EUROPAPARLAMENTET BUDGETUTSKOTTET Meddelande till ledamöterna Ärende: Genomförande av Europaparlamentets budget för 2004 Härmed bifogas förslag till anslagsöverföring C10 budgetåret 2004. GENERALDIREKTORATET FÖR INTERN POLITIK 19 april 2004 Bilaga CM\531561.doc PE 344.012
Terence Wynn Ordförande för budgetutskottet Ärende: Förslag till anslagsöverföring C10 - budgetåret 2004 I enlighet med bestämmelserna i budgetförordningen av den 25 juni 2002, artiklarna 24 och 43, bifogas ett förslag till anslagsöverföring. Jag vill be er att om möjligt lägga fram detta förslag för budgetutskottet vid sammanträdet den 3 maj. Med vänlig hälsning Pat Cox Bilaga : Anslagsöverföring PE 344.012 2/6 CM\531561.doc
I. BESKRIVNING Anslagsöverföring C10/2004 från Kapitel 100 Preliminära anslag till Kapitel 18 Interinstitutionellt samarbete II. ANSLAGSSITUATION: enligt Finics per den 19 april 2004 Ursprungliga anslag + TÄB + överföringar Ingångna åtaganden Gjorda betalningar Disponibla anslag före den föreslagna överföringen Belopp för den föreslagna överföringen Disponibla anslag efter den föreslagna överföringen AVSÄNDARKONTO(N) Kapitel 100 Preliminära anslag 8 026 611-886 611 Överf. C4 7 140 000 MOTTAGARKONTO(N) 0 0 7 140 000-2 100 000 5 040 000 SUMMA AVSÄNDARKONTO(N) -2 100 000 1872/01 Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen: översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet 4 890 000 2 760 000 1 423 760 2 130 000 +2 100 000 4 230 000 SUMMA MOTTAGARKONTO(N) +2 100 000 III. MOTIVERING 1872/01 Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen: översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet + 2 100 000 Anslaget från denna punkt är avsett att täcka översättning, maskinskrivning, kodning och teknisk assistans som utförs av utomstående. Anslaget till denna post uppgår till 4 890 000 euro i budgeten för 2004. I punkt 16 i parlamentets resolution av den 14 maj 2003 om parlamentets beräknade inkomster och utgifter för budgetåret 2004 anges följande: Parlamentet uppmanar generalsekreteraren att undersöka olika möjligheter att översätta det fullständiga förhandlingsreferatet i avsikt att minska kostnaderna och lägga fram förslag om detta till budgetmyndigheten före den 1 september 2003. Parlamentet har därför beslutat att till reserven föra 3,6 miljoner euro som införts under punkt 1872 ('Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen'), i väntan på att en sådan rapport tas fram. Beloppet på 3,6 miljoner euro har minskats till 2,1 miljoner euro genom ett ändringsförslag (049) till budgetförslaget. CM\531561.doc 3/6 PE 344.012
I punkt 12 i parlamentets resolution av den 23 oktober 2003 om förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2004 anges följande: Europaparlamentet välkomnar förslagen som skisserats i generalsekreterarens rapport om översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet. Parlamentet noterar att den årliga kostnaden för den externa översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet kommer att uppgå till 4,8 miljoner euro under 2004 och uppskattas uppgå till 10,3 miljoner euro 2007. Parlamentet anser att besparingar skall eftersträvas när det gäller den generella översättningen av alla inlägg under plenarsammanträdena till samtliga språk, samtidigt som man bibehåller medborgarnas och ledamöternas demokratiska rättigheter, vilken bättre skulle anpassas till verkliga behov (till exempel översättning på begäran eller inspelning av tolkade inlägg på CD eller DVD). Denna begäran syftar till att frigöra 2 100 000 euro i reserven till kapitel 100. Preliminär anmärkning Det anslag som begärts för 2004 avser endast översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet till de nuvarande språken. Översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet till de nya språken förväntas, enligt vad som betonats i Podestàrapporten från 2003 och i förslaget till förhållningsregler för flerspråkighet, ske tidigast i september 2007 beroende på språktillgängligheten på översättarmarknaden. För närvarande översätts det fullständiga förhandlingsreferatet utanför institutionen av 11 översättningsbyråer, som valts ut efter en öppen anbudsinfordran. Kontrakten ingås för ett år och förnyas automatiskt varje år för en löptid på högst tre år. Betydande besparingar har redan gjorts i samband med översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet till de nuvarande språken till följd av ingåendet av de senaste kontrakten. Nedan redogörs för alternativa möjligheter till översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet. Transkription av tolkningen Transkriptionen och den språkliga granskningen av inläggen (vilket redan görs för talarnas språk inför publiceringen av regnbågsversionen av det fullständiga förhandlingsreferatet) skulle kunna utvidgas till samtliga språk med utgångspunkt från transkriptionen av ljudet i plenisalen på 20 språk (originalversionen och tolkningarna). För denna valmöjlighet skulle dock följande behövas: i) Tillhandahållande av personal för 20 språk för transkriptionen av samtliga inlägg eller ett mycket effektivt transkriptionsprogram som fungerar på 20 språk. ii) Tillhandahållande av personal för 20 språk för granskningen av de transkriberade inläggen. PE 344.012 4/6 CM\531561.doc
Översättning på begäran Översättning på egen begäran sker redan idag för dokument i registret. I artikel 24 (Tilläggskostnad för översättning) i presidiets beslut om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets handlingar 1 anges följande: För det fall sökanden begär en översättning till ett annat språk än de språk som finns tillgängliga, skall den prislista som gäller inom institutionen för frilansöversättningar tillämpas. I likhet med vad som gäller för registret skulle man kunna överväga att översätta det fullständiga förhandlingsreferatet från debatterna på begäran. Fördelen med att ta betalt är att man undviker oseriösa krav. För att införa detta system krävs följande: - Antingen att man annulerar kontrakten för översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet för 2004 och utför de begärda översättningarna genom att använda anslagen i budgetpunkt 1872/02 Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen: översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet, - eller att man erbjuder de 11 översättningsbyråerna, om de ger sitt godkännande, ett tillägg i kontraktet, enligt vilket översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet kommer att upphöra under ett år till förmån för översättningar på begäran. Om det skulle komma många krav, skulle man bli tvungen att på nytt överväga de olika alternativen och troligtvis utlysa en anbudsinfordran. Om kraven däremot skulle vara få, skulle översättningarna kunna finansieras med punkt 1872/02 Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen: översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet, i förekommande fall med justerade anslag. Under dessa omständigheter skulle man kunna stryka punkt 1872/02 Andra tjänster och översättnings- och skrivarbete som utförs utanför institutionen: översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet. Multimediaversion (DVD) av plenarsammanträdena Till följd av presidiets begäran inom ramen för vice talman Podestàs rapport från 2003 ser den audiovisuella tjänsten till att de tekniska villkoren uppfylls för att man, från och med början av 2005, skall kunna framställa en DVD av plenarsammanträdena, med bild och ljud på samtliga språk (i detta syfte har 500 000 euro begärts i budgetberäkningen för 2005). I vice talman Podestàs rapport för 2004, som överlämnades till presidiet den 8 mars, uppmanas generalsekreteraren och dennes enheter att före slutet av valperioden lägga fram en rapport om tillhandahållandet av en multimediaversion (DVD) av plenarsammanträdena, med ljud och bild på alla språk, som bör vara ett stöd för de nya ländernas ledamöter och medborgare, i synnerhet under perioden då det fullständiga förhandlingsreferatet inte kommer att kunna översättas till de nya språken. Generaldirektoratet med ansvar för tolkning anser att det inte kan hållas ansvarigt för tillförlitligheten när det gäller de tolkade versioner av debatterna som spelats in. 1 EGT C 374, 29.12.2001, s. 1. CM\531561.doc 5/6 PE 344.012
Möjliga utsikter i) Nya språk: I vice talman Podestàs rapport för 2004 och förhållningsreglerna för flerspråkighet, som behandlas av presidiet, föreslås att man skall fortsätta med förberedelserna för framställningen av en DVD av plenarsammanträdena, med bild och ljud på samtliga språk (tillgänglig i början av 2005). Denna kommer att utgöra ett informationsinstrument under perioden (minst fram till 2007) då personalen inom språksektorn inte kommer att kunna översätta det fullständiga förhandlingsreferatet till de nya språken. ii) Nuvarande språk: Multimediaversionens användbarhet, som alternativ till översättningen av det fullständiga förhandlingsreferatet till de nya språken, kommer att kunna bedömas mot bakgrund av erfarenheten med DVD-versionen under perioden då det fullständiga förhandlingsreferatet inte översätts till de nya språken. iii) Alla språk: Man kommer att fortsätta att framställa grundversionen, dvs. regnbågsversionen, av det fullständiga förhandlingsreferatet. Utifrån denna version skulle översättningar av vissa inlägg kunna tillhandahållas på begäran. Om man, mot bakgrund av erfarenheten med en DVD-version, trots allt beslutar att fortsätta framställningen av det fullständiga förhandlingsreferatet i textform på 20 språk, kommer enheterna som alternativ till den fullständiga översättningen att undersöka huruvida det är möjligt att framställa dessa 20 språkversioner genom transkription av ljudet i pleinsalen (originalversion och tolkade versioner). Med beaktande av ovanstående idéer, det förslag som överlämnats till presidiet och det arbete som utförts av de audiovisuella enheterna, uppmanas budgetutskottet att frigöra beloppet på 2,1 miljoner euro i reserven till kapitel 100 Preliminära anslag, för att det fullständiga förhandlingsreferatet skall kunna översättas till de nuvarande språken under 2004. De befintliga anslagen räcker till för att finansiera översättningen av parlamentets debatter till och med under sammanträdesperioden i juli 2004. Om inga ytterligare anslag frigörs före den 20 maj 2004 måste kontrakten för översättning av det fullständiga förhandlingsreferatet annuleras den 31 maj 2004. IV. BEGÄRAN FRÅN DELEGERAD(E) UTANORDNARE FÖR MOTTAGARKONTO(N) Gérard Bokanowski Underskrift: Datum: PE 344.012 6/6 CM\531561.doc