This is the published version of a paper presented at ASLA symposium, Uppsala University April 2016.
|
|
- Kjell Åström
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 This is the published version of a paper presented at ASLA symposium, Uppsala University April Citation for the original published paper: Zetterholm, E., Bergh Nestlog, E. (2017) Elevtexter på flerspråkiga elevers olika språk. In: Saga Bendegard, Ulla Melander Marttala, Maria Westman (ed.), Språk och norm : Rapport från ASLA:s symposium, Uppsala universitet april 2016: [ Language and norms : Papers from the ASLA Symposium at Uppsala University April, 2016 ] (pp ). Uppsala: Association suédoise de linguistique appliquée, ASLA ASLA:s skriftserie N.B. When citing this work, cite the original published paper. Permanent link to this version:
2 Elevtexter på flerspråkiga elevers olika språk Elisabeth Zetterholm & Ewa Bergh Nestlog I de allra flesta svenska klassrum finns idag elever med olika språk utöver det svenska språket. Forskning (t.ex. Gibbons 2016) visar att det är värdefullt för såväl språk- som kunskapsutvecklingen att eleverna får möjlighet att använda alla sina språkkunskaper i skolan, det som kan kopplas till begreppet translanguaging (García & Wei 2014). I en longitudinell studie har vi följt några elever från årskurs 1 till 3 på en skola som ligger i ett mångkulturellt område där svenska bara är ett av många språk som talas. I skolan är dock svenska det gemensamma språket. 1. Syfte I denna delstudie är syftet att förstå vilken betydelse elever, föräldrar och lärare framhåller i fråga om att eleverna får använda sin flerspråkighet i arbetet med några skoltexter. Vi fokuserar på tre elever med albanska som det gemensamma språket med föräldrarna och svenska som sitt skolspråk och det som ofta används vid aktiviteter utanför skolan. Vi söker svar på följande frågor: Vad anser elever, föräldrar och lärare om skoluppgifter som eleverna får göra på båda sina språk? Hur kan texternas funktion i fråga om språk- och ämneskunskaper relateras till skolans och hemmets praktiker? 2. Bakgrund I ett större forskningsprojekt i detta flerspråkiga klassrum studeras undervisningspraktiken och elevernas naturvetenskapligt inriktade texter under deras första tre skolår. I praktiken erbjuder läraren konkreta upplevelser som tillsammans med undervisning om textstrukturer bildar utgångspunkt för skrivandet. Syftet med projektet är att förstå hur elevernas språkanvändning och textproduktion kan kopplas till aktiviteter i undervisningspraktiken och till elevernas litteracitetsutveckling. Forskningsprojektet är delvis aktionsinriktat genom att forskarna och läraren under de tre åren samtalar om pågående analyser och deras teoretiska förankring. Bland annat har elevernas möjlighet till translanguaging diskuterats och läraren har engagerats i att låta eleverna använda sina olika språk i skoluppgifter och hemuppgifter. De flesta elever i klassen använder minst två språk varje dag. Förutom svenska, finns mer än 12 olika språk representerade i klassen. De elever vi har mött har ett fungerande talspråk på svenska, och i skolan utvecklar de även sina läs- och skrivkunskaper på svenska. Alla elever kan uttrycka sig muntligt på ett annat språk, men alla kan inte skriva eller läsa på andra språk än svenska. För att lösa och förklara uppgifter hjälper eleverna ibland varandra på de språk de har gemensamt. Några av eleverna får modersmålsundervisning på skoltid. De allra flesta eleverna är födda i Sverige av utlandsfödda föräldrar och började tidigt i svensk förskola. Därför kan det ibland vara lite svårt att göra en tydlig distinktion mellan språken i termer av första- respektive andraspråk. Det är möjligen mer realistiskt att tala om starkare och svagare språk i olika domäner. Därför väljer vi att inte använda termer som första- och andraspråk respektive modersmål i det här sammanhanget. Den som håller på att lära sig ett nytt språk och utveckla litteracitet använder sig ofta av det som Brandt (1998) kallar för literacysponsorer, inspirationskällor som har en positiv inverkan på litteracitetsutvecklingen, och som kan liknas vid sponsorer. En sponsor och den som håller på att utveckla litteracitet behöver inte ha en relation som direkt liknar relationen mellan lärare och elev. Sponsorer kan exempelvis också vara äldre släktingar, föräldrar och bibliotekarier, men också mer abstrakta agenter så som författare och kursplaner. I litteracitetsutvecklingen kan olika literacysponsorer ha olika betydelse och deras inflytande kan skifta under olika perioder. 178
3 I denna klass, liksom i de flesta klassrum i Sverige, är svenska det undervisningsspråk som används. Utifrån forskning om bland annat det som brukar kallas translanguaging, blir det allt vanligare att man försöker utnyttja elevernas hela språkliga potential för att stärka såväl deras identitet som deras kunskaps- och språkutveckling (jfr García & Wei 2014). Att använda alla sina språkliga resurser bidrar till meningsskapande och kunskapsutveckling och García menar att språkresurserna bör integreras i undervisningen på olika sätt (2009). Det finns, enligt Baker (2011) flera fördelar med translanguaging i den pedagogiska praktiken. Förutom ämneskunskaper kan translanguaging fungera som en länk mellan hemmet och skolan samt bidra till inkludering av nyanlända. Translanguaging fokuserar på elevernas användning av sina olika språk och det starkaste språket används ofta för att utveckla det svagare språket (Lewis, Jones & Baker (2012:641). Det är även en strategi för att utveckla flerspråkigheten, inte bara som kodväxling eller transfer i form av överföring mellan olika språk, utan också som ett sätt att stärka kunskaps- och identitetsutvecklingen på båda språken parallellt. I klassrum där eleverna har olika språklig kompetens är det möjligt att läraren, eller eleverna, istället använder översättning till olika språk för förståelse och stöttning. Översättning och translanguaging kan förekomma inom samma aktiviteter. I ett klassrum kan flerspråkigheten synliggöras på många sätt genom exempelvis tillgång till texter på olika språk och att läraren uppmuntrar eleverna att använda olika språk. García & Wei (2014) poängterar att translanguaging är den diskursiva normen i flerspråkiga familjer där olika språk används beroende på sammanhanget. Att tala om skolan och skolaktiviteter kanske är naturligare på det språk som är norm i skolan och det dominerande i samhället. I vår studie kan man då tänka sig att svenska är det språk man företrädesvis använder när man talar om skolan och aktiviteter kopplade till skolan. I klassrummet, där vi samlat material, finns en tillåtande miljö där eleverna kan använda alla sina språk som resurs i samtal med varandra. I studien aktualiseras texter som eleverna har skrivit från två arbetsområden i klassen. Den första texten skrev de utifrån ett studiebesök i en bokskog (se den vänstra texten i figur 1). Texten skrev de först på svenska i klassrummet och sedan tillsammans med föräldrar eller modersmålslärare på deras gemensamma språk (se den högra texten i figur 1). För att förstå de elevtexter som är skrivna på det språk eleverna talar hemma har vi haft hjälp av lärare om talar samma språk att översätta elevtexterna åt oss. 179
4 Figur 1. Edins text om bokskogen I skogen får eleverna gemensamma upplevelser som de samtalar om. Läraren undervisar om växter och djur, och tillsammans sätter de ord på företeelser och objekt. Tillbaka i skolan skriver eleverna på svenska en återberättande text i par. Idéerna hämtar de från den gemensamma upplevelsen. Alla elevtexter är återberättande framställningar med inbäddade beskrivningar och de följer samma textuella struktur, vilket kan förklaras av att undervisningen aktualiserat en sådan struktur. I sina texter använder eleverna både vardagsspråk och skolspråk, vilket bland annat kan förklaras av att innehållet i texterna kan kopplas till såväl vardagliga erfarenheter att bygga koja och grilla hamburgare som mer specifikt skolrelaterade erfarenheter att ett träd kan klassificeras som sjukt och ett djur som skogssnigel. Den andra texten skrev de ett halvår efter skogstexten, inom ett arbetsområde om fjärilar (se figur 2). 180
5 Figur 2. Leons text om fjärilar Inom fjärilstemat skriver eleverna flera texter som är inriktade på skolans naturvetenskapliga ämnesinnehåll. I undervisningen strävar läraren efter att erbjuda eleverna många upplevelser i klassrummet. Exempelvis får de följa en levande fjärils utveckling från larv till puppa och fullt utvecklad fjäril. De får också via Skype träffa en fjärilsexpert, som får svara på frågor som eleverna har förberett. Upplevelserna är centrala i praktiken och bildar innehåll för de texter eleverna skriver. De läser facktexter tillsammans i grupper och samtalar om texternas innehåll. Utifrån samtalen skriver de sedan Allt om fjärilar (se figur 2). Dessa informativa faktatexter är beskrivande, och de genomsyras av skolspråk. Elevernas upplevelser i undervisningspraktiken synliggörs inte explicit i texterna, men bildar en grund för deras meningsskapande. Genom att dessutom läsa texter samt lyssna till läraren och fjärilsexperten har eleverna skapat mening i skolämnet biologi som de formulerar i sina texter. I båda arbetsområdena får eleverna i hemuppgift att samtala med föräldrar (eller någon annan vuxen) om innehållet i sina texter, det vill säga om bokskogen och om fjärilar. De uppmuntrades att både samtala om och skriva texterna på det språk de talar i hemmet, det vill säga albanska för eleverna i denna studie (se texterna till höger i figur 1 och 2). 3. Teorier Studien grundar sig på ett dialogistiskt perspektiv där språk och texter ses som yttranden som skapas i specifika sociala och kulturella praktiker (Bachtin 1986). Eleverna skapar mening i sina texter dels genom att förhålla sig till språkliga konventioner som över tid utvecklats i en praktik, dels i en strävan att interaktionen med någon eller några andra ska fungera (jfr Evensen 1998). I texterna använder eleverna de verbalspråkliga resurser som finns tillgängliga för dem. I flerspråkiga sammanhang innebär det att deltagarna får förhålla sig till både konventioner och interaktion i relation till de olika språkens skilda sociala och kulturella praktiker. Genom att utnyttja alla tillgängliga resurser i meningsskapandet främjas möjligheterna att lära. Sådana 181
6 resurser kan vara elevens olika verbalspråk, men även exempelvis bilder och gester (Selander & Kress 2010). För att fördjupa förståelsen av att använda flerspråkighet som en resurs i lärandet bygger vi också studien på ett diskursteoretiskt perspektiv. Med ett sådant perspektiv ses texter och språk som socialt och kulturellt relaterade beteenden. Det betyder att texter och språk ingår i diskursiva praktiker. Ett sådant synsätt innebär att texter och praktiker påverkar varandra ömsesidigt (Fairclough 1992). Texter som flerspråkiga elever arbetar med på två språk i skolan och i hemmet, kan sägas ingå i dubbla praktiker (se figur 3). Figur 3. Diskursdimensioner - text och dubbla praktiker. (Jfr Fairclough 1992) Det är rimligt att tänka sig att både språk- och ämneskunskaper transporteras och transformeras när undervisningens och hemmets praktiker får mötas i elevernas muntliga och skrivna texter. Vi ser därför att translanguaging som didaktiskt perspektiv och diskursanalytiska perspektiv kompletterar och stärker varandra. Genom att analysera ovanstående diskursdimensioner kan vi också säga något om elevernas flerspråkighet som resurs. I intervjuerna uttrycker sig informanterna om undervisningens och hemmets praktiker. I skolan skapar läraren och eleverna undervisningens praktik, och i hemmet skapar föräldrarna och barnen hemmets praktik (se figur 3). Vi har intervjuat elever och föräldrar om språkanvändning i hemmets praktik och på så sätt fått en inblick i deras föreställningar om att använda de olika språken i skoluppgifter. Med utgångspunkt i den systemisk-funktionella lingvistikens triadiska perspektiv på språk och text vidareutvecklar vi analysverktyget för intervjuerna (Halliday 1978, jfr Bergh Nestlog 2012). Språkets grundläggande funktioner är att de som deltar i språklig kommunikation skapar mening utifrån erfarenheter genom att uttrycka idéer (ideationell metafunktion) och leva ut sociala relationer (interpersonell metafunktion). Idéerna och relationerna har i texten organiserats i en språklig form (textuell metafunktion). Utifrån det triadiska perspektivet har vi utvecklat kategorier och sorterat elevers, föräldrars och lärarens yttranden. Vi är medvetna om att i text manifesteras de tre perspektiven som metafunktioner som alltid och samtidigt samverkar i varje yttrande. Vi analyserar här inte yttrandena i sig. I stället har vi använt det triadiska perspektivet för att förstå hur informanterna talar om att använda sina båda språk i arbetsuppgifter i skolan och hemma. Kategorierna benämner vi ämneskunskaper (ideationellt perspektiv), sociala relationer (interpersonellt perspektiv) och språkkunskaper (textuellt perspektiv). 182
7 4. Intervjuer För att få en uppfattning om hur elever, föräldrar och läraren ser på att eleverna använder båda sina språk i skoluppgifter intervjuade vi tre elever, en förälder till varje elev och läraren i årskurs 3. Pojkarna är födda i Sverige och förutom svenska talar de även albanska, vilket också är det språk som de talar med sina föräldrar, sina syskon och med en del av sina kompisar, enligt dem själva. Vi har valt att kalla pojkarna för Edin, Albin och Leon (fingerade namn). Alla tre går på modersmålsundervisning en gång i veckan. Edin tränar fotboll och där pratar man svenska med varandra, men om Edin inte förstår kan den albanske tränaren översätta. Albin och Leon går också på fotbollsträning, men där pratar de svenska hela tiden. 4.1 Ämneskunskaper Albin säger i intervjun att det är bra om man först får skriva uppgiften på sitt eget språk för då lär man sig bättre. Leon säger att han förstår mer när han får skriva om ämnet både på svenska och albanska. Edin uttrycker samma sak då han säger att det var lärorikt att göra skoluppgiften på både svenska och albanska. Det här betyder att alla tre pojkarna lyfte fram att de lär sig bättre om de får arbeta med uppgifter på båda språken. Även läraren kommenterar detta i intervjun. Hon säger att hon upplevde att eleverna förstod ämnesinnehållet bättre när de fick lösa uppgifter och samtala om dessa även på det språk de talar tillsammans med sina föräldrar. För läraren var detta en ny och betydelsefull insikt. Det framkommer i intervjuerna att både elever, föräldrar och lärare menar att hemuppgifter görs med större noggrannhet och engagemang när man använder både svenska och albanska. Detta kan kopplas till translanguaging där man menar att flerspråkighet och möjligheten att använda alla sina språk för att lösa skoluppgifter ofta bidrar till elevers kunskapsutveckling. 4.2 Sociala relationer Läraren minns med glädje de perioder som klassen arbetade med texter som byggde på gemensamma upplevelser, som exempelvis texten om utflykten i skogen. Hon har också uttryckt en önskan att se ett större engagemang hos föräldrarna och att de ska visa ett större intresse för elevernas skoluppgifter. När hon nu sett hur stolta eleverna var över sina texter på båda språken och förstod att de gärna ville berätta om samtalen med föräldrarna har hon fått en ny syn på föräldrarnas engagemang. Hon förstår också att eleverna tar reda på mycket fakta hemma tillsammans med föräldrarna. Föräldrarna har en vilja att hjälpa sina barn med hemuppgifter, och det förstärks när de ges möjligheten att göra uppgifterna på båda språken. De intervjuade pojkarna uttrycker att det är roligt att göra skoluppgifterna på båda språken, och Leon har också en kommentar där han säger att han tror att mamma och pappa tycker det är roligt när han får uppgifter som ska lösas på albanska. Det är tydligt att föräldrarna och de här pojkarna löser uppgifterna tillsammans. En av föräldrarna uttryckte en önskan om att det borde vara flera uppgifter i skolan där pojkarna får använda båda sina språk. En annan säger att hon blev glad när sonen kom hem med en uppgift som skulle lösas på albanska och fortsätter att det visar att läraren vill att eleverna även ska lära sig hemmets språk. Alla de tre intervjuade föräldrarna tycker språkkunskaperna är viktiga för att hålla kontakten med släktingar i föräldrarnas hemland, men också som en öppning om pojkarna vill flytta dit för att studera eller arbeta senare i livet. 4.3 Språkkunskaper I skolan används framför allt det svenska språket, men i hemmen hos de tre pojkarna och deras familjer använder man både svenska och albanska. Föräldrarna vill att pojkarna ska lära sig albanska och därför använder de oftast det språket i tilltal till sina barn även om barnen i familjen mestadels svarar på svenska. Det finns en önskan hos de intervjuade föräldrarna att alla deras 183
8 barn ska vara flerspråkiga, eftersom de ser det som ett väl investerat kapital för framtiden. I intervjuerna med Edin, Albin och Leon framkommer det att även de kan se flerspråkighet som en resurs. Edin framhåller att han har lärt sig det albanska alfabetet genom att arbeta på båda språken tillsammans med föräldrarna. Leon uttrycker att han nu lär sig skriva på båda språken. Såväl föräldrarna som pojkarna säger att de genom att arbeta tillsammans med hemuppgifterna har lärt sig många nya ord och således utvecklat sitt ordförråd på både albanska och svenska. Alla nämnde att de utvecklat sina båda språk och att de ofta använde sig av lexikon och internet för att skriva texten på albanska. 5. Diskussion Resultatet pekar på att eleverna, föräldrarna och läraren ser på flerspråkighet som en resurs utifrån olika perspektiv. I följande diskussion tar vi utgångspunkt i elevtexterna när vi diskuterar de olika perspektiven. Texterna fungerar i denna studie som den diskursdimension (se figur 3) där flerspråkigheten tar sig uttryck, och som vi kan studera i relation till elevernas, föräldrarnas och lärarens perspektiv. I hemmet har texterna översatts, vilket i sig inte behöver ses som uttryck för translanguaging. Men när eleverna tillsammans med föräldrarna har samtalat om innehållet i texterna på sina båda språk, har de muntliga aktiviteterna tillsammans med textversionerna på de båda språken fungerat språköverskridande. Flödet mellan skolans och hemmets praktiker kan ses som synliggjort genom de båda textversionerna (jfr figur 3). Vi kan konstatera att de tre eleverna har albanska som ett gemensamt språk utöver svenska, och vardagliga erfarenheter kommunicerar de med såväl det albanska som det svenska språket. När de kommunicerar skolerfarenheter är det i första hand ett svenskt skolspråk de använder. Men när de i undervisningens och hemmets praktik uppmuntras att använda albanska för skoluppgifter får de möjlighet att utveckla skolspråk (ämnesspråk) och skolkunskaper (ämneskunskaper) på båda sina språk; ett flöde mellan praktikerna möjliggörs och elevernas totala språkliga repertoarer kan användas och utvecklas. På så sätt får båda språken möjlighet att stärkas ömsesidigt (se figur 4), vilket också kan ge dem rika möjligheter till sociala relationer i olika sammanhang på båda språken. Figur 4. Diskursdimensioner - språkdynamiken i praktikerna Studien har visat exempel på hur undervisningens och hemmets praktiker kan stödja elevernas kunskaps- och språkutveckling på båda språken. Det kan tyckas vara en utmaning för enspråkiga lärare att i undervisningens praktik tillämpa translanguaging. För en enspråkig svensk lärare utan tillgång till modersmålslärare krävs det möjligen lite extra planering och god kunskap om fördelarna med translanguaging för att uppmuntra och stötta eleverna att använda alla sina språkliga resurser. Intervjuerna visar att både föräldrarna och eleverna upplever det som mycket 184
9 positivt att skolan uppmuntrar flerspråkigheten och att det är både språk- och kunskapsutvecklande för såväl elever som föräldrar. De föräldrar vi intervjuat är mycket engagerade i sina barns skoluppgifter och poängterar hur viktigt det är att deras barn behärskar såväl svenska som albanska. Som lärare kan man inte ta för givet att alla elever har samma möjligheter att få stöd i sin litteracitetsutveckling. Därför behöver lärare och skolledning fundera över hur sponsorskapet för elevers flerspråkiga litteracitetsutveckling skulle kunna främjas och organiseras på skolan och på vilket sätt elevernas praktiker utanför skolan skulle kunna engageras. I studien framstår föräldrarna som literacysponsorer i hemmets praktik. De samtalar med sina barn på albanska och de uppmuntrar dem att använda språket både i tal och i skrift. Genom sitt engagemang i skoluppgifterna är de också språkliga förebilder för sina barn. Här fick de dessutom möjlighet att använda både ett vardagsspråk och ett skolspråk, och de berättar att de själva lärde sig nya ord på albanska. Föräldrarna fungerar som sponsorer för flerspråkigheten när de använder både svenska och albanska i hemmet och i relationen med barnen. I undervisningens praktik är läraren en viktig literacysponsor för utvecklingen av det svenska språket, både vad gäller vardagsspråk och skolspråk. Förutom föräldrar och lärare kan man fundera över fotbollstränarnas roll som literacysponsorer i den kontexten. I texterna ser vi även spår av andra literacysponsorer, så som fjärilsexperten som berättade för eleverna att puppa betyder docka. Läraren arbetade medvetet med att eleverna skulle utveckla textkunskap som anges i kursplanen och bland annat lära sig skriva återberättande och beskrivande texter, vilket elevtexterna i figur 1 och 2 är exempel på. Genom intervjuerna får vi uppfattningen att föräldrarna ser på translanguaging ur ett bredare perspektiv än vad läraren ger uttryck för. I fråga om sociala relationer framhåller föräldrarna betydelsen av att deras barn lär sig använda båda sina språk i olika domäner för att kunna fungera i olika sammanhang på de båda språken, såväl privat som i skolpraktiker och framtida yrkesliv. De betonar att flerspråkigheten kan utvecklas som en viktig resurs för deras barn, särskilt om skolan lyckas inkludera barnens båda språk i verksamheten så att både skolans och hemmets praktik involveras med sina respektive resurser. När läraren talar om translanguaging med koppling till sociala relationer betonar hon framför allt möjligheten att få föräldrarna engagerade i skolarbetet genom att i hemuppgifterna efterfråga deras flerspråkiga resurser. Hon påtalar även att eleverna visar stort engagemang för skoluppgifter där deras olika språk används, och hon menar att lärandet verkar främjas av att de får processa kunskaperna på båda språken. För elevernas del pekar resultatet på att de gagnas av att befinna sig i det flerspråkiga gränssnittet mellan skolan och hemmet, läraren och föräldrarna, skolspråk och vardagsspråk samt skolkunskaper och vardagskunskaper. I detta gränssnitt har de möjligheter att utveckla kunskaper i skolämnena och språkkunskaper samtidigt som möjligheterna till stärkta sociala relationer på båda språken ökar. Translanguaging verkar stärka både deras flerspråkiga identiteter och deras kunskapsutveckling, och också deras relationer till skolan och föräldrarna genom att de båda praktikerna kopplas samman språkligt. Litteratur Bachtin, Michail (1986). Speech Genres and Other Late Essays. Austin: University of Texas Press. Baker, Colin (2011). Foundations of bilingal education and bilingualism. 5th ed. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Bergh Nestlog, Ewa (2012). Var är meningen? Elevtexter och undervisningspraktiker. Doktorsavhandling. Växjö: Linnéuniversitetet, Linnaeus University Press. Brandt, Deborah (1998). Sponsors of Literacy. I: College Composition and Communication 49.2, s
10 Evensen, Lars Sigfred (1998). Elevtekster i dobbel dialog. Om mottakere, sjangrer og respons i pedagogiske skriveprosesser. I: Linell, Per, Ahrenberg, Lars & Jönsson, Linda (red.) Samtal och språkanvändning i professionerna. Rapport från ASLA:s höstsymposium Linköping, 6 7 november Uppsala: Svenska föreningen för tillämpad språkvetenskap, s Fairclough, Norman (1992). Discourse and Social Change. Cambridge & Oxford: Polity Press. García, Ofelia (2009). Bilingual education in the 21st century. A global perspective. Malden & Oxford: Wiley Blackwell. García, Ofelia & Wei, Li (2014). Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. Gibbons, Pauline (2016). Stärk språket, stärk lärandet. Uppsala: Hallgren & Fallgren. Halliday, Michael A.K. (1978). Language as Social Semiotics. The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold. Lewis, Gwyn, Jones, Bryn & Baker, Colin (2012). Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. I: Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice, 18:7. S Selander, Staffan & Kress, Gunther R. (2010). Design för lärande: ett multimodalt perspektiv. Stockholm: Norstedt. Författarpresentation Elisabeth Zetterholm Institutionen för språkdidaktik Stockholms universitet Ewa Bergh Nestlog Institutionen för svenska språket Linnéuniversitetet 186
Textskapande i NO-ämnen på lågstadiet
Symposium 2018 Litteraciteter och flerspråkighet Stockholms universitet 11 oktober 2018 Textskapande i NO-ämnen på lågstadiet Ewa Bergh Nestlog Presentationens disposition Ett 3-årigt forskningsprojekt
Språk-, läs- och skrivutveckling
RUC-råd, torsdagen den 2 mars i Kosta Språk-, läs- och skrivutveckling forskning om elevers lärande och lärares undervisning Ewa Bergh Nestlog svenska språket med didaktisk inriktning Linnéuniversitetet
Språkutvecklande plan FAGERSJÖ-MAGELUNGSSKOLAN
Språkutvecklande plan FAGERSJÖ-MAGELUNGSSKOLAN Ht 2016 Språkutvecklande plan Fagersjö-Magelungsskolan Bakgrund: Skolan skall sträva efter att varje elev: Utvecklar ett rikt och nyanserat språk samt förstår
Nya perspektiv på språk och text
Forum för finsklärare Tampere 23 januari 2017 Nya perspektiv på språk och text Multimodalitet och multilitteraciteti språkundervisningspraktiken Kristina Danielsson Professor i svenska språket, Linnéuniversitetet
Translanguaging hur flerspråkighet kan den användas i undervisningen Gudrun Svensson
Translanguaging hur flerspråkighet kan den användas i undervisningen Gudrun Svensson Elevers förstaspråk kan vara en resurs för lärande. Istället för att se bristande kunskaper i skolspråket svenska som
Språk, kunskap och hälsa i mötet med en heterogen och flerspråkig skola
Språk, kunskap och hälsa i mötet med en heterogen och flerspråkig skola Rektor mot vetande 20140919 Maria Rubin Doktorand, Malmö högskola - Språkinriktad undervisning en strävan efter en inkluderande praktik
Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt
Om ämnet Modersmål Ämnesplanen utgår från att kunskaper i och om det egna modersmålet är avgörande för lärande och intellektuell utveckling. EU betonar vikten av modersmål som en av sina åtta nyckelkompetenser.
Litteracitet på flera språk. Professor Monica Axelsson Institutionen för Språkdidaktik, Stockholms universitet monica.axelsson@isd.su.
Litteracitet på flera språk Professor Monica Axelsson Institutionen för Språkdidaktik, Stockholms universitet monica.axelsson@isd.su.se Brian Street 1984, 1993 New Literacy Studies (tidigt 80 tal) New
Elever möter och skapar texter multimodala perspektiv
Nationellt centrum för språk- läs- och skrivutveckling Stockholm 16 november 2016 Elever möter och skapar texter multimodala perspektiv Kristina Danielsson Professor i svenska språket, Linnéuniversitetet
ÄMNESSPRÅK Språk i alla ämnen
ÄMNESSPRÅK Språk i alla ämnen Regionalt nätverk för svenskämnena och ämnesspråk Ewa Bergh Nestlog Doktorand i svenska med didaktisk inriktning Linnéuniversitetet i Växjö ewa.bergh.nestlog@lnu.se 1 Interaktion
Samhället och skolan förändras och matematikundervisningen som den
Saman Abdoka Elevens bakgrund en resurs De senaste tjugo åren har inneburit stora förändringar för såväl samhälle som skolmatematik. Ur en lång erfarenhet av att undervisa i mångkulturella klassrum ger
Transspråkande i Malmö. Pedagogisk Inspiration och Apelgårdsskolan
Transspråkande i Malmö Pedagogisk Inspiration och Apelgårdsskolan Workshopens innehåll Kort om translanguaging/ transspråkande Projektet i Malmö Deltagande lärares tankar och reflektioner Apelgårdsskolan
VISÄTTRASKOLANS SPRÅKUTVECKLINGSPLAN
VISÄTTRASKOLANS SPRÅKUTVECKLINGSPLAN Syftet med den här utvecklingsplanen är att synliggöra hur vi på Visättraskolan ska arbeta för att all undervisning på vår skola ska vara språk-och kunskapsutvecklande.
Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt
Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt Varför språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt? Att bygga upp ett skolspråk för nyanlända tar 6-8 år. Alla lärare är språklärare! Firels resa från noll till
Skolutveckling på mångfaldens grund
Välkommen Regionalt utvecklingscentrum (RUC) Skolutveckling på mångfaldens grund Seminarieträff 4: Om bedömning av språkutveckling och Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt Solveig Gustavsson Eva Westergren
Elevnära, anpassning och textrörlighet. Elevnära som språkhandling och innehåll. Nyckelord för arbetsprocessen:
Elevnära, anpassning och textrörlighet Av Carin Jonsson, Umeå universitet Elevnära som språkhandling och innehåll I projektet Den elevnära texten i ord och bild tränas eleverna i att hitta och förstå sagans
Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan
Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan Gemensamma riktlinjer för Trelleborgs kommuns förskoleverksamhet Inledning Barn med annat modersmål som ges möjlighet att utveckla detta får bättre möjligheter
Studiehandledning på modersmål, från teori till praktik
Studiehandledning på modersmål, från teori till praktik 01 Språket är människans främsta redskap för att tänka, kommunicera och lära. 01 Modersmål Studiehandledning Eget ämne Modersmålsläraren planerar
Språk- och kunskapsutvecklande arbete med inkludering och motivation. Ellinor Stenis & Masoumeh Hemati Utbildningsförvaltningen 29 oktober 2018
Språk- och kunskapsutvecklande arbete med inkludering och motivation Ellinor Stenis & Masoumeh Hemati Utbildningsförvaltningen 29 oktober 2018 Vad tänker du på när du hör begreppet Språk - och kunskapsutvecklande
Genrepedagogik i modersmålsundervisningen från förskolan till gymnasiet
Genrepedagogik i modersmålsundervisningen från förskolan till gymnasiet Ett projektarbete som är starkt kopplat till erfarenhetsgrundad kunskap från olika perspektiv Förskolan Grundskolan Gymnasiet Skolspråket
qwertyuiopåasdfghjklöäzxcvbnmqwe rtyuiopåasdfghjklöäzxcvbnmqwertyu iopåasdfghjklöäzxcvbnmqwertyuiopå asdfghjklöäzxcvbnmqwertyuiopåasdf
qwertyuiopåasdfghjklöäzxcvbnmqwe rtyuiopåasdfghjklöäzxcvbnmqwertyu iopåasdfghjklöäzxcvbnmqwertyuiopå asdfghjklöäzxcvbnmqwertyuiopåasdf Språk i alla ämnen för alla elever ghjklöäzxcvbnmqwertyuiopåasdfghjk
Vårt projekt genomfördes under vårterminen Självreglering
Carlsson, Dalsjö, Ingelshed & Larsson Bjud in eleverna att påverka sin matematikundervisning Fyra lärare beskriver hur deras elever blev inbjudna till att få insikt i och makt över sina egna lärandeprocesser
Kursplanen i svenska som andraspråk
planens centrala innehåll för såväl dig själv som för eleven? Fundera över hur du kan arbeta med detta både i början av kursen men också under kursens gång. Lvux12, avsnitt 2. Övergripande mål och riktlinjer
Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?
Fokus på nyanlända Citat från Nationellt centrum för svenska som andraspråk: Andraspråkstalande elevers behov av språkutveckling innebär inte att de ska få allt för enkla uppgifter, utan att de ska få
Språket människans främsta verktyg
Språket människans främsta verktyg Språkutvecklingsplan För förskolor, grundskolor och gymnasieskolor inom BoU Eskilstuna kommun. Vad ska denna plan bidra till? All verksamhet inom BoU 2016 har en policy
Språket- människans främsta verktyg. Språkutvecklingsplan För förskolor, grundskolor och gymnasieskolor inom BoU Eskilstuna kommun.
Barn och utbildningsnämnden 2012-10-12 1 (5) Barn och utbildningsförvaltningen Utveckling Anne-lie Andersson Leweby, 016-710 24 54 Språket- människans främsta verktyg Språkutvecklingsplan För förskolor,
Återberättande text med cirkelmodellen
Återberättande text med cirkelmodellen Strategier för att skriva olika typer av texter med anpassning till deras typiska uppbyggnad och språkliga drag - Svenska/Svenska som andraspråk, Årskurs 1-3 Syfte
Vi i Vintergatan ett språk- och kunskapsutvecklande projekt i årskurs 2-5 med stöd av Cirkelmodellen Bakgrund Syfte och mål
Vi i Vintergatan ett språk- och kunskapsutvecklande projekt i årskurs 2-5 med stöd av Cirkelmodellen Text: Annika Mindedal, språkutvecklare och lektor i Katrineholms kommun Foto: Jenny Ahlforn Westdahl
USSV2B - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i åk 7-9, gymnasieskolan och vuxenutbildningen, 30 hp
1 (7) USSV2B - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i åk 7-9, gymnasieskolan och vuxenutbildningen, 30 hp Kursen utgör den andra terminens studier i ämnet svenska som andraspråk
Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2016/2017 Förskolan Villekulla Avdelning Norrgården
2016 Barn och utbildningsförvaltningen Förskoleverksamheten Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2016/2017 Förskolan Villekulla Avdelning Norrgården Norrgårdens vision: Trygghet, glädje, utveckling! INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Flerspråkighet i förskolan
Flerspråkighet i förskolan en handledning 1 www.karlskoga.se Inledning Andelen barn som växer upp med ett eller flera språk utöver svenska ökar inom förskolan i Karlskoga kommun. Det är barn vars föräldrar
Språk- och kunskapsutvecklande undervisning i det flerspråkiga klassrummet - med fokus naturvetenskap
Sammanfattning Språk- och kunskapsutvecklande undervisning i det flerspråkiga klassrummet - med fokus naturvetenskap Skolforskningsinstitutet arbetar kontinuerligt med att ringa in undervisningsnära ämnesområden
Språkets betydelse i ämnet och ämnets betydelse för språket
Språkets betydelse i ämnet och ämnets betydelse för språket Pia Nygård Larsson Malmö högskola/ls, Institutionen Kultur-språk-medier (KSM), Svenska med didaktisk inriktning (Smdi) Varför är språk i olika
Nihad Bunar, professor Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen Stockholms universitet
Nihad Bunar, professor Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen Stockholms universitet nihad.bunar@buv.su.se *De senaste decennierna har det svenska utbildningsväsendet tagit emot, integrerat och inkluderat
Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan
Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan Karlstad 23 september Susanne Benckert Sida 1 En globaliserad värld Sverige / världen idag 5000-6000 språk fördelat på ca 200 stater 2000 språk i Asien
Riktlinjer för Studiehandledning på modersmålet. Borlänge grund- och gymnasieskola
Riktlinjer för Studiehandledning på modersmålet Borlänge grund- och gymnasieskola Innehåll Vad är studiehandledning? 3 Studiehandledning ur ett interkulturellt perspektiv 3 Studiehandledning möjliggör
Del 5 Att lyfta språket och ämneskunskaperna med hjälp av stöttning (ämnesspecifik text: religionskunskap)
Nyanländas lärande Grundskola åk 7 9 och Gymnasieskola Modul: Språk- och kunskapsutvecklande ämnesundervisning för nyanlända elever den första tiden Del 5: Del 5 Att lyfta språket och ämneskunskaperna
Vad betyder vi för andra och varandra?
Vad betyder vi för andra och varandra? Ett exempel på samarbete mellan Centrumskolan och Linnéuniversitetet och dess vidare utveckling Maria Lindgren och Gudrun Svensson Interaktion för språk- och identitetsutveckling
Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2
Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2 Kursen ger elever med annat modersmål än svenska en möjlighet att utveckla sin förmåga att kommunicera på svenska. Ett rikt språk ger ökade förutsättningar
Helhetsidé Trollhättans Stads skolor och förskolor
Helhetsidé Trollhättans Stads skolor och förskolor Vår helhetsidé Varför denna broschyr? Trollhättans kommunfullmäktige har upprättat specifika, politiska mål vad gäller utbildning. Varje barn och elev
GENREPEDAGOGIK ARBETA MED SPRÅKET PARALLELLT MED DIN VANLIGA UNDERVISNING
GENREPEDAGOGIK ARBETA MED SPRÅKET PARALLELLT MED DIN VANLIGA UNDERVISNING Kontaktpersoner: Åsa Sebelius asa.sebelius@stockholm.se Målgrupp: Alla undervisande lärare i år 1 9 oavsett ämne. Alla lärare måste
Inledning till presentationen "Nyanlända och argumenterande text. En undersökning av nyanlända och deras lärande"
Inledning till presentationen "Nyanlända och argumenterande text. En undersökning av nyanlända och deras lärande" Språkforskningsinstitutet tillhör FoU-enheten vid Utbildningsförvaltningen i Stockholm
Nyanländas lärande. Linda Castell, Lund 16 september 2016
Nyanländas lärande Linda Castell, Lund 16 september 2016 Framgångsfaktorer Mina guldkorn Tydlig organisation röd tråd Tydlighet i roll- och ansvarsfördelning på alla nivåer Bemötande och förhållningssätt
Språkutvecklande arbetssätt
Snösätraskolan Vallhornsgatan 21 124 61 Bandhagen Kontaktperson Marianne Bloch 08-508 49 210 marianne.bloch@utbildning.stockholm.se Språkutvecklande arbetssätt Snösätraskolans elevunderlag har under åren
Lär på språket. Implementeringen av språkutvecklingsperspektivet i vux12
Lär på språket Implementeringen av språkutvecklingsperspektivet i vux12 Språkutveckling i styrdokumenten Teori och metod Vad är genrepedagogik? Tre ämnen arbetar språkutvecklande Exempel från klassrummet
Förskolan Lejonkulans pedagogiska planering
2016 Barn och utbildningsförvaltningen Förskoleverksamheten Förskolan Lejonkulans pedagogiska planering Lejonkulans vision: Trygghet, glädje, utveckling! INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Inledning sid. 2 2. Normer
Skrivundervisning om makt i elevtexter och praktik
Språk-, läs- och skrivutveckling Grundskola åk 7-9 Modul: Kritiskt textarbete att läsa, samtala och skriva (om) världen Del 7B: Skrivundervisning om makt i elevtexter och praktik Skrivundervisning om makt
Flerspråkiga och nyanlända barn i Skellefteå kommun
Flerspråkiga och nyanlända barn i Skellefteå kommun 2016-03-23 Flerspråkiga och nyanlända barn och elevers rättigheter kommunens skyldighet Alla barn och ungdomar har rätt till utbildning oavsett bakgrund.
Kursplanen i engelska
I Lvux12, avsnitt 1. Vuxenutbildningens uppdrag och värdegrund står det att hänsyn ska tas till de enskilda elevernas olika förutsättningar, behov och kunskapsnivå samt att vuxenutbildningen ska ta till
Kommunicera teknikinnehåll med nyanlända elever
Kommunicera teknikinnehåll med nyanlända elever Tekniken i skolan #teknikeniskolan Anna Wirstedt Bakgrund Eget intresse i teknikundervisning och nyanlända elevers skolgång Skolinspektionens granskning
Om en skola för alla. - och vägen dit. Josefin Nilsson
Om en skola för alla - och vägen dit Josefin Nilsson Om en skola för alla Om en skola för alla Medarbetare på Nationellt centrum för svenska som andraspråk, Stockholms universitet www.andrasprak.su.se
Skrivundervisning om makt i elevtexter och praktik
Modul: Kritiskt textarbete att läsa, samtala och skriva (om) världen Del 7: Skrivundervisning om makt i elevtexter och praktik Skrivundervisning om makt i elevtexter och praktik Ewa Bergh Nestlog, Linnéuniversitetet
Mål med språksamtalet
Mål med språksamtalet Optimera flerspråkiga barns möjlighet till en god språkutveckling såväl i första som i andraspråket i förskolan och tillsammans med föräldrarna. Samtalet ska utmynna i en språkplan
Nyanlända elever & Skola-Arbetsliv Språk- och kunskapsutveckling i alla ämnen
Nyanlända elever & Skola-Arbetsliv Språk- och kunskapsutveckling i alla ämnen elisabeth.linden@skolverket.se Skillnaderna mellan infödda elever och elever med utländsk bakgrund, födda i Sverige, som gått
Att använda gester som en medierande resurs i mångspråkiga nv-klasser. Zeynep Ünsal
Att använda gester som en medierande resurs i mångspråkiga nv-klasser Zeynep Ünsal zeynep.unsal@mnd.su.se Vilka är tvåspråkiga? Tvåspråkiga elever: De elever som använder två (eller fler) språk i sitt
läsa och analysera skönlitteratur och andra texter för olika syften, anpassa språket efter olika syften, mottagare och sammanhang,
Arbetsområde: Huvudsakligt ämne: Svenska 1-3 Läsår: Tidsomfattning: Ämnets syfte Undervisning i ämnet svenska syftar till: länk Följande syftesförmågor för ämnet ska utvecklas: formulera sig och kommunicera
Digitala resurser och flerspråkighet
Digitala resurser och flerspråkighet Teori möter praktik DOKUMENTATION Symposium 2018 Ivana Eklund och Annika Norlund Shaswar ivaekl@gmail.com annika.norlund.shaswar@umu.se I denna presentation vill vi
Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Tvåspråkighetssatsning Manillaskolan ~^
VCc ^j^\ Tvåspråkighetssatsning Manillaskolan ~^ Specialpedagogiska skolmyndigheten Definition Tvåspråkighet: Funktionell tvåspråkighet innebär att kunna använda båda språken för att kommunicera med omvärlden,
MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
TEAMPLAN FÖR HT-2010 VT 2011
TEAMPLAN FÖR HT-2010 VT 2011 Avdelning Vildvittran -Timmerslätts förskola- Teamplanen beskriver den pedagogiska verksamheten utifrån de mål och målområden som anges i den lokala arbetsplanen. Den lokala
Om privilegier, korrosion och betydelsen av son på bosniska Svenskans roll i det flerspråkiga klassrummet
Om privilegier, korrosion och betydelsen av son på bosniska Svenskans roll i det flerspråkiga klassrummet Anna Slotte, docent Helsingfors universitet Symposium: Svenskan och språkundervisning i flerspråkiga
Flerspråkighet och de samlade språkliga resurserna (ämnesspecifik text: slöjd)
Nyanländas lärande Grundskola åk 7 9 och Gymnasieskola Modul: Språk- och kunskapsutvecklande ämnesundervisning för nyanlända elever den första tiden Del 1: Flerspråkighet och de samlade språkliga resurserna
Bedömda elevexempel i årskurs 4 6
LÄSA 1 5 Bedömda elevexempel i årskurs 4 6 EN DEL AV BYGGA SVENSKA ETT BEDÖMNINGSSTÖD FÖR NYANLÄNDA ELEVERS SPRÅKUTVECKLING 1 SAMTAL OM EN FABEL 1 UPPGIFT I ett ämnesöverskridande temaarbete om däggdjur
Betygskriterier. US610F - Språkdidaktik I, 30 hp
1 (5) US610F - Språkdidaktik I, 30 hp Kursen avser första terminens studier i ämnet språkdidaktik. I kursen behandlas grunderna för såväl språkbeskrivning, språkanvändning, språkinlärning och språkutveckling
FOKUSOMRÅDE. Det inkluderande klassrummet Föreläsning med Maria Eriksson. 7 januari Lagar, styrdokument och överenskommelser
Det inkluderande klassrummet Föreläsning med Maria Eriksson 7 januari 2017 Pik projektet medfinansieras av Europeiska unionen/europeiska socialfonden. FOKUSOMRÅDE Lagar, styrdokument och överenskommelser
This is the published version of a chapter published in Critical literacy i svensk klassrumskontext.
http://www.diva-portal.org This is the published version of a chapter published in Critical literacy i svensk klassrumskontext. Citation for the original published chapter: Bergh Nestlog, E. (2015) Kritisk
Förskole-/familjedaghemsenkät 2015
Förskole-/familjedaghemsenkät 205 Resultatet från undersökningen kommer att användas för att förbättra kvaliteten på förskolor och familjedaghem i Göteborg. Besvara frågorna utifrån dina upplevelser som
Centrala faktorer för flerspråkiga förskolebarns språk- och kunskapsutveckling
Centrala faktorer för flerspråkiga förskolebarns språk- och kunskapsutveckling Förskolans organisation Kontakt med föräldrarna - bjuda in föräldrarna i verksamheten Sociopolitiska sammanhanget Förhållningssätt
Sara Persson, Skogshagaskolan, Västervik. Blogg hjartatskogshaga.wordpress.com. Twitter - @frksarapersson
Sara Persson, Skogshagaskolan, Västervik Blogg hjartatskogshaga.wordpress.com Twitter - @frksarapersson Varför modersmål? L1 berikar och stödjer utvecklingen i L2. Ett välutvecklat L1 underlättar kunskapsinlärningen
Tid och plats Torsdagen den 26 januari kl Fredagen den 27 januari kl Örebro universitet
Örebro kommun arrangerar tillsammans med Örebro universitet två dagar med föreläsningar kring språk och lärande i skolan. Syftet är att ge pedagoger och skolledare kunskap, inspiration och handfasta tips
Capítulo 5, Animales y países, Tapas 2
Spanska år 7 Capítulo 5, Animales y países, Tapas 2 Inledning I kapitel 5 ska du få lära dig att berätta om du har något husdjur och om du har något annat favoritdjur. Du ska även få lära dig alfabetet
Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv
Om ämnet Engelska Bakgrund och motiv Ämnet engelska har gemensam uppbyggnad och struktur med ämnena moderna språk och svenskt teckenspråk för hörande. Dessa ämnen är strukturerade i ett system av språkfärdighetsnivåer,
Modersmål, Unikum och måluppfyllelse
Modersmål, Unikum och måluppfyllelse Gabriella Skörvald, Rumänska Gabriella.skorvald@kungsbacka.se Mariska Ruttink, Nederländska Mariska.ruttink@kungsbacka.se Modersmål i Kungsbacka tillhör Specialpedagogiskt
Yttrande över delbetänkande SOU 2016:12, Ökade möjligheter till modersmålsundervisning och studiehandledning på modersmål
1 (5) 2016-02-26 Karin Sandwall Föreståndare Nationellt centrum för svenska som andraspråk Utbildningsdepartementet Yttrande över delbetänkande SOU 2016:12, Ökade möjligheter till modersmålsundervisning
Ansvar för matematiklärande Effekter av undervisningsansvar i det flerspråkiga klassrummet. Åse Hansson. Åse Hansson.
Ansvar för matematiklärande Effekter av undervisningsansvar i det flerspråkiga klassrummet Åse Hansson Åse Hansson ase.hansson@ped.gu.se Göteborgs universitet Institutionen för didaktik och pedagogisk
lektor i svenska med didaktisk inriktning,
Örnsköldsvik 25/2 2016 Språket på väg Ett kartläggningsmaterial från Skolverket för svenska och svenska som andraspråk åk 7 9 Ett jättebra material! Ewa Bergh Nestlog lektor i svenska med didaktisk inriktning,
TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?
TVÅ SPRÅK ELLER FLERA? Råd till flerspråkiga familjer De råd som ges i den här broschyren grundar sig på aktuell kunskap om barns tvåspråkiga utveckling och bygger på de senaste forskningsrönen, förslag
Lärarförbundets synpunkter på utbildningsdepartementets utredning om utbildning för nyanlända elever
14 december 2012 Till Utredare Marie-Hélène Ahnborg Utredningssekreterare Fredrik Lind Utbildningsdepartementet Lärarförbundets synpunkter på utbildningsdepartementets utredning om utbildning för nyanlända
Pedagogisk kartläggning av nyanlända elever på Skäggetorpsskolan
Pedagogisk kartläggning av nyanlända elever på Skäggetorpsskolan Jelena Vasic lärare IK Mats Fahlgren lärare IK Kajsa Andersson rektor Agnetha Ehrenholm bitr rektor Organisation av nyanlända elever på
Smakprov för bloggen lärare karin i januari 2016 Inledningen och kapitel 1 4.
Smakprov för bloggen lärare karin i januari 2016 Inledningen och kapitel 1 4. Gun Hägerfelth, Språkarbete i alla ämnen En kort- kort studiehandledning för lärare på Östra Real Karin Rehman, december 2015
Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet. Målsättningar och organisation 2014
Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet Målsättningar och organisation 2014 Innehåll Inledning Vad krävs för att språkutveckling ska ske hos barnet Enligt förskolans läroplan Organisation Vad menas med
Språkplan. Skolområde Vivalla Lundby
Språkplan Skolområde Vivalla Lundby Språk och lärande hänger oupplösligt samman liksom språk och identitetsutveckling. Förskolan skall lägga stor vikt vid att stimulera varje barns språkutveckling och
Perspektiv på skrivundervisning föreställningar om och förhållningssätt till att skriva
Språkdag i Göteborg 5 april 2017 Nätverk Språk-, läs- och skrivutveckling Perspektiv på skrivundervisning föreställningar om och förhållningssätt till att skriva Ewa Bergh Nestlog Institutionen för svenska
Introduktion Få syn på språket
Introduktion Få syn på språket Ann-Marie Wahlström Språk- och kunskapsutvecklande undervisning 1/9 2014 L9S220/LGS220, HT14 Få syn på språket Alla skolformer, verksamheter och ämnen från förskola till
Lärarsamverkan i undervisning av elever med annat modersmål än svenska
1(8) Lärarsamverkan i undervisning av elever med annat modersmål än svenska Vi kan inte låta eleverna vänta tills de lärt sig ett andraspråk innan de kan lära sig allt annat. De lär sig saker medan de
MODERSMÅLSENHETEN. Verksamhetsplan 2014-15
Systematiskt kvalitetsarbete i Solnas skolor - Resultatsammanställning - Betygssättning - KVALITETSREDOVISNING (publ) Maj Juni Aug - VERKSAMHETSPLAN (publ) - Utkast 1/gensvar/slutgiltig - Delårsbokslut
Textskapande som främjar ett gemensamt lärande
Specialpedagogik Grundskola åk 1-9 Modul: Inkludering och skolans praktik Del 6: Undervisning som främjar gemensamt lärande Textskapande som främjar ett gemensamt lärande Ewa Nestlog Bergh, Linnéuniversitetet
Språk- och kunskapsutveckling
Sammanfattning Rapport 2010:16 Språk- och kunskapsutveckling för barn och elever med annat modersmål än svenska Skolinspektionens rapport 2010:16 Diarienummer 40-2009:1849 Stockholm 2010 Foto: Ryno Quantz
SPRÅKDAGEN WORKSHOP SPRÅK OCH KUNSKAPSUTVECKLANDE ARBETSSÄTT MED FOKUS PÅ YNGRE ÅLDRAR
SPRÅKDAGEN WORKSHOP SPRÅK OCH KUNSKAPSUTVECKLANDE ARBETSSÄTT MED FOKUS PÅ YNGRE ÅLDRAR ANNA WINLUND, INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET) Innehåll Presentation av Pauline
USS79B - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i årskurs 7-9, 15 hp
etygskriterier 1 (5) USS79 - Svenska som andraspråk II inom Ämneslärarprogrammet, för arbete i årskurs 7-9, 15 hp Kursen utgör den andra terminens studier i ämnet svenska som andraspråk på Ämneslärarprogrammet.
Hur undervisar du om viktiga framtidsfrågor?
Hur undervisar du om viktiga framtidsfrågor? Jag vill! Jag kan! Vad vi menar med handlingskompetens Alla elever som lämnar skolan ska göra det med en känsla av handlingskompetens. Begreppet är centralt
Att kommunicera naturvetenskap
Modul: Kommunikation i naturvetenskapliga ämnen Del 1: Att kommunicera naturvetenskap Att kommunicera naturvetenskap Jan Schoultz, Linköpings universitet Språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt är betydelsefullt
Verksamhetsplan Vasa Neon Förskola
Verksamhetsplan Vasa Neon Förskola Senast uppdaterad mars 2010 1. Verksamhetsplan för Vasa Neon Förskola 1.1 Normer och värden Förskolan skall aktivt och medvetet påverka och stimulera barnen att utveckla
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK
SVENSKA SOM ANDRASPRÅK Ämnet svenska som andraspråk behandlar olika former av kommunikation mellan människor. Kärnan i ämnet är språket och litteraturen. I ämnet ingår kunskaper om språket, skönlitteratur
Sammanfattning av modulen modeller och representationer Hur går jag vidare?
Naturvetenskap - gymnasieskolan Modul: Modeller och representationer Del 8: Representationskompetens Sammanfattning av modulen modeller och representationer Hur Konrad Schönborn, Linköpings universitet
Texter och språk i alla ämnen
Växjö 16 juni 2014 Språk i alla ämnen för alla elever Texter och språk i alla ämnen Ewa Bergh Nestlog Britta Herder Desirée Fristedt Skolans värdegrund och uppdrag Utbildning och fostran är i djupare mening
Lärarhandledning Rosa och orden
Lärarhandledning Rosa och orden Illustration: Siri Ahmed Backström VAD GÖR JAG NU? Radioserien Vad gör jag nu? består av tio ljudberättelser där barn ställs inför stora och små dilemman. Serien riktar
Nyanlända elever. Nihad Bunar, professor Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen Stockholms universitet nihad.bunar@buv.su.se
Nyanlända elever Nihad Bunar, professor Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen Stockholms universitet nihad.bunar@buv.su.se Generella organisatoriska modeller gentemot nyanlända i Sverige Förberedelseklasser
Att främja elevers lärande språkutvecklande SOundervisning
Modul: Främja elevers lärande i SO Del 8: Att främja elevers lärande språkutvecklande SO-undervisning Att främja elevers lärande språkutvecklande SOundervisning Maaike Hajer, Malmö Högskola I föregående