ATT GE ALLA BARN EN CHANS Tidiga insatser för barn med läs- och skrivsvårigheter och dyslexi



Relevanta dokument
UTVÄRDERING av Föräldrar en resurs för sina barn. Ett pilotprojekt i Vallentuna kommun Genomfört med stöd från Riksbankens Jubileumsfond

FÖRÄLDRAR - EN RESURS FÖR SINA BARN

Redovisning av projektstöd till projektet Läsning för kunskap och självförtroende

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning

Hitta läsningen! Så hjälper du ditt barn att lyckas med ljud och bokstäver

Ljungbackens skola Föräldrafrukost Tisdagen den 27 september 2016

Förebyggande handlingsplan. Läs- och skrivsvårigheter 2013/2014. Utvärderas och revideras mars 2014

Anna Olsson. Anna Maria Åkerberg

Vår vision är att alla barn i Sverige ska lära sig läsa ordentligt under lågstadiet

För unga år Gymnasieskolan. Den svenska skolan för nyanlända

För barn och unga 7 20 år Grundsärskolan och gymnasiesärskolan. Den svenska skolan för nyanlända

Nyanlända och den svenska skolan. Luisella Galina Hammar Utvecklingsavdelning.

Utbildning för nyanlända elever

Mottagande av nyanlända och. flerspråkiga barn/elever

Nyanlända barn och ungdomar. Projekt Flyktingsamverkan Västmanland

Modersmål, Unikum och måluppfyllelse

Dagens program. SMS-frågor VÄXA FÖR FRAMGÅNG. Nyanlända elever i fokus. Stöd och förutsättningar för nyanlända elevers lärande. Allmänna råd Bedömning

Dyslexi. Litteraturlista från Sjukhusbiblioteket i Västmanland. Sjukhusbiblioteket Västerås

Bilaga 1: Redovisning av statistik och statsbidrag

Elever i grundskolan läsåret 2008/09

Kartläggning och bedömning av nyanlända elevers kunskaper och språkutveckling

Språkutvecklingsplan FÖRSKOLA, FÖRSKOLEKLASS OCH GRUNDSKOLA

Studera till lärare! Umeå School of Education Umeå universitet

Förebyggande handlingsplan. Läs- och skrivsvårigheter 2012/2013

Literacy tillsammans med empatidockor

11 september 2014 lämnades remiss till lagrådet med flera förslag till förändringar av skollagen:

Alla vinner på väl underbyggda val. Mikaela Zelmerlööw, Agnetha Kronqvist & Jan Lindblom 19 maj 2016

Pedagogik GR (A), Läs- och skrivinlärning, 15 hp

Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning. Stockholm

Arbetsplan för nyanlända elever

Hur tycker du skolan fungerar?

Föräldrar - en resurs för sina barn. Hur du kan hjälpa ditt barn när läsningen inte går som på räls

Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet

Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?

BREVIKSSKOLAN HANDLINGSPLAN FÖR NYANLÄNDA ELEVER

Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen

För att bli behörig i ett ämne krävs att sökanden har utbildning i ämnet.

Lagersbergsskolan Handlingsplan för Nyanlända elever

Elever i grundskolan läsåret 2010/11

Diarienummer. Framgångsfaktorer vid läsoch skrivsvårigheter hos döva elever och elever med hörselnedsättning

Den som äger ett språk äger mer än ord MODERSMÅLSCENTRUM I LUND

Språkutveckling. - ett vägledningsdokument för språkutvecklande arbetssätt inom enheten Fisksätra förskolor

Studera till lärare! Lärarprogram vid Umeå universitet. Version 2, Lärarhögskolan

KVALITETSREDOVISNING för år 2007

Pedagogik GR (A), Läs- och skrivinlärning, 15 hp

Lärarförbundets synpunkter på utbildningsdepartementets utredning om utbildning för nyanlända elever

Lokal pedagogisk planering Läsåret

Yttrande angående betänkande SOU 2016:59 På goda grunder en åtgärdsgaranti för läsning, skrivning och matematik (Dnr U2016/04040/S)

Nyanländas lärande - halvårsrapport 2018

Bornholmsmodellen ett metodiskt sätt att göra elever läsberedda. Utbildningsförvaltningen

Handlingsplan För mottagande och utbildning av nyanlända elever på Domarringens skola

Nyanlända elevers lärande

Det här gör vi för din förskola och skola

Den goda organisationen

Grundläggande litteracitet (alfabetisering) för nyanlända elever i grundskola och gymnasium

Modersmålslärarens roll i den pedagogiska kartläggningen

Kursplan. Institutionen för humaniora. Kurskod GUX141 Dnr 03:77 Beslutsdatum

Läslyftets webbinarium 12 januari 2015 Powerpoint-presentationer

Skolor och elever i grundskolan läsåret 2011/12

Flerspråkighet och dyslexi. IKT-pedagog Elisabeth Banemark, specialpedagog Gloria Håkansson och specialpedagog Camilla Johnsson

Nyanlända elevers integrering och lärande centrala faktorer ur ett språkpedagogiskt perspektiv

För en positiv språkutveckling

Språkutvecklingsprogram

Grundskolan och fritidshem

MODERSMÅLSENHETEN. Verksamhetsplan

Gunnel Brink Holm Logoped. Christina Wahlstedt Tal/Specialpedagog. Anita Ol-Mårs Tal/Specialpedagog

Tvåspråkiga elever en resurs i samhället! Varför får elever undervisning i modersmål?

Dyslexi. Lästips från sjukhusbiblioteket

Arne Öberg och Sara Kukka-Salam Oppositionsråd för Socialdemokraterna i Solna

Huvudmannabeslut för förskoleklass och grundskola

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?

Bättre diagnostisering av dyslexi i Stockholms förskolor och skolor Motion (2016:1) av Erik Slottner (KD)

Läsning. - en del av att vara människa! m. undervisning och ihärdig träning. är r en produkt av tre faktorer: A x F x M. God läsutveckling.

Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den

Språkutveckling i förskolan med sikte på åk 9

Skolgång för nyanlända elever nuläge och utmaningar

Barn och Familj Språkutveckling

Lindesbergs kommuns Språkplan. från förskolan till skolår 3

I vilken skolform/vilket program går barnet på adressetiketten? 2 Hur viktiga är följande aspekter för dig och ditt barn vid val av skola?

Utbildningsplan för handledare inom Läslyftet läsåret 2018/19

Motion till riksdagen: 2014/15:2836 av Tomas Tobé m.fl. (M, FP, C, KD) Mer kunskap i skolan

Dyslexi. Lästips från sjukhusbiblioteket

Yttrande över delbetänkande SOU 2016:12, Ökade möjligheter till modersmålsundervisning och studiehandledning på modersmål

Regional nätverksträff

Lika möjligheter? - om skolframgång och livsvillkor

Stödmaterial för samverkan kring studiehandledning på modersmålet i grund- och gymnasieskolan

DANDERYDS KOMMUN 1 (6)

I Vallentuna erbjuds barn med grav språkstörning en speciell språkträning, TINS

Startpaketet: mindre klasser mer kunskap

Utbildningsfrågor Dnr 2006:2230. Ämnesprovet 2006 i grundskolans åk 9 och specialskolans åk 10

Elever med annat modersmål än svenska Kvalitetsrapport November 2014

Betyg i årskurs 6, vårterminen 2018

Skolutveckling på mångfaldens grund

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

Nyanlända elever. Örebro kommun. Jennypher Löfgren tel

En offensiv skola. Skolplan för Kristianstads kommun

Frågeguide Kvalitetsgranskning Läs- och skrivsvårigheter/dyslexi (2010)

Distansundervisning. CMA- Verktyget: En metod för framgångsrik modersmålsundervisning i Norrbotten

Välkomna. till konferens för samordnare inom nyanländas lärande. Arlanda,

Nyanlända och den svenska skolan. Luisella Galina Hammar Utvecklingsavdelning.

Transkript:

ATT GE ALLA BARN EN CHANS Tidiga insatser för barn med läs- och skrivsvårigheter och dyslexi RAPPORT 1 DECEMBER 2008 KOD-KNÄCKARNA, IDEELL FÖRENINGEN Genomfört med stöd av: Stiftelsen Oscar och Maria Ekmans donationsfond Gålöstiftelsen Myndigheten för skolutveckling Byggmästare Axel Alms stiftelse Petrus och Augusta Hedlunds stiftelse Signe och Olof Wallenius stiftelse Stiftelsen Oscar Hirsch Minne Kungl. Patriotiska sällskapet Sven och Dagmar Saléns stiftelse Stiftelsen Ulf Lundahls Minnesfond Prins Carl Gustaf Stiftelse Stiftelsen Clas Groschinskys fond Dahlströmska stiftelsen CF Lundströms stiftelse Louise Belfrage, projektsamordnare Lotti Fred, projektledare Kod-Knäckarna, ideell förening Riddarvägen 24, 181 42 Lidingö 070-562 36 12 Louise.belfrage@telia.com www.kodknackarna.se

INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Förord 3 2. Projektbeskrivning Att ge alla barn en chans 4 3. Föräldramaterialet som projektet har utgått ifrån 8 4. Planerad fortsättning av projektet 10 5. Referenser för Kod-Knäckarnas projekt 12 2

1. FÖRORD Idag befinner sig mer än vart sjätte barn i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter vid skolstart. Man räknar med att 5-8 % av befolkningen har dyslexi. I de internationella studierna PIRLS och PISA, som mäter elevers läs- och skrivkunskaper, ser vi hur Sverige tydligt faller tillbaka från sin framskjutna position. Den bristfälliga kunskapen om läs- och skrivsvårigheter inom skolan och lärarutbildningen under de senaste 15 åren kommer att få negativa följder under lång tid framöver. Mer än 15 % av barnen i den svenska skolan har ett annat modersmål än svenska och är därmed extra utsatta. Det är vår förhoppning att det översättningsprojekt som vi nu genomför kommer att innebära en bättre framtid för många av de barn som börjar skolan inom de närmaste tio åren. Med hjälp av vårt föräldramaterial ges barnens föräldrar en större möjlighet att möta den svenska skolan och lärarna på ett bättre sätt. Härmed kommer föräldrarna också att kunna spela en betydande roll för sina barns läsutveckling. Detta projekt har kunnat genomföras tack vare stöd från olika stiftelser, fonder och myndigheter. Stiftelsen Oscar och Maria Ekmans donationsfond Gålöstiftelsen Myndigheten för skolutveckling Byggmästare Axel Alms stiftelse Petrus och Augusta Hedlunds stiftelse Signe och Olof Wallenius stiftelse Stiftelsen Oscar Hirsch Minne Kungl. Patriotiska sällskapet Sven och Dagmar Saléns stiftelse Stiftelsen Ulf Lundahls Minnesfond Prins Carl Gustaf Stiftelse Stiftelsen Clas Groschinskys fond Dahlströmska stiftelsen CF Lundströms stiftelse Med förhoppning om att materialet kommer många barn, föräldrar och lärare till godo! Louise Belfrage, projektsamordnare Ordförande i Kod-Knäckarna, ideell förening 3

2. PROJEKTBESKRIVNING ATT GE ALLA BARN EN CHANS Att ge alla barn en chans: Tidiga insatser för barn med läs- och skrivsvårigheter och dyslexi är ett projekt om vikten av samverkan mellan föräldrar och lärare i arbetet med att tidigt upptäcka barn i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter och dyslexi. Syftet med projektet är att underlätta mötet mellan barnens föräldrar och lärare genom att förse föräldrar med enkla verktyg på ett språk som de behärskar. Den ideella föreningen Kod-Knäckarna har redan tidigare utvecklat smart information, särskilt anpassat för föräldrar, som skall göra föräldrar vaksamma på om just deras barn kan ligga i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter och dyslexi. Detta material har nu översatts och bearbetas för att anpassas till den nya målgruppen. Målgrupp Föräldrar som har ett annat modersmål än svenska och som har barn som går i första klass. Mycket tidiga och riktade insatser betonas av forskarna i arbetet med att förhindra läs- och skrivsvårigheter. Det är en kunskap som sällan når ut till föräldrar i tid. Därför vänder sig projektet till föräldrar till barn i årskurs 1, då den formella läs- och skrivinlärningen börjar. Språken är: Arabiska, persiska, kurdiska/sorani, somaliska och engelska. Mål Att medverka till att hitta även de barn med annat modersmål än svenska som ligger i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter direkt när de börjar skolan, och innan de hinner utveckla sätt att dölja sina problem. Målet är att dessa barn ska få hjälp och stöd både hemma och i skolan på samma sätt som sina helt svenskspråkiga kamrater. Att hitta en väg för att underlätta mötet och kommunikationen mellan föräldrar och lärare i arbetet med att stödja barn med läs- och skrivsvårigheter. Metod Att översätta och kulturellt anpassa föräldramaterialet, cd och broschyr Föräldrar en resurs för sina barn, till fem olika språk som kommer att vara de vanligaste språken bland barn som har ett annat modersmål än svenska och som börjar i årskurs 1 under 2008-2010. 4

Att låta en mindre grupp föräldrar utvärdera detta material i samarbete med logopeder/modersmålslärare. Att ta stöd av vår referensgrupp som består av forskare som är väl insatta i detta ämne. Referensgrupp för projektet Monica Axelsson, docent, Centrum för tvåspråkighetsforskning, Stockholms universitet Kenneth Hyltenstam, professor, Centrum för tvåspråkighetsforskning, Stockholms universitet Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, Institutionen för utbildningsvetenskap med inriktning mot språk och språkutveckling, Stockholms universitet Bakgrund till projektet Idag befinner sig mer än vart sjätte barn i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter. 5-8 % av alla barn i en årskull har dyslexi. Barnen med ett annat modersmål än svenska har det extra svårt i den svenska skolan. Denna grupp är så stor som 15 % av grundskolebarnen. Många av dessa barn har föräldrar som inte talar svenska och som därför inte har samma chans att hjälpa sina barn att lyckas med sitt skolarbete. För barnens utveckling är det av avgörande betydelse hur samarbetet mellan föräldrarna och skolan fungerar. Det är därför av yttersta vikt att man lyckas göra föräldrarna till dessa barn uppmärksamma på hur de själva kan bidra till sina barns språk- och läsutveckling. Det är också viktigt att man tidigt hittar de barn som ligger i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter eftersom dessa barn kommer att vara särskilt utsatta i den svenska skolan. Om barnen kan få adekvat hjälp med läsinlärningen redan när de börjar skolan så besparar man dem många bekymmer senare i livet. Barnens självkänsla och självförtroende blir intakta när de vuxna runt barnet ser, förstår och agerar gemensamt. Barnets motivation kan då hållas uppe och fungera som en viktig motor genom hela grundskolan. Insikt, förståelse och ett gott samarbete mellan föräldrar och lärare är helt avgörande för hur det går för en stor grupp barn idag. Bakgrund om barn med svenska som andraspråk Minst 15 % av barnen som går i grundskolan idag har ett annat modersmål än svenska. I storstadsområdena Stockholm, Göteborg och Malmö är i genomsnitt vart tredje barn berättigad till modersmålsundervisning. I vissa förorter har fler än 5

50 % av barnen ett annat modersmål än svenska. Många av dessa barn har föräldrar som inte talar någon svenska alls. Det är en växande andel barn i förskola och grundskola som har en annan språklig och kulturell bakgrund än den svenska. Betygsresultaten visar att ungdomar i områden där en stor andel av befolkningen har en annan kulturell bakgrund än den svenska har lägst andel sökande till gymnasieskolans program. Många elever lämnar också grundskolan utan behörighet till gymnasieskolan. 2006 angav Skolverket att 91,3 % av de elever med svensk bakgrund som lämnar årskurs 9 var behöriga till gymnasieskolan. Av dem med utländsk bakgrund har 78,3 % behörighet till gymnasieskolan. Dessutom hade 51 % av eleverna, som ej klarade gymnasieskolan på tre år, utländsk bakgrund. Det kan vara svårare att upptäcka läs- och skrivsvårigheter och dyslexi hos personer med annat modersmål än svenska. Våren 2007 kom en larmrapport som avslöjar hur vissa barn med invandrarbakgrund blir feldiagnostiserade och placerade i särskolan istället för att få det stöd de behöver för sin språkutveckling. Vad denna felaktiga diagnos innebär för dessa barns framtida möjligheter i det svenska samhället är inte svårt att föreställa sig. Projektets tidsplan 2008 nov 2007- sept 2008 Ordna finansiering. januari maj Kontakta samarbetskommun, referensgrupp, samt översättningsexperter. mars 2008 feb 2009 Översätta, kvalitetsgranska och kulturellt anpassa föräldramaterialet, ny formgivning. Hitta en testgrupp för materialet. mars 2009 Tryckning av materialet. Genomförande av projektet Att ge alla barn en chans Vi har under 2008 översatt, bearbetat och kulturellt anpassat vårt föräldramaterial, Föräldrar en resurs för sina barn (en cd och en broschyr) till fem olika språk: Arabiska, persiska, sorani, somaliska och engelska. Språken är de som vi bedömer vara vanligast bland föräldrarna till barnen som börjar skolan hösten 2008-2010. Vi håller nu på att kvalitetssäkra översättningarna. När vi har valt språk har vi tittat speciellt på Stockholms stad, Huddinge kommun och Solna stad. Dessa språk är också de som Statistiska centralbyrån rekommenderar. 6

Vi har under arbetet gång anlitat en översättningsbyrå som har tagit fram nya texter till både cd:n och broschyren. De har också arbetat fram de ljudfiler som behövdes till cd:n, och står även för layoutarbetet av broschyrerna. Vi har dessutom anlitat en byrå för att göra om vår cd från att bara innehålla en svensk version till att nu innehålla alla sex språk på en och samma cd. Cd:n består alltså av både text- och ljudfiler på de olika språken. När man använder cd:n får man fram en meny där man får välja vilket av de sex språken som man vill använda. Det finns även en ny funktion på cd:n som gör att man inte behöver titta på alla 91 bilderna i en följd direkt efter varandra. Istället kan man i en annan meny gå direkt till valbart avsnitt av dem som cd:n innehåller: 1. Inledning 2. Dyslexi och läs- och skrivsvårigheter 3. Tala med skolan 4. Tidiga tecken 5. Råd till dig som förälder Cd:n har också fått en ny framsida där titeln Föräldrar en resurs för sina barn samt övrig information står på alla sex språken. Både broschyren och cd:n innehåller nytagna bilder. Bilderna är fotograferade av fotograf Ian Smythe på Skytteholmsskolan i Solna under våren 2008. Vi håller fortfarande på att testa och utvärdera det översatta materialet med hjälp av specialister, modersmålslärare och föräldrar med ett annat modersmål än svenska. I detta arbete har vi även kontakt med våra främsta läsforskare, samt våra mest framstående forskare på området tvåspråkighet. Först när vi är helt färdiga med utvärderingarna kommer vi att trycka upp det nya materialet. Broschyren beräknas vara klar att tryckas upp på sex olika språk inom några månader. Cd:n finns idag i en version som är helt på svenska. Den nya versionen som kommer att innehålla sex olika språk, inklusive svenska, finns än så länge bara som en version anpassad för Internet, men beräknas kunna tryckas upp i mars 2009. 7

3. FÖRÄLDRAMATERIALET SOM PROJEKTET HAR UTGÅTT IFRÅN Kod-Knäckarnas första projekt startades 2004 av Louise Belfrage och Suzanne Heimdal som båda har egna erfarenheter som föräldrar till barn med läs- och skrivsvårigheter och dyslexi. De ville bidra med ett brukarperspektiv och tog därför fram smart information särskilt anpassad för föräldrar. Informationsmaterialet utgår från ledande forskningsteorier och ger bakgrunden till vad läs- och skrivsvårigheter är och vad föräldrar och lärare kan göra för att tillsammans hjälpa barnen. Följande punkter betonas av forskarna: Tidiga och riktade insatser, redan i årskurs 1, är nödvändiga för att förhindra läs- och skrivsvårigheter en kunskap som sällan når ut till föräldrar i tid. Hög lärarkompetens är den enskilt viktigaste faktorn för framgång i skolan. En skicklig lärare använder flera olika metoder, och kan anpassa undervisningen efter varje barn. Föräldrarnas kompetens behöver höjas för att de ska kunna tillvarata sina barns intressen. Föräldrar står barnen närmast. Med rätt information och insikt är de en resurs för sina barn på både kort och lång sikt. Kunniga föräldrar ökar chanserna till ett gott samarbete med lärare kring barnens läsoch skrivutveckling. Barnens självkänsla och självförtroende förblir intakta när de vuxna runt barnet ser, förstår och agerar gemensamt. Barnets motivation kan då hållas uppe och fungera som en viktig motor genom hela grundskolan. Insikt, förståelse och ett gott samarbete mellan föräldrar och lärare blir helt avgörande för hur det går för en stor grupp barn. Föräldramaterialet som översatts och bearbetats: Föräldrar - en resurs för sina barn, cd 25 minuter Cd:n beskriver vad läs- och skrivsvårigheter och dyslexi är. Här kan man lyssna och läsa i sin egen takt. På ett enkelt sätt får man veta hur man kan hjälpa sitt barn i vardagslivet och med skolarbetet redan från starten. Materialet är gjort för föräldrar, men även lärare efterfrågar materialet som kan ligga till grund för en bra dialog. Vårt material betonar betydelsen av samarbete mellan föräldrar och lärare. Materialet har utvecklats av Kod-Knäckarna i samarbete med dr. Ian Smythe, IBIS Consultants Ltd. och logoped Bodil Andersson, Spella AB. 8

Föräldrar - en resurs för sina barn, broschyr 20 sidor Broschyren beskriver vad läs- och skrivsvårigheter och dyslexi är. På ett enkelt sätt får man veta hur man kan hjälpa sitt barn i vardagslivet och med skolarbetet redan från starten. Materialet är gjort för föräldrar, men även lärare efterfrågar materialet som kan ligga till grund för en bra dialog. Vårt material betonar betydelsen av samarbete mellan föräldrar och lärare. Materialet har utvecklats av Kod-Knäckarna i samarbete med logoped Bodil Andersson, Spella AB. 9

4. PLANERAD FORTSÄTTNING AV PROJEKTET Projektet Föräldrar - en resurs för sina barn är ett projekt i fyra steg. Här följer en kort presentation av Kod-Knäckarnas tidigare projekt, samt av det föreningen ämnar göra framöver. Steg 1: Läsåret 2004-2005 genomförde Kod-Knäckarna ett pilotprojekt i Vallentuna kommun med stöd från Stiftelsen Riksbankens Jubileumsfond. Målgrupp var föräldrarna till alla barn i skolår 1 (370 barn) och barnens lärare, skolpolitiker, rektorer m.fl. Ett informationspaket, särskilt anpassat för föräldrar, i form av en cd (25 minuter) och en broschyr (20 sidor) togs fram. Samma material gick till barnens lärare, som också fick en riktad specialföreläsning. Steg 2: Läsåret 2007-2008 har Kod-Knäckarna nu genomfört ett utvidgat projekt i tio kommuner: Bollnäs, Härnösand, Solna, Lidingö, Nacka, Huddinge, Strängnäs, Eskilstuna, Askersund och Arvika. Projektet når cirka 10 000 föräldrar och 500 lärare, samt samma nyckelgrupper som i Vallentunaprojektet. Detta projekt har genomförts med stöd från Riksbankens Jubileumsfond och Myndigheten för skolutveckling, kommunernas egna insatser, samt stöd från andra stiftelser. Steg 3: Nästa mål är ett landsomfattande föräldraprojekt under läsåret 2009-2010. För att genomföra detta behöver Kod-Knäckarna först göra ett pilotprojekt för att även kunna nå föräldrar till barn med annat modersmål än svenska. Därför översätter, bearbetar och anpassar föreningen under 2008 föräldramaterialet (cd och broschyr Föräldrar en resurs för sina barn) till fem olika språk (arabiska, persiska, sorani, somaliska och engelska), för att därefter kunna testa och utvärdera materialet. Kod-Knäckarna kallar detta pilotprojekt Att ge alla barn en chans. För detta syfte har Kod-Knäckarna sedan lång tid en nära kontakt med Sveriges främsta läsforskare. Föreningen har också knutit kontakter med framstående forskare på området tvåspråkighet. 10

Steg 4: Kod-Knäckarna har även i sina kontakter med forskarna och kommunerna sett ett behov av ett konkret material med övningar riktade till föräldrar. Föräldrarna vet genom Kod-Knäckarnas material Föräldrar en resurs för sina barn vilka moment som barn i riskzonen för läs- och skrivsvårigheter behöver öva mer på. Det nya materialet planeras att bli en dvd som visar exempel på konkreta och enkla övningar som forskarna och lässpecialisterna menar att man som förälder kan göra tillsammans med sitt barn för att stärka barnets språkutveckling när barnet är i sex- och sjuårsåldern. 11

5. REFERENSER FÖR KOD-KNÄCKARNAS PROJEKT Ingvar Lundberg, professor i psykologi, inriktning dyslexi och läsforskning. Ingvar Lundberg ingick i referensgruppen i Steg 1. Han är en av de tio främsta forskarna i världen på sitt område. Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, Stockholms universitet, har ingått i referensgruppen i Steg 1 och Steg 2. Mats Myrberg är en av Sveriges främsta läsforskare. Han har bland annat gjort en översikt av läsforskningsområdet på uppdrag av Vetenskapsrådet och en annan översikt på uppdrag av Skolverket. Dan Brändström, f.d. vd Riksbankens Jubileumsfond Han har betytt mycket för projektet som helhet och dess möjligheter både att genomföra pilotprojektet i Vallentuna (Steg 1) samt fortsättningen i de tio kommunerna (Steg 2). Martin Ingvar, professor i integrativ medicin vid Karolinska institutet, samt ordförande i Svenska dyslexistiftelsen. Martin Ingvar har följt och stöttat projektet genom dess olika steg. Referensgrupp för projektet Föräldrar en resurs för sina barn Ingrid Bonde, f.d. generaldirektör, Finansinspektionen Christina Hedman, logoped, doktorand tvåspråkighet, Stockholms universitet Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, Stockholms universitet Richard Wahlund, professor i företagsekonomi/mediemarknad, Handelshögskolan Referensgrupp för projektet Att ge alla barn en chans Monica Axelsson, docent, Centrum för tvåspråkighetsforskning, Stockholms universitet Kenneth Hyltenstam, professor, Centrum för tvåspråkighetsforskning, Stockholms universitet Mats Myrberg, professor i specialpedagogik, Stockholms universitet 12