Nederländska II 30 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska II, 30 högskolepoäng



Relevanta dokument
Nederländska II 30 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska II, 30 högskolepoäng

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

Nederländska II 30 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska II, 30 högskolepoäng

Nederländska II 30 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska II, 30 högskolepoäng

Kursplan för kurs på avancerad nivå

Nederländska, kandidatkurs Halvfart, termin 1 15 hp högskolepoäng. Välkommen till Nederländska, kandidatkurs, 30 högskolepoäng

Svenska som främmande språk Behörighetsgivande kurs i svenska 30 högskolepoäng

Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15 högskolepoäng) Välkommen till Nederländska I, 30 högskolepoäng

Nederländska, kandidatkurs Halvfart, termin 1 15 hp högskolepoäng. Välkommen till Nederländska, kandidatkurs, 30 högskolepoäng

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng

Kursinformation med litteraturförteckning. Norska muntlig och skriftlig färdighet, 7,5 hp

Nederländska, kandidatkurs Halvfart, termin 2 15 hp högskolepoäng. Välkommen till Nederländska, kandidatkurs, 30 högskolepoäng

Kursinformation med litteraturförteckning. Bedömning av språkfärdighet inom sfi/svenska som andraspråk 10 högskolepoäng

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSÄTTNING

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

TYSKA II, HÖGSKOLEPOÄNG

Kursinformation med litteraturförteckning. Norska språk och kultur 7,5 högskolepoäng

Kursinformation med litteraturförteckning. Praktisk retorik 15 högskolepoäng

KURSPLAN Engelska, hp, 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning med litteraturlista 2014

Engelska GR (A), 30 hp

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

TYSKA I, KVÄLL, 1-30 HÖGSKOLEPOÄNG

Svenska som främmande språk Förberedande kurs 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning med litteraturlista 2014

Lärarutbildningsnämnden Svenska språket. Kursplan

Spanska GR (A), 30 hp

Spanska GR (B), 30 hp

Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Svenska språket GR (A), Svenska som andraspråk A2, 7,5 hp

Kursplan för kurs på grundnivå

Nederländska, kandidatkurs Halvfart, termin 1 15 hp högskolepoäng. Välkommen till Nederländska, kandidatkurs, 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning för JKA220, Japanska II (22,5 hp), VT12

Välkommen till Franska Fortsättningskurs distans FR1201 vt14!

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSÄTTNING

Studiehandledning Det professionella samtalet I (7,5 hp) The professional Conversation (ECTS credits 7,5) Ht 2012

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER. Kursguide till. FR1201 Franska: Fortsättningskurs på distans

Datum Kursens benämning: Påbyggnadskurs i statsvetenskap med inriktning krishantering och säkerhet

KURSPLAN Litteraturvetenskap, hp, 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning. Narrativ analys: berättande om och av barn och unga

Sammanställning av utvärderingar av kurs HU4304 höstterminen 2008

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller ht 2018.

Studiehandledning Sociala villkor och sociala problem II HT 2014

Behörighetsgivande kurs i svenska 30 högskolepoäng

ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Engelska GR (A), Engelska för lärare åk 1-3, (1-15). Ingår i Lärarlyftet II, 15 hp

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursinformation med litteraturförteckning. Danska muntlig och skriftlig färdighet, 7,5 hp

Värderingsförmåga och förhållningssätt Studenten skall efter avslutad kurs - ha ett reflekterande förhållningssätt till språk och språkutveckling

SKOLANS UPPDRAG OCH LÄRANDETS VILLKOR I KPU, 22,5 HÖGSKOLEPOÄNG THE OBJECTIVE OF SCHOOLING AND CONDITIONS OF LEARNING, 22.

Pedagogik GR (A), Förskolans uppdrag, 15 hp

Kursplan för kurs på grundnivå

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

^íí=ñçâìëéê~=éå=âî~äáí~íáî=ìåçéêë âåáåö=

STOCKHOLMS UNIVERSITET Psykologiska institutionen Psykoterapeutprogrammet, 90 hp

L6EN20, Engelska 2 för lärare åk 4-6, 15,0 högskolepoäng English 2 for Teachers, 4th-6th grade, 15.0 higher education credits

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Välkommen till kursen Att hantera konflikter i arbetslivet - utmaningar och strategier, 7,5 hp hösttermin 2015

Introduktionsmöte/registrering vid institutionen

KURSPLAN Svenska språket, hp, 30 högskolepoäng

OBS! Du som har läst vid Mittuniversitetet tidigare, har kvar samma inloggningsuppgifter och får ingen ny användaridentitet.

Vad innebär det att läsa kulturantropologi och etnologi på grundnivå vid Uppsala universitet?

Textanalys: Kursinformation, momentschema, examination, instuderingsuppgifter, gruppuppgifter och litteraturförteckning

Masterprogram i språk och litteratur

Introduktion till informatik, 7,5 hp

Sammanställning kursutvärdering

THTY41 - Teknisk kommunikation på tyska 2 - del 1

LLEN10, Engelska för lärare i åk 4-6, 30,0 högskolepoäng English for teachers in years 4-6, 30.0 higher education credits

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSÄTTNING

Namn: Företagsekonomi Styrning och Strategi (SOS) Högskolepoäng: 7,5 hp. Datum: till

Delkurs 1: Introduktion till religionshistorien: teori och metod, 7,5 hp Delkursanvisningar HT 2010 Deltid, Kväll

Kursinformation med litteraturförteckning. Danska II 30 högskolepoäng

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

SKOLANS UPPDRAG OCH LÄRANDETS VILLKOR I, 22,5 HÖGSKOLEPOÄNG THE OBJECTIVE OF SCHOOLING AND CONDITIONS OF LEARNING, 22.5 CREDITS

VFU. Välkommen till Att undervisa i åk 4-6, 6.0hp Ht 2014

Föreskrifter för examination vid Juridiska institutionen

Kandidatkurs i pedagogik med inriktning mot beteendevetenskap och IT-miljöer

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursen ingår i verksamhetsförlagd utbildning och är en obligatorisk kurs inom Ämneslärarprogrammet vid Gymnastik- och idrottshögskolan.

Kursdokument Regional kurs Kursnamn: Döva barn och barn med hörselnedsättning lära att läsa och skriva under de tidiga åren Termin: Höstterminen 2015

Vanliga frågor och svar om Förskollärarutbildningen med inslag av validering utannonsering till höstterminen 2016

Mall och riktlinjer för kursplan för kurser på grundnivå och avancerad nivå. Fastställd av KUFU Reviderad av KUFU

PM1612, Kurs 12: Utredning och åtgärder avseende individen, 15 högskolepoäng

Kurskod: MK003G Utbildningsområde: Tekniska området Humanistiska området Huvudområde: Medie- och

K U R S P L A N. Nordiska språk med särskild inriktning på svenska. Scandinavian languages with special focus on Swedish. Svenska.

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Allmän studieplan för doktorsexamen i engelska

Ämnesdidaktik: Svenska samhällsförhållanden 1 & 2 Ht 10 Upplägg, uppgifter & examination

Socialpsykologi. Anvisningar till kursen (P1-SOC) 7,5 högskolepoäng 2/11 2/12

Sjuksköterskans profession och omvårdnad som vetenskap, 18 hp Vårterminen Tidsplan och schema VT 2016

Kursinformation med litteraturförteckning. Kommunikationsanalys för språkkonsulter 7 högskolepoäng

Riktlinjer för Verksamhetsförlagd utbildning inom. Förskollärarutbildningen. UVK3: Specialpedagogik VT 15

Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

ÄSPD02, Spanska II, 30 högskolepoäng Spanish II, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Transkript:

STOCKHOLMS UNIVERSITET Institutionen för baltiska språk, finska och tyska Nederländska avdelningen Vårterminen 2013 Kursinformation med litteraturförteckning Nederländska II 30 högskolepoäng Välkommen till Nederländska II, 30 högskolepoäng I detta häfte får du information om kursens innehåll och uppläggning, samt en litteraturlista för samtliga delkurser. Aktuellt schema för kursen finns på vår webbplats: www.bafity.su.se (välj fliken nederländska). Kursens innehåll och uppläggning Kursen innehåller övningar i nederländsk språkfärdighet, en fördjupad och breddad genomgång av nederländsk grammatik samt i två av åtta valbara delkurser en fördjupning av kunskaperna om de nederländsktalande ländernas kultur, samhällsliv och litteratur samt nederländsk språkvetenskap. Kursen består av följande delkurser: 1 Skriftlig språkfärdighet, 7,5 hp 2 Muntlig språkfärdighet, 7,5 hp 3 Två av följande valfria kurser, 7,5+7,5 hp a. Kontrastiv lingvistik nederländska svenska, 7,5 hp b. Språk och kultur under 1600-talet i Nederländerna, 7,5 hp c. Medelnederländska, 7,5 hp d. Afrikaans, 7,5 hp e. Nederländsk litteratur 1700 till 1900, 7,5 hp f. Nederländsk litteratur 1900 till idag, 7,5 hp g. Nederländska med inriktning mot översättning, 7,5 hp h. Nederländsk barn- och ungdomslitteratur, 7,5 hp Vissa delkurser läses parallellt. Vårterminen 2013 ges förutom kurserna i skriftlig och muntlig språkfärdighet kursen: Kontrastiv lingvistik, 7,5 hp och Nederländsk litteratur 1900 till idag, 7,5 hp. Ta gärna för vana att titta på hemsidan i början av terminerna för att se vilka av de alternativa delkurserna avdelningen har på menyn just den terminen. Du kan själv välja studietempo och därmed det antal kurser du vill läsa.

2 Betyg, examination och fortsatta studier En sjugradig betygsskala används, där betygen A E är godkända betyg och Fx F är underkända betyg (betygsättning på delkurser och helkurs, se dokumentet Betygskriterier och betygsättning på www.bafity.su.se). Kursens innehåll och förväntade studieresultat framgår under de olika delkurserna nedan. Delkursernas betygskriterier meddelas på www.bafity.su.se vid kursstart. Den som har godkänts i prov får ej undergå förnyat prov för högre betyg. När du har läst 60 hp nederländska har du möjlighet att läsa ett antal av våra delkurser (se 3ah) separat som breddning. Kursen regleras av en kursplan Kursens mål och innehåll samt kurslitteratur regleras av en kursplan som fastställts av institutionsstyrelsen. Aktuell kursplan hittar du på vår webbplats. Även examinationsformer och närvarokrav beslutas av institutionsstyrelsen. Dessa kan inte ändras under pågående termin. Efter varje termin gör vi en översyn av kursen, och tar del av dina synpunkter på innehåll och uppläggning. Du kan meddela oss under kursens gång eller vid den särskilda utvärdering som vi ber våra studenter göra efter varje delkurs samt i slutet av hela kursen. Det här behöver du kunna Kursen vänder sig till dig som har svenska som modersmål eller motsvarande färdighet. Om du är tveksam beträffande din språkfärdighet bör du rådfråga studievägledaren vid institutionen. För att klara av kursen krävs att du har tillgång till en dator och har grundläggande kunskaper i ordbehandling och Internetanvändning. Du måste också ha möjligheter att göra utskrifter, t.ex. finns det datorer i biblioteket. Vi förutsätter att du aktiverar ditt universitetskonto. Se https://aktivera.su.se för information om hur du aktiverar ditt universitetskonto. Delkurs 1: Skriftlig språkfärdighet, 7,5 hp Innehåll Delkursen innehåller en fördjupad genomgång av ett antal tidigare behandlade grammatikavsnitt på Nederländska I och nya ej tidigare behandlade avsnitt inom nederländsk grammatik, övning i att översätta till och från nederländska samt i fri textproduktion. tillämpa reglerna för användande av kasus, ordbildning, sammansatta verb, bruket av komparativ och superlativ samt vissa syntaktiska särdrag förstå och använda idiom och uttryckssätt samt kunna bilda korrekta kollokationer och tillämpa selektionsregler översätta texter med enkla meningar till nederländska översätta litterära texter och bruksprosa till svenska skriva presentationer, redogörelser och recensioner på nederländska

3 Arbetsformer Kursen ges i form av seminarier på campus och moduler på lärplattformen Mondo. En gång i veckan får du jobba med en modul som tar upp träning av kasus, ordbildning, sammansatta verb, bruket av komparativ och superlativ, vissa syntaktiska särdrag, idiom, selektionsregler och kollokationer. Du får även göra översättningar och skriva uppsatser varvid processkrivningsmetoden tillämpas. Därefter lämnar du in modulen i din mapp på kurssidan i MONDO där läraren hämtar den och ger dig återkoppling. Närvaro: Inlämning av delkursens moduler är obligatorisk och deadline ska hållas. Examination: Skriftlig salstentamen omfattar grammatik, översättningar till och från nederländska. Delkurs 2: Muntlig språkfärdighet, 7,5 hp Innehåll Delkursen innehåller övning i att uttrycka sig muntligt på nederländska och förstå talad nederländska genom presentationer, referat och diskussioner med utgångspunkt från ett tema. uttrycka sig muntligen på nederländska förstå talad nederländska så att hon/han kan följa undervisningen vid ett nederländskspråkigt universitet. Arbetsformer Någon separat undervisning ges inte inom detta moment. För att träna förmågan att uppfatta talad nederländska uppmanas man utnyttja Språkstudions nederländska filmer och internet (se länkar på Mondo). Vidare tränas den muntliga färdigheten inom ramen för övriga delstudiekurser genom diskussion och presentation. Vistelse i nederländskspråkigt land rekommenderas. Varje år ges sommarkurser i Nederländerna och Flandern. Examination Momentet testas antingen inom ramen för de valfria kurserna eller i en individuell muntlig tentamen. Om du vill få din muntliga färdighet bedömd samtidigt som du håller en presentation ska du tala om det för läraren i förväg. Du får då tala med hjälp av stolpar, men utan sammanhängande anteckningar. Om du vill tentera muntlig färdighet på annat sätt beställer du tid hos examinator Annika Johansson. Ni kommer då att föra ett samtal om ett i förväg överenskommet ämne eller tema.

4 Två av de valfria kurserna 3-10: 3. Kontrastiv lingvistik nederländska svenska, 7,5 hp Innehåll Delkursen innehåller en orientering om modern språkbeskrivning i nederländska kontrasterad mot svenska. Skillnader och likheter mellan nederländska och svenska beträffande språkspecifika drag behandlas med hjälp av korpusar. Delkursen har ett teoretiskt innehåll så väl som ett praktiskt där studentens språkfärdighet i nederländska fördjupas. Den innehåller också viss repetition av grammatisk terminologi. För godkänt resultat ska studenten kunna: redogöra för språkspecifika drag där nederländskan och svenskan uppvisar likheter och skillnader analysera nederländska satser, ordbetydelser och idiom med användande av såväl traditionell som nyare metod och terminologi använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde Arbetsformer: Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, dvs. förbereda uppgifter och redovisa dem på nederländska i form av muntliga presentationer och skriftliga inlämningsuppgifter. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination: Examinationen sker löpande på lektionerna och i form av en hemtenta. 4. Språk och kultur under 1600-talet i Nederländerna, 7,5 hp Innehåll Delkursen innehåller en orientering om det nederländska samhället och kulturen under 1600- talet och dess inflytande på bl.a. det svenska samhället, samt träning i att läsa texter på 1600- talsnederländska med hjälp av gängse handböcker och lexika. använda relevanta hjälpmedel översätta olika sorters nederländska texter från 1600-talet använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde redogöra för det nederländska 1600-talssamhällets struktur och inflytande på omvärlden, särskilt Sverige, vad beträffar politik, ekonomi, konst och litteratur

5 Arbetsformer: Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, dvs. förbereda uppgifter och redovisa dem på nederländska i form av muntliga referat och skriftliga inlämningsuppgifter. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination: Examinationen sker löpande på lektionerna. 5. Medelnederländska, språk och kultur, 7,5 hp Innehåll: Delkursen innehåller en orientering om den medeltida nederländska litteraturen och dess tankevärld samt träning i att läsa texter på medelnederländska med hjälp av gängse handböcker och lexika. använda relevanta hjälpmedel läsa olika sorters nederländska texter från medeltiden använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde redogöra för den nederländska medeltida litteraturen och dess tankevärld Arbetsformer: Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, dvs. förbereda uppgifter och redovisa dem på nederländska. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination: Examinationen sker löpande på lektionerna. 6. Afrikaans, 7,5 hp Innehåll: Delkursen innehåller en presentation av de språkliga formerna och uttryckssätten i afrikaans, av de hjälpmedel som finns för studiet av detta dotterspråk till nederländska och i anslutning till det träning i att läsa texter på afrikaans. Den innehåller en redogörelse för skillnaderna mellan nederländska och afrikaans samt en kort presentation av Sydafrikas historia och nuvarande förhållanden. För godkänt resultat ska studenten kunna:

6 använda hjälpmedlen läsa texter på afrikaans redogöra för skillnaderna mellan nederländska och afrikaans redogöra för bakgrunden till dagens situation i Sydafrika Arbetsformer Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, dvs. förbereda uppgifter och redovisa dem på nederländska. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination: Examinationen sker löpande på lektionerna. 7. Nederländsk litteratur 1700 till 1900, 7,5 hp Innehåll: Delkursen innehåller en orientering om den nederländskspråkiga litteraturens kanon mellan 1700 och 1900. I samband med detta läses ett antal artiklar om litterära strömningar och teman. Vidare innehåller delkursen läsning av skönlitteratur med inriktning på en författare eller ett tema efter eget val. redogöra för viktiga avsnitt ur den äldre nederländskspråkiga litteraturen mellan 1700 och 1900 redogöra för enskilda teman och författarskap i den nederländskspråkiga litteraturen analysera skönlitterära texter med anknytning till olika författarskap och teman i den nederländskspråkiga litteraturen använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde Arbetsformer Lektionerna ägnas huvudsakligen åt att studenten läser en skönlitterär text till varje seminarietillfälle som han/hon presenterar muntligen på nederländska att behandla olika litterära teman gemensamt i form av en diskussion. Varje student förväntas hålla ett föredrag på nederländska om ett specifikt författarskap eller tema. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination Examination sker löpande där studenten ställer upp en litteraturlista omfattande 2000 sidor med ett antal obligatoriska verk. Presentationen av den lästa litteraturen sker muntligen under seminarieseriens gång. Studenten förväntas också fördjupa sig i ett tema eller författarskap som presenteras i ett föredrag samt lämna in föredraget skriftligen på nederländska.

7 8. Nederländsk litteratur 1900 till idag, 7,5 hp Innehåll: Delkursen innehåller en orientering om nyare nederländskspråkig litteratur. I samband med detta läses ett antal artiklar om litterära strömningar och teman. Vidare innehåller delkursen läsning av skönlitteratur med inriktning på en författare eller ett tema efter eget val. redogöra för viktiga avsnitt ur den moderna nederländskspråkiga litteraturen under 1900-talet och fram till idag. Redogöra för enskilda teman och författarskap i den nederländskspråkiga litteraturen under 1900-talet och fram till idag analysera skönlitterära texter med anknytning till olika författarskap och teman i den nederländskspråkiga litteraturen använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde Arbetsformer Lektionerna ägnas huvudsakligen åt att studenten läser en skönlitterär text till varje seminarietillfälle som han/hon presenterar muntligen på nederländska att behandla olika litterära teman gemensamt i form av en diskussion. Varje student förväntas hålla ett föredrag på nederländska om ett specifikt författarskap eller tema. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination Examination sker löpande där studenten ställer upp en litteraturlista, delvis självständigt, omfattande 2000 sidor skönlitteratur som presenteras muntligen under seminarieseriens gång. Studenten förväntas fördjupa sig i ett tema eller författarskap som presenteras i ett föredrag samt lämna in texten till föredraget skriftligt på nederländska. 9. Nederländska med inriktning mot översättning, 7,5 hp Innehåll Delkursen innehåller en orientering om översättningens historia och problematik samt träning i att översätta olika textsorter från nederländska till svenska eller vice versa. Vidare ges handledning i att genomföra en skriftlig analys av översättningsproblematiken i en självvald text.

8 översätta olika textsorter från nederländska till svenska eller vice versa med hjälp av de metoder som presenterats genomföra en analys av den specifika översättningsproblematiken i en text som studenten själv har valt använda nederländska i tal och skrift inom Arbetsformer Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, översätta samtliga utdelade texter och skriva en kortfattad redogörelse för översättningsproblematiken i en text som du valt själv. Närvaro: Obligatorisk. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift. Examination Delkursen examineras inom undervisningens ram samt i form av inlämningsuppgifter. 10. Nederländsk barn- och ungdomslitteratur, 7,5 hp Innehåll: Delkursen ger en introduktion till den nederländska barn- och ungdomslitteraturen under 1900-talet till idag, samt till några centrala aspekter inom barn- och ungdomslitteraturforskningen. Vetenskapliga perspektiv tillämpas på nederländska barn- och ungdomslitterära verk. redogöra för generella utvecklingar i den nederländska barn- och ungdomslitteraturen från 1900-talet till idag redogöra för enskilda verk och författarskap i den nederländska barn- och ungdomslitteraturen från 1900-talet till idag analysera en barnlitterär text utifrån centrala aspekter inom barn- och ungdomslitteraturforskning. använda nederländska i tal och skrift inom kursens ämnesområde Arbetsformer Undervisningen ges i lektionsform. Du förväntas delta aktivt på lektionerna, dvs. förbereda uppgifter och redovisa dem på nederländska i form av muntliga presentationer och skriftliga inlämningsuppgifter. Närvaro Obligatorisk närvaro. Vid frånvaro ges en skriftlig extrauppgift.

9 Examination Examinationen sker löpande på lektionerna, i form av skriftliga hemuppgifter och muntliga referat på lektionen. Kurslitteratur Fastställd av institutionsstyrelsen 2009-05-06, reviderad 2010-12-07. Delkurs 1: Skriftlig språkfärdighet, 7,5 hp De Rooy, Jaap - Wikén Bonde, Ingrid, Nederländsk grammatik. Stockholm 1996. 8, 9, 11:II, 12, 27, 28, 30, 32. Övrig kurslitteratur: Under första lektionen gås kursens upplägg på lärplattformen Mono igenom. På lärplattformen finns diverse kursmaterial och länkar som kommer att användas under kursens gång. Vidare finns också en översikt över vad vi kommer att gå igenom i varje modul samt ett exempel på ett skriftligt grammatik- och språkfärdighetsprov. Hjälpmedel och källor: Algemene Nederlandse Spraakkunst (ANS). 1997. Red. Haeserijn, Walter, m.fl.groningen: Martinus Nijhoff uitgevers. Se även elektroniska ANS: <http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/> Het groene boekje. Woordenlijst Nederlandse taal. 2005.Den Haag/Tielt: Sdu Uitgevers & Lannoo Uitgevers. <http://woordenlijst.org> Renkema, Jan. 2006. Schrijfwijzer. Den Haag: Sdu Uitgevers. Van Dale. 2005. Groot Woordenboek der Nederlandse taal. Red. Ton den Boon, Dirk Geeraerts. Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicografie. Delkurs 2: Muntlig språkfärdighet, 7,5 hp Ingen kurslitteratur. I Språkstudion finns en förteckning över nederländskt material (CD-rom, filmer m.m.) som du kan beställa fram och använda i där. Materialet får inte lånas hem. På Mondo finns ett flertal länkar till nederländsk teve och radio samt till annat material. Delkurs 3, a. Kontrastiv lingvistik nederländska-svenska Arfs, Mona. 2007. Rood of Groen? De interne woordvolgorde in tweeledige werkwoordelijke eindgroepen in Nederlandse bijzinnen. I: Neerlandistiek in contrast. Amsterdam: Rozenberg Publishers. S. 223 245. Cognitieve inleiding tot taal en taalwetenschap. 1999. Red. Dirven, René & Verspoor, Marjolijn. Leuven/Amersfoort: Acco. (tre kapitel, ca 90 sidor, läses efter överenskommelse med läraren) Daniëls, Wim. 2005. Spraakmakend Nederlands. Rekkem: Stichting Ons Erfdeel. Haeseryn, Walter. 2004. Belgisch Nederlands voor Vlamingen! I: Taeldeman, man van de taal, schatbewaarder van taal. Red. De Caluwe, Johan m.fl. Gent. S. 481-489. Johansson, Annika. 2006. Nederländskans komen och svenskans komma. En kontrastiv

10 undersökning. (Acta universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. 40.) Stockholm: Almqvist & Wiksell International. Johansson, Annika. 2008. Contrastief corpusonderzoek. Het Nederlandse werkwoord komen en het Zweedse werkwoord komma. I: Taal aan den lijve. Het gebruik van corpora in taalkundig onderzoek en taalonderwijs. Gent: Academia Press. S. 7-28. Laureys, Godelieve. 2004. Over belgicismen en finlandismen. I Taeldeman, man van de taal, schatbewaarder van taal. Red. De Caluwe, Johan m.fl. Gent. S. 567-582. Lemmens, Maarten. 2002. The semantic network of Dutch posture verbs. I: The Linguistics of Sitting, Standing and Lying. Red. Newman, John. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. S. 103 140. Norrby, Catrin. 2004. Unga och gamla vill inte nia. I: Språkvård 4. Stockholm: Svenska språknämnden. S. 26 34. Rawoens, Gudrun. 2006. Analytical Causative Constructions in a Dutch-Swedish Contrastive Perspective. An analysis of translation patterns by means of a bilingual corpus. I: Translation as a multi-discipline. Red. Flynn, Peter & Vandepitte, Sonia. S. 53 71. Salemans, Ben. 2005. Steeds minder mensen zeggen u. I: Taalschrift. S. 1-5. <http://taalschrift.org/reportage/> Van Oosten, Jeanne. 1984. Sitting, standing and lying in Dutch: A cognitive approach to the distribution of the verbs Zitten, Staan and Liggen. I: Dutch Linguistics at Berkeley. Red. Van Oosten, J & Snapper, J. Berkeley: Dutch Studies Program, University of California, Berkeley. S. 137 160. Vandekerckhove, Reinhild. 2005. Belgian Dutch versus Netherlandic Dutch: New patterns of divergence? On pronouns of address and diminutives. I: Multilingua 24. S. 379 397. Waszink, Vivien. 2008. Leuk is anders. De betekenis van het Nederlandse woord leuk. I: Internationale neerlandistiek, 46 nr. 2. Amsterdam: Rozenberg Publishers. S. 19-32. Vermaas, Hanny. 2003. Nederlandse aanspreekvormen. I: (Inter)culturele studies, Association des Neerlandistes de Belqique francophone. Red. Claes, Marie-Thérèse, Hiligsmann, Philippe & Walravens, Jan. Nijmegen: Uitgeverij Vantilt. S. 125 150. Verstraten, Linda. 1992. Vaste verbindingen. Een lexicologische studie vanuit cognitiefsemantisch perspectief naar fraseologismen in het Nederlands. Utrecht: Uitgever Led. S. 41 61. Hjälpmedel och källor: Algemene Nederlandse Spraakkunst (ANS). 1997. Red. Haeserijn, Walter, m.fl.groningen: Martinus Nijhoff uitgevers. Se även elektroniska ANS: <http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/> Van Dale. 2005. Groot Woordenboek der Nederlandse taal. Red. Ton den Boon & Dirk Geeraerts. Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicografie. <http://spraakbanken.gu.se/> <http://www.dbnl.org> (Digitale Bibliotheek van Nederlandse Letteren, med äldre litterära och språkvetenskapliga klassiska originaltexter på nätet) <http://www.bntl.nl/bntl/> (Bibliografie van de Nederlandse taal- en literatuurwetenschap) b. Språk och kultur under 1600-talet i Nederländerna Van den Vondel, Joost, Gijsbreght van Aemstel. 1994. Met inleiding en aantekeningen door Mieke Smits-Veldt. Amsterdam: Amsterdam University Press. De Korne, Annet & Rinkel, Tineke. 1987. Cursus Zestiende- en Zeventiende-eeuws Nederlands. Groningen: Wolters-Noordhoff (en text, ca 1 sida, efter överenskommelse med examinator).

11 Lodewick, H.J.M.F & Coenen, P.J.J & Smulders, A.A. 1984. Literatuur, geschiedenis en bloemlezing, deel I. Den Bosch: Malmberg. S. 125-235. Efter överenskommelse med examinator läses ca 30 sidor ur endera: Huizinga, J., Nederlands beschaving in de 17:e eeuw. 1989. Groningen: Wolters-Noordhoff. Boken finns på SUB. Avdelningen har utlåningsexemplar. Eller: Romein, J. - Romein, A. 1973. Erflaters van onze beschaving. Amsterdam: Querido. (Ca 30 s.) Boken finns på SUB. Avdelningen har utlåningsexemplar. Eller: Schama, S., Overvloed en onbehagen. 1988. Amsterdam: Uitgeverij Contact. Avdelningen har ett utlåningsexemplar på nederländska, SUB har boken på engelska och i svensk översättning. Eller: Wrangel, E.1987. Sveriges litterära förbindelser med Holland, särdeles under 1600-talet. I: Lunds universitets årsskrift 33. S. 1-214. Avdelningen har utlåningsexemplar. Hjälpmedel och källor: Woordenboek der Nederlandse Taal. 1882-2001. Leiden: Martinus Nijhoff eller s-gravenhage: Sdu. Se även <http://www.wnt.inl.nl>. <http://www.dbnl.org> (Digitale Bibliotheek van Nederlandse Letteren, med äldre litterära och språkvetenskapliga klassiska originaltexter på nätet) <http://www.bntl.nl/bntl/> (Bibliografie van de Nederlandse taal- en literatuurwetenschap) c. Medelnederländska Van den Vos Reynaerde, uitgegeven en ingeleid door F. Lulofs. 2001. Hilversum: Verloren. Hogenhout-Mulder, Maaike. 1985. Cursus Middelnederlands. Groningen: Wolters- Noordhoff. (en text, ca 1 sida efter överenskommelse med examinator). Boken finns på SUB. Avdelningen har ett utlåningsexemplar. Ca 30 sidor ur endera: Huizinga, Johan. 1975. Herfsttij der middeleeuwen. Groningen: Tjeenk-Willink. Eller: Van der Wal, Marijke, 1992. Geschiedenis van het Nederlands. Utrecht: Uitgeverij Het Spectrum. Eller: Lodewick, H.J.M.F & Coenen, P.J.J & Smulders, A.A. 1984. Literatuur, geschiedenis en bloemlezing, deel I. Den Bosch: Malmberg. S. 13-124. Boken är slutsåld men finns i ett antal utlåningsexemplar på avdelningen samt på SUB. Hjälpmedel och källor (samtliga finns på SUB): Verdam, J. 1979. Middelnederlands Handwoordenboek. s-gravenhage: Martinus-Nijhoff. Verwijs, Eelco & Verdam, Jan.1885-1952. Middelnederlandsch Woordenboek. s- Gravenhage: Martinus-Nijhoff. <http://www.dbnl.org> Digitale Bibliotheek van Nederlandse Letteren, med äldre litterära och språkvetenskapliga klassiska originaltexter på nätet) <http://www.bntl.nl/bntl/ > (Bibliografie van de Nederlandse taal- en literatuurwetenschap) <www.literatuurgeschiedenis.nl> (medeltidens nederländska litteraturhistoria med många intressanta länkar, vackra illustrationer och tillgång till texter)

12 d. Afrikaans Joubert, Elsa. 1978. Die swerfjare van Poppie Nongena. Kaapstad: Tafelberg (276 sidor). Raidt, Edith H. 1983. Einführung in Geschichte und Struktur des Afrikaans. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft (30 sidor efter överenskommelse med examinator). Ett verk av endera André Brink, Breyten Breytenbach, Alan Paton, John M. Coetzee eller någon annan relevant författare. Hjälpmedel och källor: Groot Woordeboek Afrikaans-Engels, Engels-Afrikaans. Kritzinger M.S.B., m.fl. (samestellers). Pretoria: J.L. Van Schaik. HAT: verklarende handboek van die Afrikaanse taal. 1979. Johannesburg: Perskor. Donaldson, Bruce C. 1993. A Grammar of Afrikaans. Berlin/New York: Mouton de Gruyter (kunna använda detta hjälpmedel). Kannemeyer, John C. 1983. Geskiedenis van die Afrikaanse Literatuur, band 1 och 2. Pretoria, Kaapstad, Johannesburg: Academica. e. Nederländsk litteratur 1700 till 1900 Gera, Judith & Sneller, A. Agnes. 2010. Inleiding literatuurgeschiedenis voor de internationale neerlandistiek. Hilversum: Uitgeverij Verloren. Ett antal artiklar ur relevanta vetenskapliga tidskrifter. Hjälpmedel och källor: Europa Buitengaats. Koloniale en postkoloniale literaturen in Europese talen, del 1 och 2. 2002. (red.) D haen, Theo. Amsterdam: Bert Bakker. <http://www.dbnl.org> (Digitale Bibliotheek van Nederlandse Letteren, med äldre litterära och språkvetenskapliga klassiska originaltexter på nätet) Obligatoriska verk till ett omfång av ca 2000 sidor av: Beets, N., Camera obscura (enl. anv.). Bosboom-Toussaint, Anna Maria Louisa Geertruida, Majoor Frans. Couperus, Louis, Eline Vere. Dekker, Eduard Douwes, Max Havelaar. Wolff-Bekker, Elisabeth & Deken, Aaagje. De historie van mejuffrouw Sara Burgerhart. Eventuellt ytterligare ett verk. f. Nederländsk litteratur 1900 till idag Gera, Judith & Sneller, A. Agnes. 2010. Inleiding literatuurgeschiedenis voor de internationale neerlandistiek. Hilversum: Uitgeverij Verloren. Ett antal artiklar ur relevanta vetenskapliga tidskrifter. Hjälpmedel och källor: Europa Buitengaats. Koloniale en postkoloniale literaturen in Europese talen, del 1 och 2. 2002. (red.) D haen, Theo. Amsterdam: Bert Bakker. Nederlandse literatuur, een geschiedenis. 1998. (red.) Schenkeveld-van der Dussen, Margareta m.fl. Amsterdam/Antwerpen: Contact.

13 Kritisch literatuurlexicon. Groningen: Martinus-Nijhoff. Lexicon van literaire werken. Groningen: Wolters-Noordhoff. Lexicon van de jeugdliteratuur. Groningen: Martinus-Nijhoff. <http://www.dbnl.org> (Digitale Bibliotheek van Nederlandse Letteren, med äldre litterära och språkvetenskapliga klassiska originaltexter på nätet) Ett representativt urval av skönlitteratur från denna tid, gjort i samråd med examinator, till ett omfång av ca 2000 sidor. g. Nederländska med inriktning mot översättning Langeveld, Arthur 1986 el. senare. Vertalen wat er staat. Amsterdam. (192 sidor) Ca 20 sidor enligt anvisningar ur endera: Laurén, Christer. 1993. Fackspråk. Form, innehåll, funktion. Lund: Studentlitteratur. (Finns i bokhandeln och på SUB.) Eller: Leuven-Zwart, Kitty M. van. 1994. Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en perspectieven. Muiderberg: Dick Coutinho. (174 sidor) (Finns att låna på SUB eller på nederländska avdelningen) Eller: Holmes, James. 1994. Translated! Papers on literary translation and translations studies. Amsterdam: Rodopi. (Finns på SUB och på nederländska avdelningen) h. Nederländsk barn- och ungdomslitteratur Joosen, Vanessa och Katrien Vloeberghs. 2008. Het verschijnsel jeugdliteratuur. Ontmoetingen tussen traditie en vernieuwing. Leuven/Leidschendam: Lannoo/Biblion. (Kapitel 1, 5, 6, 7, 9, 10 motsvarar ca. 130s.) Joosen, Vanessa och Katrien Vloeberghs. 2004. Met de wereld oneens. Ontstaan en verderleven van een belangrijk en problematisch genre. I: Literatuur zonder leeftijd 63. Ss.10-26. Van Coillie, Jan. 2007. Leesbeesten en boekenfeesten: hoe werken met kinder- en jeugdboeken?. Leuven/Leidschendam: Davidsfonds Infodok/Biblion. (Del I, kapitel 6) Ss. 355-369. Barn- och ungdomsböcker (ett urval av följande böcker läses enligt anvisningar från läraren): Bruna, Dick. 2004. Miffys abc. Bromma: Ordalaget. Bruna, Dick. 2002. Nijntjes abc. Amsterdam: Mercis. De Sterck, Marita. 2006. Kwaad bloed. Amsterdam: Querido. Kuijer, Guus. 2004. Het boek van alle dingen. Amsterdam: Querido. Ligthart, Jan och H. Scheepstra. 1911/ 1996. Het boek van Ot en Sien. Groningen: Wolters (några berättelser läses enligt anvisningar från läraren) Schmidt, Annie M.G. och Fiep Westendorp. 1977/2005. Jip en Janneke. Amsterdam: Querido. (några berättelser läses enligt anvisningar från läraren) Sollie, André. 2005. Nooit gaat dit over. Amsterdam: Querido Van Alphen, Hieronijmus. 1778/1998. Kleine Gedigten voor Kinderen. Amsterdam: Delta, Athenaeum Pollak & Van Gennep (några dikter läses enligt anvisningar från läraren) hela boken finns tillgänglig på: http://www.dbnl.nl/titels/titel.php?id=alph002klei01 van Leeuwen, Joke. 1995. Deesje. Amsterdam: Querido.

14 van Lieshout, Ted. 1996. Gebr. Amsterdam: Van Goor. Verroen, Dolf. 2006. Slaaf kindje slaaf. Rotterdam: Guijs. En valfri modern nederländsk bilderbok som även finns i svensk översättning. Hjälpmedel och källor: Encyclopedie van de jeugdliteratuur. 2004. Red. Van Coillie, Jan; Joke Linders; Selma Niewold & Jos Staal. Groningen: De Fontein & Wolters-Noordhoff. Ghesquiere, Rita. 2000. Het verschijnsel jeugdliteratuur. Leuven/Amersfoort: Acco. De hele bibelebontse berg. De geschiedenis van het kinderboek in Nederland en Vlaanderen van de Middeleeuwen tot heden. 1990. Red. Heimeriks, Nettie & Willem van Toorn. Amsterdam: Querido. Het abc van de jeugdliteratuur. 1995. Red. Linders, Joke; Jos Staal, Herman Tromp & Jacques Vos. Groningen: Martinus Nijhoff. Vetenskaplig tidskrift om barn- och ungdomslitteraturforskning i Nederländerna och Flandern: Literatuur zonder leeftijd: tijdschrift voor de studie van kinder- en jeugdliteratuur. Amsterdam. (finns på Svenska Barnboksinstitutet SBI) http://www.dbnl.org (Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren)