Unni Brandeby
Hör och härma Röda boken lite lättare Uttalsträning för nybörjare i svenska som andraspråk Unni Brandeby spår 1 FÖRORD till den studerande Den här boken är till dig som just ska börja lära dig svenska.
Tecken! tecken. www.hattenforlag.se u. (nedtill på sidan)
Tecken! Med tecken kan du ge bra stöd i språkutvecklingen. Genom att tala och teckna samtidigt förtydligar du det du säger och samtidigt får barnet ett verktyg för att själv kunna uttrycka sig tidigare.
DIALOGMÖTE FÖR KARTLÄGGARE. Lund den 5 november
DIALOGMÖTE FÖR KARTLÄGGARE Lund den 5 november VÄLKOMNA! 10.00 IntrodukCon och dagsläge 11.00 Steg 1 och Samtalets karaktär 12.00 Lunch 13.00 Steg 2 och Steg 3 14.15 Fika 14.45 Materialet och Vad händer
Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket
Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket Den här utredningen ger förslag på en plan för hur vi ska fortsätta att tala och skriva svenska, fast vi har börjat använda mer engelska. Texten är omskriven
Av: Annika Löthagen Holm. Sluka svenska! Lärarhandledning
Av: Annika Löthagen Holm Sluka svenska! Lärarhandledning SLUKA SVENSKA! Serien Sluka svenska! riktar sig till elever som läser svenska som andraspråk på låg- och mellanstadiet. Innehållet fokuserar på
Arbetsmaterial LÄSAREN Märtas tavlor Författare: Johanna Immonen. www.viljaforlag.se
Arbetsmaterial LÄSAREN Märtas tavlor Författare: Johanna Immonen Bakgrund Det här materialet hör till boken Märtas tavlor som är skriven av Johanna Immonen. Materialet är tänkt som ett stöd för dig som
AKTIVITETSHANDLEDNING
AKTIVITETSHANDLEDNING Av AnnMarie Lindman JEFFREY IGE VÄGEN TILL PARALYMPICS av Martin Nauclér Handledningen är ett underlag för diskussion för den som vill läsa den här boken i grupp inom till exempel
11 Svenska för invandrare (sfi)
Utbildningsstatistisk årsbok 200 Svenska för invandrare (sfi) Svenska för invandrare (sfi) Innehåll Fakta om statistiken... 94. Studietid för elever som avslutat, avbrutit eller fortsätter utbildningen
Den rätte för min syster
Läsnyckel Den rätte för min syster Av: Rosmary Hayes Illustrationer: Giuliano Aloisi Lailas föräldrar gör allt för att hitta en bra partner till storasystern Amina, men hon hittar bara fel. De börjar bli
Vad tycker deltagarna om samhällsorienteringen? Sammanställning av intern uppföljning av samhällsorienteringen i Göteborgs Stad vårterminen 2013
Vad tycker deltagarna om samhällsorienteringen? Sammanställning av intern uppföljning av samhällsorienteringen i Göteborgs Stad vårterminen 2013 Syfte med sammanställningen Detta är en sammanställning
Språkutveckling. - ett vägledningsdokument för språkutvecklande arbetssätt inom enheten Fisksätra förskolor
Språkutveckling - ett vägledningsdokument för språkutvecklande arbetssätt inom enheten Fisksätra förskolor 1 Innehåll 1. Inledning sid 2 2. Vad säger styrdokumenten? sid 2 3. Förhållningssätt sid 3 4.
Information om språkval - stödmaterial
Information om språkval - stödmaterial Denna information om språkval riktar sig till lärare, rektorer samt studie- och yrkesvägledare i grundskolan. Texten är tänkt som ett stöd för den person/de personer
Språk för din framtid och fritid
Språk för din framtid och fritid BESTÄLLNINGSNUMMER 00:528 SKOLVERKETS DIARIENUMMER 99:610 M I L J Ö MÄ R K T TEXT Eva Jackert, CLEVA BILD OCH LAYOUT Viera Larsson, Visual Communication AB TRYCKERI Lenanders
NYHETER från Mantra Lingua
NYHETER från Mantra Lingua Äntligen finns den nya talande pennan PENpal i lager. PENpal har samma funktioner som RecorderPEN men är enklare att använda, mer robust i utförandet, batterierna är laddningsbara
Alliansuppdrag - rapport om modersmålsundervisning
Barn- och grundskolenämnden 2018-05-17 Alliansuppdrag - rapport om modersmålsundervisning Kartläggning av modersmålslärarnas arbetssituation: Majoriteten av modersmålslärarna har två arbetsuppgifter. Den
3. Hur många år har du sammanlagt undervisat i engelska på mellanstadiet?
Engelska Lärarenkät 1 åk 5 NU89 Det här formuläret innehåller frågor, som rör Din undervisning i engelska. Den första delen behandlar den lärarutbildning Du fått samt eventuell fortbildning och/eller behov
Dagens program. SMS-frågor VÄXA FÖR FRAMGÅNG. Nyanlända elever i fokus. Stöd och förutsättningar för nyanlända elevers lärande. Allmänna råd Bedömning
Dagens program VÄXA FÖR FRAMGÅNG Stöd och förutsättningar för nyanlända elevers lärande 10.00 Nyanlända elever i fokus Organisation för mottagande Kartläggning: Steg 1 och 2 12.00 Lunch 13.00 Kartläggning:
ÖVERSÄTTNINGSTJÄNSTER
ÖVERSÄTTNINGSTJÄNSTER Fr.o.m. 1 december 2015 finns nya avtal för Översättningstjänster. Följande kommuner och bolag ingår i avtalet: Bollnäs, Gävle, Hofors, Hudiksvall, Ljusdal, Nordanstig, Ockelbo, Ovanåker,
Lärarhandledning Rosa och orden
Lärarhandledning Rosa och orden Illustration: Siri Ahmed Backström VAD GÖR JAG NU? Radioserien Vad gör jag nu? består av tio ljudberättelser där barn ställs inför stora och små dilemman. Serien riktar
Språket är tydligt och vackert där alla kan känna igen sig i känslorna som beskrivs.
GRAMMATIK Boken är en kort berättelse i diktform om ensamhet, längtan och saknad. Språket är tydligt och vackert där alla kan känna igen sig i känslorna som beskrivs. LÄSFÖRSTÅELSE 1. Beskriv hur kvällen
Syfte: - att eleverna ska lära sig läsa och analysera lyrik. - att eleverna ska formulera sig i skrift, samt att skapa och bearbeta texter.
Syfte: - att eleverna ska lära sig läsa och analysera lyrik. - att eleverna ska formulera sig i skrift, samt att skapa och bearbeta texter. Mål: - att du i övningar tillsammans med andra kan visa att du
nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige
nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige Tips för att nå läsare med begränsade kunskaper i det svenska språket Detta är några råd om hur man når så många som möjligt med sin information,
Vad tycker deltagarna om samhällsorienteringen?
Vad tycker deltagarna om samhällsorienteringen? Sammanställning av intern uppföljning av samhällsorienteringen i Göteborgs Stad för höstterminen 2013 Syfte med sammanställningen Detta är en sammanställning
molndal.se Modersmålsenheten
Modersmålsenheten Aktuell situation Ny lagstiftning 1/1-16 Åtgärdsprogram Material, länkar mm Nyanlända Ht -15 Valda skolor Stretered 29 Skånhälla 4 Krokslätt 7 Hallen 8 Ekhaga 11 Sörgården 5 Sinntorp
Provlektion Klassiska sagor
Provlektion Klassiska sagor Denna lektion är hämtad ur Klassiska sagor av Lena Johansson, lärare i svenska som andraspråk i Alby i Botkyrka. Klassiska sagor som världens barn har hört är ett kopieringsunderlag
I handboken finns det övningar inom kommunikation och brainstorming samt tips på hur man får en idé att bli verklighet.
Inledning Denna metodhandbok riktar sig till elevkårshandledare främst i gymnasiet och på andra stadiet. Handboken kan användas som stöd för att få igång projekt inom elevkåren, samt för att få motivation
Kvalitetsrapport MOI
Kvalitetsrapport MOI Läsåret 2018 2019 Innehållsförteckning 1. Grundfakta... 3 2. Resultat 2.1 Normer och värden, elevers ansvar och inflytande 2.2 Kunskaper, bedömning och betyg... 8 3. Enhetens prioriteringar
Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden
Kopieringsförbud! Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan åtalas och dömas till böter
Det är bra om även distriktsstyrelsen gör en presentation av sig själva på samma sätt som de andra.
Modul: Föreningspresentation Ett stort blädderblocksblad delas upp i 4 rutor. Deltagarna, som under detta pass är indelade föreningsvis, får i uppgift att rita följande saker i de fyra rutorna: Föreningsstyrelsen
V.A.T lärstilstest och studieteknik
Namn Mål och syfte V.A.T lärstilstest och studieteknik o Ökad motivation till skolarbete. o Ökad självinsikt o Ökad kunskap om studieteknik o Ökad insikt om egna behov för bäst lärande. Förslag till ämne
Skapande genom olika estetiska uttrycksformer, till exempel lek, bild, musik, dans och drama - Skapande och estetiska uttrycksformer, Fritidshem
Mellovecka Skapande genom olika estetiska uttrycksformer, till exempel lek, bild, musik, dans och drama - Skapande och estetiska uttrycksformer, Fritidshem Syfte Varför? Eleverna gillar melodifestivalen
PROVKAPITEL. Annika Mårtensson Marianne Billström
Annika Mårtensson Marianne Billström PROVKAPITEL Innehåll SOMMARLOVET ORDKUNSKAP Tankekarta 4 Liknelser 5 SPRÅKLÄRA Alfabetet 6 Alfabetisk ordning 7 SKRIVNING En dag på sommarlovet Tänk och planera 8 En
Arbetsuppgift Skrivning och Grammatik v.2
Arbetsuppgift Skrivning och Grammatik v.2 Adjektiv är ord som beskriver som beskriver hur något eller någon är eller ser ut. T ex. En röd bil, en snäll kvinna, en rolig film, ett gult hus. En cykel kan
Lever du? FÖRE LÄSNINGEN UNDER LÄSNINGEN. Navid, Sverige oktober 2015 ANNELIE DREWSEN & CHRISTINA WAHLDÉN UTÖKAT ARBETSMATERIAL FÖR ELEVEN
UTÖKAT ARBETSMATERIAL FÖR ELEVEN ANNELIE DREWSEN & CHRISTINA WAHLDÉN FÖRE LÄSNINGEN 1. Titta på bilden på bokens framsida. Vad ser du? Vad ser du inte? Vad tror och tänker du om bilden? Vad undrar du?