Christina Hedman Centrum för tvåspråkighetsforskning/ Inst. för Lingvistik christina.hedman@ling.su.se

Relevanta dokument
Vad är dyslexi? Tre förklaringsmodeller. Fyra praktiker för en effektiv litteracitet (Freebody & Luke 2003)

Läs-och skrivsvårigheter hos tvåspråkiga elever. Hur undvika följande fallgropar?

Över- och underidentifiering av dyslexi hos tvåspråkiga

Rektor med vetande 15 mars 2017

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning

Lässvårigheter och språklig förmåga en studie om lässvårigheter i tidiga skolår

En interventionsstudie för elever med läs- och skrivsvårigheter en femårig uppföljning

Flerspråkighet och dyslexi. IKT-pedagog Elisabeth Banemark, specialpedagog Gloria Håkansson och specialpedagog Camilla Johnsson

Disposition. En definition av språk. Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa. Disposition DEFINITION. Språkets olika delar

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning. Stockholm

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning

Dyslexi och tvåspråkighet - ett forskningsområde i utveckling

Konferens Grav språkstörning september Redskap för samverkan och förståelse. Elisabeth Lindén

Åsa Elwér, universitetslektor LiU Karin Nilsson, leg. logoped och doktorand LiU

Barn/elever med ett annat modersmål än svenska.

(THEO PETERS) Lena Bygdén

Olika lässvårigheter kräver olika pedagogiska insatser

Välkomna till en föreläsning om pedagogisk utredning av läs- och skrivsvårigheter/dyslexi, med ett extra öga på språkstörning!

Läs- och skrivutredningar. 31 augusti 2015, Stöd- och hälsoenheten

Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen!

Dyslexi på två språk. En multipel fallstudie av spansk-svensktalande ungdomar med läs- och skrivsvårigheter. Christina Hedman

Yttrande angående betänkande SOU 2016:59 På goda grunder en åtgärdsgaranti för läsning, skrivning och matematik (Dnr U2016/04040/S)

Tvåspråkighet och läs- och skrivsvårigheter

Aktuellt om läs- och skrivsvårigheter/dyslexi

Att utveckla en skriftspråklig förmåga och orsaker till lässvårigheter

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

Flerspråkiga elever i lässvårighet

Vad är läs- och skrivsvårigheter i en vuxen population- En studie av intagna inom kriminalvården

SPRÅKSTÖRNING UTREDNING HANDLEDNING UTBILDNING. Vi utreder också DYSLEXI OCH DYSKALKYLI

Läsförståelse i tidig skolålder: Utveckling och specifika problem

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning

En jämförelse av flerspråkiga elevers avkodning på arabiska och svenska

Vägen till effektiv läsinlärning. för lite äldre elever. Dysleximässan i Göteborg den 23 oktober Föreläsare Maj J Örtendal

Moderna språk som modersmål

Läs- och skrivsvårigheter och dyslexi

Uppföljning och diagnosticering av läs- och skrivfärdighet.

För vårdgivare: remiss för läs- och skrivutredning i årskurs 4 gymnasiet

Remiss - Utredning av språklig förmåga

Tidig upptäckt Tidiga insatser Linköping 12 oktober 2016

BEDÖMNINGSSTÖD till TUMMEN UPP! svenska åk 3

Provlektion Klassiska sagor

Kartläggning och testning av läs- och skrivsvårigheter hos vuxna med svenska som andraspråk

kartläggningsredskap

Skriftspråkliga svårigheter kartläggs dessa inom sfi?

Flerspråkiga elever med läs- och skrivsvårigheter. Werner Van Kesbeeck

Pedagogisk utredning av läs och skrivsvårigheter/dyslexi Växjö 11 augusti 2015

Läs- och skrivinlärning Danderyd 15 augusti 2017

Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?

Lässvårigheter, språklig förmåga och skolresultat i tidiga skolår. Maria Levlin, lektor i språkvetenskap/leg logoped Institutionen för språkstudier

Modell för en fungerande studiesituation

Pärmen gavs ut första gången år 2001 i LÄSK-projektet, se avsnitt 28, med ekonomiskt stöd från Arvsfonden.

Flerspråkighet och läsoch skrivsvårigheter

Elevers syn på modersmål och andraspråk

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Fyra presentationer med följande innehåll

Inriktning Kommun Kommunkod

Pedagogisk utredning av läs- och skrivsvårigheter/dyslexi

Tidiga tecken på läs- och skrivsvårigheter

Att läsa utan att förstå - läsförståelseproblem i tidig skolålder. Åsa Elwér

Förebyggande handlingsplan. Läs- och skrivsvårigheter 2013/2014. Utvärderas och revideras mars 2014

Svar från Skolverket angående Bedömningsstödet

Alarmerande eller förväntat?

Individanpassad pedagogik Vägen till kunskap. Simon klarade skolan mot alla odds

Läsförståelseproblem i tidig skolålder. Åsa Elwér Linköpings universitet

få barn/ elever barn/elever med språk-, läsoch/eller barn/elever med svårigheter vid språk- läs- och skrivinlärning alla barn/elever

Examensarbete. Grundnivå 2. Svenska som andraspråkslärares erfarenheter av dyslexibegreppet. - En kvalitativ studie med fokus på erfarenheter

Dyslexi och språkstörning ur ett flerspråkighetsperspektiv

Flerspråkighet och läsoch skrivsvårigheter

Läs- och skrivsvaghet

Anna Olsson. Anna Maria Åkerberg

Capítulo 5, Animales y países, Tapas 2

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Förstaspråksutveckling - andraspråksutveckling

Hitta språket. Kartläggningsmaterial i språklig medvetenhet i förskoleklass

Ljungbackens skola Föräldrafrukost Tisdagen den 27 september 2016

Mall vid kartläggning

Egenremiss läs- och skrivutredning i årskurs 4 gymnasiet

man kan lyssna på vad de betyder man kan lyssna efter hur de låter utan att bry sig om vad de betyder.

Handlingsplan. För språk-, läs- och skrivutveckling

Varför är det viktigt att kunna läsa? Vad ska jag prata om?

Flerspråkighet och läs- och skrivsvårigheter

Varför är det viktigt att ditt barn läser?

Här följer exempel på vad som kan belysas och redovisas i utredning om elevens pedagogiska och sociala situation:

osäkra läsare och nysvenskar Ingela Lewald Fil. dr. Gustaf Öqvist-Seimyr Docent Mikael Goldstein

Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt

Lgr 11 Centralt innehåll och förmågor som tränas:

Handlingsplan för barn/elevers språk- läs- och skrivutveckling inom Strövelstorps rektorsområde.

Välkommen till LOGOS certifieringskurs

Allmändidaktik och lärande 5 högskolepoäng

ATT ANVÄNDA SPRÅK FÖR ATT LÄRA SIG OCH ATT LÄRA SIG ANVÄNDA SPRÅK

Läs och skrivsvårigheter är inte synonymt med dyslexi. Ur boken Barn utvecklar sitt språk 2010) redaktörer Louise Bjar och Caroline Liberg

En ljusare framtid för elever med

Egenremiss läs- och skrivutredning i årskurs 4 gymnasiet

Anna Fouganthine Doktorand i Specialpedagogik Stockholms universitet. anna.fouganthine@specped.su.se

Läsa och skriva.

Nyanlända elevers integrering och lärande centrala faktorer ur ett språkpedagogiskt perspektiv

Nationella prov i årskurs 3

... och doktorn i Stockholm lägger ut texten

Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling

Bedömda elevexempel i årskurs 4 6

Transkript:

Dyslexi på två språk Om s.k. över- och underidentifiering av dyslexi hos tvåspråkiga elever i skolan Christina Hedman Centrum för tvåspråkighetsforskning/ Inst. för Lingvistik christina.hedman@ling.su.se

Dyslektiska läs- och skrivproblem hos tvåspråkiga några områden för studier 1. Identifiering av dyslexi 2. Vilka effekter har ortografin och språkstrukturen vid dyslexi? 3. Vilka effekter har tvåspråkigheten vid dyslexi?

HUVUDTEMAN IDAG 1. Över- och underidentifiering av dyslexi hos tvåspråkiga 2. Att testa på två språk 3. Läsning, skrivning och muntliga färdigheter hos tvåspråkiga med och utan dyslexi - några exempel (Hedman 2009)

Vid identifiering av dyslexi: fråga i fokus Ihållande och uttalade läs- och skrivsvårigheter på ett andraspråk varför? Dyslexi eller svårigheter med tillägnandet av andraspråket?

Läs- och skrivsvårigheter kan ha flera orsaker förutom dyslexi svårigheter associerade med... syn, hörsel koncentration, uppmärksamhet allmän kognitiv utveckling undervisning språkbehärskning på andraspråket

Två möjliga fallgropar vid identifiering av dyslexi Överidentifiering: dyslexi identifieras hos en individ som inte har dessa svårigheter. Underidentifiering: dyslexi identifieras inte hos en individ som faktiskt har dessa problem.

Möjliga sammanfallande svårigheter vid andraspråksinlärning och dyslexi?

Avkodning x Förståelse = Läsning (t.ex. Hoover & Gough 1990)

Ordavkodningsprocesser Känna igen och åtskilja bokstäver: b d n m Lära sig vilka fonem de förknippas med b = [b], a =[ɑ], [a] (apa) Grafem -fonemomvandlingsregler: skj=[ʃ], ng=[ñ], k =[k] (katt),[ç] (köra) Segmentering av större enheter: betala betalningen tidningen

Ur Ziegler & Goswami (2005)

Utgångspunkter för Grain size theory (Ziegler & Goswami 2005) -> Oregelbundna ortografier (med dålig samstämmighet mellan grafem-fonem, t.ex. engelskan) kräver processning på flera nivåer (små enheter som fonem och större som onset-rime). - Språkstruktur och ortografi har betydelse för avkodningsprocessen!

... när fonologiska och grammatiska system är under utveckling -> avkodningen påverkas (Kulbrandstad 1998) Avkodning påverkar förståelse..

Mosanda Mosanda is an amient grot with many flits. It slanks from gorite, an ild which pargs like lange. Ordförståelse?

Ordförrådets storlek påverkar mest läsförståelsen! (jfr Biemiller 2003) 1. gå an 2. gå av 3. gå av och an 4. gå bort 5. gå bort (= dö) 6. gå bra 7. gå efter 8. gå emellan 9. gå emot 10. gå fram (till) 11. gå fri 12. gå för sig 13. gå förbi 14. gå före 15. gå förlorad 16. gå hem 17. gå i borgen 18. gå i god för

Medaljens baksida en rubrik i en lärobokstext för skolår 8

Medaljens baksida (Hedman 2009) att det är baksidan på en medalj Vet inte medaljens en medalj man har vunnit nåt å på baksidan står det kanske vilket år den är gjord eller så Jag vet inte det jag tänker på det är typ kejsarens medaljong eller vad han har på sig eller (fniss) Jag tror inte att det betyder medaljens typ en medalj baksida det är nånting mer som typ jag vet inte, på framsidan av en medalj, det är ju ganska fint allt men på baksidan kanske det är fult så det betyder nog baksidan av något.

Mosanda Mosandaisanamientgrotwithmany flits.itslanksfromgoriteanildwhichparg slikelange. Mosandaslicklesseveral otherparanceswhichfarkersexpartby tarkingthegoriteandlarpingitinshranke rclarpsedfrobs. och ordförståelse påverkar avkodning

... när ordets betydelse inte är känd är det svårare att identifiera ordet och stava det riktigt

Exempel på stavning av tidningsprenumerationen hos spansk-svensktalande ungdomar tidningsprenumerahunem premenrationen tidningspermationen tidningsprenumertion (Hedman 2009)

Stavningsexempel av ordet conocer på spanska <conoser> -> Finns det aktuella fonemet i individens fonemsystem?

Kan ta längre tid att hitta ord på ett nytt språk (s.k. lexikal åtkomst) Jfr the phonological distinctness hypothesis (Elbro 1998)

MEN Omfattningen av eventuella läs- och skrivproblem på ett andraspråk varierar utifrån en mängd variabler

Studier om identifiering av dyslexi hos flerspråkiga

Tidigare studier om identifiering av dyslexi hos flerspråkiga del i beläggandet av den fonologiska förklaringsmodellen av dyslexi -> I kontrast till diskrepansdefinitionen av dyslexi

Tre tidigare studier (1) Frederickson och Frith (1998) 8-12-åringar i London, sylhetiengelska (n=50) (2) Geva (2000) 6-8-åringar i Toronto, kantonesiska-engelska (n=35), punjabi-engelska (n=69) (3) Miller Guron & Lundberg (2003) 14-åringar i Göteborg, 18 modersmål (n=59)

Fonologiska förklaringsmodellen (Snowling 1995, Lundberg et al 1999) Vänster temporallob, sylviska fåran (biol. nivå) Miljö Fonologiska systemet Svårigheter med relationen fonem-grafem

Magnocellulära teorin (Stein, 2001; Stein, Talcott & Witton, 2001) Cellkärnor Sensorisk och visuell bearb. Miljö Auditiva, fonologiska, visuospatiala svårigheter

exempel på brister i fonologiska systemet (Ramus 2004) Lexikal åtkomst Verbalt STM Fonologisk medv. Analys av fonem-grafem Benämningsförmåga Sifferrep. Fonemmanipulation Läsförmåga

Fallstudie av dyslexi hos tvåspråkiga, varför? Kan ta hänsyn till fler bakgrundsvariabler analysera fler detaljer undersöka båda språken jämföra med en tvåspråkig referensgrupp

Rekommendationer vid studiet av flerspråkiga (Grosjean 1998) hänsyn bör tas till individens specifika språkinlärningshistoria och språkanvändningsmönster (jfr Snow 2006)

Dyslexi på två språk en multipel fallstudie av spansksvensktalande ungdomar med läs- och skrivsvårigheter (Hedman, 2009) avhandlingen rekvireras från: taija.nyborg@biling.su.se

Undersökningsgruppen: 10 spansk-svensktalande med läs- och skrivsvårigheter (skolans bedömning) Jämförelsegrupp 1: 10 spansk-svensktalande utan läs- och skrivsvårigheter (skolans bedömning) Jämförelsegrupp 2: 10 enspråkigt spansktalande (5) och svensktalande (5) ungdomar med dokumenterad dyslexi

Övergripande syfte Öka förståelsen för hur läs- och skrivproblem kan komma till uttryck, karaktäriseras och avgränsas hos tvåspråkiga ungdomar

Delsyfte gynna en säkrare identifiering och hantering av dyslexi hos tvåspråkiga.

Fem urvalskriterier för undersökningsgruppen 10 tvåspråkiga med misstänkt dyslexi: (1) Senare delen av den svenska kommunala grundskolan (13-16 år) (2) Spansk-svensktalande (3) Kommit till Sverige för minst tre år sedan

(4) Läs- och skrivsvårigheter (skolans bedömning) (5) Inga påtagliga problem med syn, hörsel, koncentration, uppmärksamhet och icke- verbal begåvning

Inga signifikanta gruppskillnader: Ålder Kön Ankomstålder (till Sverige) Icke-verbal utveckling Socialt index (föräldrars yrke o utbildn.) Antal år i modersmålsundervisning

Testmaterialet Baserades på vedertagna test. 24 test på svenska och 24 på spanska

Muntlig språkbehärskning (5 test) Passiv ordförståelse Aktiv ordmobilisering Syntaktisk förståelse Hörförståelse Syntaktisk komplexitet i återberättande -> språkligt balansindex

Fonologisk bearbetning (8 test) spoonerism Tid/Korrekthet; nonsensordrep. Tid/Korrekthet; sifferrep; snabb benämning objekt & siffror; alliteration Högläsning på ord-textnivå (6 test) Läsförståelse (3 test) Skrivning (2 test)

Undersökningsförfarandet Undersökningen förlagd på skolorna Hälften började med testning på spanska, hälften på svenska Olika testledare på spanska och svenska

Analys av fonologisk bearbetning Kluster av låga resultat (tre eller fler) = phonological impairment (Frith & Frederickson 1998)

I denna undersökning -> låga resultat på båda språken på samma test -> kombinerades med låga resultat på avkodning -> analys av gradskillnader i låga resultat

Deltagare nr 4, 6, 9, 1, 3, 10 i den tvåspråkiga gruppen med misstänkt dyslexi kan betraktas som underidentifierade. Deltagare nr 8, 2, 5, 7 i den tvåspråkiga gruppen med misstänkt dyslexi kan betraktas som överidentifierade.

Hur ser resultatprofilerna ut för deltagare med högsta indikationer på dyslexi? Exempel på underidentifierade elever

skolår nio. Susana (deltagare nr 9) Född i Sverige. I hemmet talade hon spanska med sina föräldrar. Susana bedömde att svenska var hennes dominanta språk. Få spansktalande kompisar och endast modersmålsundervisning i spanska under skolans mellanår. -> typisk dyslexiprofil

poängindex 6 4 2 0-2 -4-6 Susana, Deltagare nr 9 muntl språkbeh fonologisk bearbetning högläsning läsförst skrivn 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 sv sp

Jag kommer att hjälpa Med gården. Ska vara hos min pappa. Men det jag vill att åka till [specificerat land i Europa].

[..] Fack..föringar är svaga i Japan och har lite att sä..sätta emot arbetsgivning.. arbetsgiv-a-r-nas..(äh, jag hatar när det är långa ord) o.. o-r-g-a-n-ise..o-r-g-a-n-is-a-tio-tio-tion-organisation. Det.. arbet..ar... det arbetet säkerhe.. sä..sär..skilt..många kvinnor i dom små företag. Dom stora företag ser på kvinnor som ins..ins..inställ..bill..bil..ins..instabil arbetskraft [..]

Olika stilgrepp i muntligt berättande t.ex. rapporterande eller berättande hållning Susana berättande hållning med narrativa stilgrepp

Det var en vinter far och dotter skulle ut och göra en snögubbe [..]

Exempel narrativa stilgrepp Uttryck och fraser En vinter, Det var en gång Personnamn på karaktärerna t.ex. farmor Gerda, Carlitos Aspekt- och tempusmarkeringar de gick och gick så gick dom in med snögubben och så kommer mamma in...

Möjlig fallgrop? -> Stor skillnad mellan muntliga och skriftliga förmågor (jfr Harley, Swain, Cummins & Allen 1990)

skolår nio. Carlos (deltagare nr 4) Född i Sverige. I hemmet talade han spanska med sina föräldrar. Carlos bedömde att svenska var hans dominanta språk. Ingen modersmålsundervisning i spanska. -> icke-typisk dyslexiprofil

poängindex 6 4 2 0-2 -4-6 Carlos, Deltagare nr 4 muntl språkbeh fonologisk bearbetning högläsning läsförst skrivn 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 sv sp

I sommoras var jag mest hemma brukade vara med mina syskon mina föreldrar. Jag har varit i [nöjespark] med mina kommpisar. Och jag vill åka till mit land nästa sommar för att känna igen mit land

Det är så här att att en liten flicka och hans pap hennes pappa håller på å göra en snöboll eller snögubbe så går den sönder sen gör dom en ny sen är dom glada sen får pappan en idé dom tar in den i huset så kommer mors mamman och hittar den i kylskåpet. -> rapporterande hållning

Möjlig fallgrop? -> Ingen skillnad mellan muntliga och skriftliga förmågor Övriga förklaringar: Låga förväntningar på flerspråkiga elever i skolan? (se Damber 2009)

Hur ser resultatprofilerna ut för deltagare utan indikationer på dyslexi? Exempel från överidentifierade elever

skolår nio. Juana (deltagare nr 8) Född i Sydamerika till Sverige som 11- åring. Ingen fortsatt modersmålsundervisning i spanska.

poängindex 6 4 2 0-2 -4-6 Juana, Deltagare nr 8 muntl språkbeh fonologisk bearbetning högläsning läsförst skrivn 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 sv sp

Om endast hänsyn hade tagits till Juanas resultat på svenska hade hon fått högsta indikationer på dyslexi!

Jag ska åka till [land i sydamerika] med min faster och hennes man. Jag vill Fiska y gå till Festival Promeniera med mina kompisar leta efter en bra kille gå på bio med min pappa, åka båda och villa lite. läxa matte och svenska.

Skolår nio. Carmen (deltagare nr 5) Född i Sydamerika till Sverige som 9- åring. Ingen fortsatt modersmålsundervisning i spanska eller i svenska som andraspråk.

Jag skulle vilja åka utomlands för o träffa släkten. Och vara med familjen. Shopa kläder vara ute med kompisarna. [..]. Och alla kompisarna som finns kvar i [land i sydamerika], [land i Europa] skulle vara roligt att få träffa. För man saknar kompisar och släkt som man lämmnar kvar i [land i sydamerika] eller [land i Europa]. Och de goda maten som finns När man åker utomland som man alldrig glömmer. Stranden oj oj oj det e så sköna stränder och solen som skiner så fint i [land i sydamerika] [..]

text skriven av flicka i den tvåspråkiga jämförelsegruppen utan dyslexi

Spansk-svensktalande flicka 16 år ur tvåspråkiga jämförelsegrupp: Jag ska sommarjobba på företaget där min pappa jobbar, dock på en annan avdelning. Sedan ska hela min familj och jag åka ner till [specificerat land] och hälsa på några kusiner som bor där. Väl hemma kommer jag att ha basket träningar i stort sett varje dag.

Gradskillnader i litteracitet.. -> mer skriftspråkligt organiserade och språkligt effektiva textuella framställningar i den tvåspråkiga jämförelsegruppen (se Tannen 1984 i Stroud 1998) -> mindre omfattande läsvanor på svenska i undersökningsgruppen.

Missbedömning av skrivtekniska aspekter? Vid talspråksstruktur: subjektslösa satser, ingen normenlig interpunktion och/eller användning av gemener och versaler -> syntaktisk komplexitet påverkas. -> kan missförstås särskilt om i eleven i andra avseenden presterar mycket bra.

Effekter av språkliga dominansförhållanden? Ja, tvärspråkliga influenser endast från det starkare språket <o> å: <veranå> (verano) <i > j: <familja> (familia) promeniera (promenera)

Effekter av ortografiska skillnader?

Klassifikation av språk utifrån ortografiskt djup och stavelsekomplexitet (Seymour et al 2003)

Fler felläsningar på svenska än spanska Färre brott mot fonologiska stavningskonventioner i den enspråkigt spansktalande gruppen med dokumenterad dyslexi (jfr Nauclérs stavningsanalys 1998, 2004)

Inverkan av undervisning i modersmålet? Sammanhängande modersmålsundervisning (7 år eller mer) samvarierade med gynnsammare resultat för samtliga tvåspråkiga i undersökningen. (jfr Thomas & Collier 2002, jfr Salameh)

Gynnsamma effekter av tvåspråkighet? Tvåspråkig deltagare Alejandra (nr 10): Fonologiska bearbetningssvårigheter på båda språken men inga avkodningssvårigheter (jfr Abu-Rabia & Siegel, 2002, 2003; Lesaux & Siegel, 2003; Siegel, 2008).

Två viktiga metodisk-teoretiska bidrag (1) Det tvåspråkiga kontinuumet för avgränsning av dyslexi hos tvåspråkiga. (2) Undersökningens uppläggning: Jämförelser mellan tvåspråkiga med läsoch skrivsvårigheter och tvåspråkiga utan läs- och skrivsvårigheter från liknande geografiska och språkliga miljöer.

Pedagogiska behov Stöd i utvecklingen både på första- och andraspråket Ökad förståelse både för andraspråksutveckling och dyslexi Specialpedagogik, undervisning i modersmål och svenska som andraspråk är undervisningsformer som har sina unika roller i denna problematik.

Pedagogiska tillämpningar Utveckling av kartläggningsmaterial på flera språk i Norge http://www.hio.no/enheter/nafo Arbete utifrån en samarbetsmodell där modersmålslärarens roll är viktig. Informationsmaterial för tidig upptäckt av dyslexi på flera språk (www.kodknackarna.se)

Fler influenser från tvåspråkighetsforskningen? Positiva effekter av tvåspråkighet? t.ex. minnesfunktioner (Kormi-Nouri et al, in press) Hur universella är dyslektiska svårigheter? Mer forskning om ortografiska skillnader och språkspecifika effekter? T.ex. skillnader i neuro-anatomiska mönster hos kinesiska skolbarn med dyslexi (Siok et al 2008, jfr Green Crinion & Price 2007) Mer positiv syn på överföring av kognitiva förmågor mellan språk? alla inblandade språk hos individen påverkas (se t.ex. Jarvis)