Test for Reception Of Grammar 2, TROG-2
|
|
- Ingegerd Lundström
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 UMEÅ UNIVERSITET Institutionen för klinisk vetenskap Enheten för logopedi 41 Test for Reception Of Grammar 2, TROG-2 - svensk översättning och utvärdering Test for Reception Of Grammar 2, TROG-2 -Swedish translation and evaluation Sabina Bro och Elin Eriksson Examensarbete i logopedi, 20 p Höstterminen 2006 Handledare: Jan van Doorn Annika Vikström
2 Abstrakt Bakgrund: Dorothy Bishop (2003) menar att det finns en brist av impressivt engelskt testningsmaterial för äldre barn och vuxna. En ny version av Bishops test, Test for Reception of Grammar, TROG, skapades Denna version benämndes TROG-2 och ansågs på engelska vara svårare än den första versionen av TROG. Den lämpar sig därför för testning även av ungdomar och vuxna. Den första versionen av TROG översattes 1992 (Sjöquist & Öfors) och normerades 1998 (Lindberg & Linjer; Assarsson & Lundberg) till svenska och används nu på många svenska logopedmottagningar. Metod: I denna studie översattes TROG-2:s testblankett till svenska. Denna översättning granskades semantiskt, grammatiskt samt lingvistiskt och en utvärdering genomfördes på en barn-, ungdoms- och vuxengrupp. Syfte: Syftet med arbetet var att skapa en svensk översättning som skulle kunna användas vid en framtida svensk normering av TROG-2. Resultat: Försöksdeltagarna i utvärderingen uppnådde liknande testresultat som de i den engelska normeringen. Studien resulterade i ett förslag till en svensk testblankett för TROG-2 som ansågs lämplig att använda vid en eventuell normering på svenska åldersgrupper och senare även i testsammanhang för diagnostisering av språkstörning och planering av intervention för denna patientgrupp. Slutsatser: Det var möjligt att skapa en fungerande svensk översättning av testblanketten till TROG-2 som bibehöll testets syfte, dvs. samma grammatiska konstruktioner fortsatte testas. Testets uppbyggnad behövde ej ändras för att kunna användas i Sverige. Den svenska utvärderingens försöksdeltagare uppnådde liknande resultat som de i den engelska normeringen. Ändringar i översättningen ansågs ej nödvändiga utifrån försöksdeltagarnas testbeteende och felsvar. De svenska testmeningarna upplevdes naturliga och passande till testbilderna av försöksdeltagarna.
3 Abstract Background: Dorothy Bishop (2003) claims that there is a shortage of language comprehension tests for older children and adults. In 2003, Bishop made a new version of her language comprehension test, Test for Reception of Grammar TROG that was called TROG-2. This version is considered to be more difficult than the first version and is therefore appropriate for testing of adolescents and adults. The first version of TROG was translated into Swedish in 1992 (Sjöquist & Öfors) and standardised in 1998 (Lindberg & Linjer; Assarsson & Lundberg) into Swedish and is today used by many Swedish speech and language pathologists. Method: In this study, the test form from TROG-2 s was translated from English to Swedish. This translation was reviewed from semantic, grammatical and linguistic viewpoints and an evaluation study was conducted using three separate groups (children, adolescents and adults). Aim: The aim of this work was to create a Swedish translation of TROG-2 that could be used in a future Swedish standardisation. Results: The participants in the evaluation study achieved test results that were consistent with the performance of the participants in the English standardisation study. The result of this study was a proposed Swedish test form for TROG-2, that was considered suitable for a future Swedish standardisation, and thereafter for testing of language disorders and preparation of intervention plans for this group of patients. Conclusions: It was possible to create a functioning Swedish translation of the test form for TROG-2 that retained the purpose of the test, i.e. the same grammatical constructions were tested. The structure of the test did not need to be changed for Swedish application. The participants in the Swedish evaluation groups achieved results similar to the participants in the English standardisation. Changes to the translation were not considered necessary in light of the response and results of the test participants in the Swedish evaluation groups. The Swedish test sentences were perceived by the participants as natural and suitable in relation to the test pictures. 2
4 Etiska riktlinjer Detta forskningsprojekt har utförts i enlighet med grundläggande etiska principer för att skydda försöksdeltagarna i forskningen. Forskningsplanen begrundades för försäkran om att grundläggande etiska forskningsprinciper upprätthölls, särskilt att: Forskningen kunde förväntas göra ett bidrag till ökad kunskap och att den baserades på studier av relevant aktuell litteratur och kunskapsbas. Forskningen utfördes och handleddes av personer med erfarenhet, kvalifikationer och kompetens tillräcklig för studien i fråga. Respekt för integritet och välmående för försöksdeltagarna upprätthölls. Deltagandet i studien skedde på helt frivillig basis och rekryterandet av försöksdeltagarna skedde på lämpligt sätt. Försöksdeltagarna informerades om syftet med studien, att deltagandet var frivilligt och att de utan följder kunde dra sig ur studien om de så önskade. De informerades även om att de måste ge sitt skriftliga medgivande och att anonymitet försäkrades. Rekryterandet av omyndiga försöksdeltagare godkändes skriftligen av deras målsman. Forskningsdata förvarades på ett sådant sätt att anonymitet försäkrades och data var endast tillgänglig för de forskningsansvariga. Användandet av forskningsdata krävde tillåtelse från handledare och avidentifierades före användning i forskning. Efter slutförd studie arkiverades rådata på institutionen ansvarig för forskningen. (National Health and Medical Research Council (NHMRC) of Australia, 1999)
5 Tack till! Våra handledare Jan van Doorn och Annika Vikström för inspiration och stöttande ord samt eminent metodisk rådgivning! Våra granskare Raoul Granqvist, Solveig Gustavsson och Görel Sandström för stort kunnande! Vår pilotare Heléne Westerlund för hennes fina hjälp! Våra försöksdeltagare och kontaktpersoner! Vår tekniska support Anders Asplund för bra tips! Våra allra käraste kursare för fyraårigt kamratskap och välkommen distraktion under magisteruppsatstiden!
6 Innehållsförteckning Bakgrund Språkförståelse Avvikande språkförståelse Testning av språkförståelse... 1 Jämförelser mellan svenskans och engelskans språkstruktur Översättning Test for Reception Of Grammar, TROG. 4 Presentation av TROG Grammatiska konstruktioner i TROG Syfte Frågeställningar Metod Initial översättning Grammatisk och semantisk granskning Reviderad översättning.. 8 Lingvistisk granskning Utvärdering av den svenska testblanketten Övningstest av den svenska testblanketten... 8 Material Försöksdeltagare Procedur... 8 Utvärdering av den svenska testblanketten... 9 Material... 9 Försöksdeltagare Procedur Reliabilitet Kulturell validitet Slutgiltig översättning Resultat Initial översättning Grammatisk och semantisk granskning Reviderad översättning Lingvistisk granskning Utvärdering av den svenska testblanketten Ungdomar och vuxna Antal klarade block Blockens totalpoäng Felsvar i de olika delmomenten Observation av försöksdeltagare under testet 15 Analys av kommentarer utifrån utvärderingsfrågor Barn Antal klarade block Blockens totalpoäng
7 Fyraåringarnas resultat Femåringarnas resultat.. 19 Observation av försöksdeltagare under testets gång Slutgiltig översättning Diskussion. 21 Resultatdiskussion Metoddiskussion Slutsats och rekommendationer Referenser.. 24 Bilagor
8 Bakgrund Språkförståelse När barn tillägnar sig ett språk lär de sig dels att förstå språket och dels att själva producera det. Man brukar räkna med att när barn använder ungefär tio olika ord förstår de redan över hundra ord. Förståelsen ligger alltså betydligt tidigare än produktionen (Håkansson, 1998, s.78). Det är betydligt svårare att göra säkra testningar av språkförståelse än av språkproduktion. För den skull inte sagt att språkförståelsen har mindre betydelse än språkproduktionen. Forskningsresultat har visat att språkförståelse är en kritisk prognostisk faktor för språkstörningar hos barn (Sahlén & Nettelbladt, 1992; 1993a; b). En grundläggande aspekt av språkförståelsen är den auditiva perceptionen, som kan beskrivas som tredelad: att höra, diskriminera och klassificera ljud. Vid förståelse av tal, talperception, diskriminerar individen inkommande talljud (fonem). Talljuden relateras till individens mentala lexikon där de tolkas utifrån fonologi, morfologi, ordföljd samt information från omgivningen och den sociala kontexten (Bishop, 1997). Formella test har utvecklats för att testa språkförståelsen, däribland Test for Reception of Grammar 2, TROG-2. Avvikande språkförståelse Språkstörning kan förekomma hos såväl vuxna som barn. Hos vissa barn utvecklas inte den språkliga förmågan normalt utan språkstörningar kan uppstå. Språkstörningen hos barn är ofta medfödd (Neils & Aram 1986), medan den hos vuxna är förvärvad, då som följd av t.ex. en stroke. De flesta barn med språkstörning uppvisar komplexa svårigheter vid flera av språkprocessens olika delar, medan många vuxna med förvärvad språkstörning har mer avgränsade språkliga svårigheter (Bishop, 1997). En språkstörning kan drabba språkets alla nivåer: segmentell fonologi, prosodi, morfologi, syntax, ordförråd och pragmatik (Nettelbladt, 1996, s. 84). Språkförståelsen är ofta påverkad vid dessa språkliga störningar hos både barn och vuxna. Nedsatt språkförståelse kan bland annat bero på bristande ordförråd, grammatisk förmåga och pragmatisk förmåga. Även brister i det auditiva arbetsminnet kan påverka språkförståelsen. Detta kan innebära att individen har svårt att hålla en ljudsekvens i minnet tillräckligt länge för att kunna relatera den till den mentala representationen av ordet (Leonard, 1998). En individ med bristande impressiv, grammatisk förmåga, men med en relativt god ordkunskap kan ofta lista ut vad som sagts genom att kombinera sin vokabulär med ledtrådar från omgivningen och sammanhanget. Den bristande grammatiska förståelsen uppenbaras dock lätt vid mer krävande grammatiska uppgifter, t.ex. i en testsituation med flera liknande alternativ, vid längre instruktioner eller satser som inte rör här och nu (Bishop, 1997). Testning av språkförståelse Språktestning är en viktig del av den logopediska verksamheten. Testen används som en del av diagnostiseringen av en eventuell språkstörning eller förvärvad språkstörning, men de bildar också ett underlag för individuellt anpassad språkträning (bl.a. Nettelbladt, 1996). Inom logopedin finns därför många test av den språkliga förmågan, både expressiva test som testar språkproduktionen och impressiva test som testar språkförståelsen. Vid testning av den impressiva förmågan bör man testa de processer som ingår i språkförståelsen, nämligen; auditiv diskrimination, ordförråd, grammatisk förmåga, minneskapacitet, slutledningsförmåga, uppmärksamhet och pragmatisk förmåga. Språkförståelsetesten är utformade för att pröva om testpersonen förstår på förhand bestämda språkliga strukturer, t.ex. negation. Följande uppgiftstyper används enligt Nettelbladt (1996): utpekning, 1
9 utagerande och bedömning. Utpekning innebär att man ber testpersonen peka ut ett visst föremål eller en aktivitet och utagerande innebär att man ber testpersonen visa hur man gör något. Vid bedömning låter man istället testpersonen bedöma huruvida ett yttrande är korrekt eller felaktigt. De två förstnämnda uppgiftstyperna är enligt Golinkoff & Hirsh-Pasek (1995) de vanligaste. Det är vanligt att man vid testning av den impressiva förmågan använder sig av test med bildmaterial. Test for Reception of Grammar 2, TROG-2, testar språkförståelse på satsnivå hos barn och vuxna. Det är mer komplicerat att förstå en sats än att förstå de enskilda orden som en sats består av. Samma ord kan förmedla olika betydelse beroende på var de är placerade i satsen (Bishop, 1997). Individen måste dela in meningen i mindre, betydelsebärande enheter som relateras till varandra, t.ex. vem som blir jagad av vem i meningen En kvinna jagar en stor katt. Individen använder bland annat sin kunskap om ordföljd, ordböjning och funktionsord för att förstå innebörden i en mening (Bishop, 1997). Även individens tidigare kunskap, kontexten och förväntningar på vad som kommer att sägas påverkar förståelsen. De grammatiska enheterna som bearbetas vid språkförståelsen är språkberoende. Jämförelser mellan svenskans och engelskans språkstruktur Engelskan och svenskan tillhör båda den germanska språkgrenen och har därmed många likheter, dock förekommer några skillnader. Anders Philipsson (Hyltenstam & Lindberg, 2004) menar att engelska är ett mer analytiskt språk än svenska. Han ger exempel som bestämd artikel och genitivbildning, där båda strukturerna i svenskan bildas genom tillfogandet av böjningsmorfem till ordstammarna, medan de i engelskan bildas av fristående ord (t.ex. juryns medlemmar members of the jury). Engelskan saknar också kongruensböjning av adjektiv (Hyltenstam & Lindberg, 2004). Ordföljden i engelskan och svenskan är inte alltid densamma. Svenskan är ett såkallat V2-språk: Ett särskilt kännetecken för svenskan och de övriga germanska språken engelskan undantaget - är att de är vad som ofta i den internationella litteraturen kallas för V2-språk. [ ] Innebörden av termen är att det finita verbet är låst till andra plats i huvudsatser Philipsson (Hyltenstam & Lindberg, 2004, s. 129) Ordföljden i engelskan är däremot alltid är rak, dvs. subjektet placeras före det finita verbet 1, även om en annan satsdel kommer först (Hansson & Nettelbladt, 2004), ex: Jag går, sen ramlar jag I walk, then I fall Både engelskan och svenskan placerar negationen efter det finita verbet i huvudsatser. Engelskan har även postverbal placering av negationen i bisatser, medan svenskan har preverbal placering av negationen, dvs. negationen före det finita verbet (Svartvik & Sager, 2003), ex: Jag känner en kvinna som inte går I know a woman, who does not walk Gerundivumformen som bildas med -ing på engelska (eating, sitting etc.) har ingen direkt motsvarighet på svenska. Ing-formen kan motsvaras av exempelvis en tidsbisats eller en samordnad sats med och på svenska (Svartvik & Sager, 2003), men den kan även motsvaras av en relativsats: The girl sitting next to me was Indian. Flickan som satt bredvid mig var indiska. (Svartvik & Sager, 2003, 9.8 B) 1 Dvs. det böjda verbet. 2
10 I engelskan finns, till skillnad från i svenskan, endast ett sätt att bilda passiv form, nämligen be + perfekt particip av huvudverbet. Svenskan har två sätt att bilda passivum nämligen, bli + perfekt particip eller genom tillägg av suffixet -s (Svartvik & Sager, 2003). I såväl engelskan som svenskan kan man i relativa bisatser ofta utelämna det relativa pronomenet som 2. Denna företeelse är dock enligt Svartvik & Sager (2003) vanligare i engelskan än i svenskan: This is the painter I was talking about. Det här är målaren /som/ jag talade om. (Svartvik & Sager, 2003, 2.35) Översättning En viktig aspekt vid översättning är att granska översättningens kvalitet. En metod som används för att utvärdera översättningars kvalitet är back translation ( tillbakaöversättning ). Det innebär att en översättare först översätter en text till målspråket. Därefter översätter en annan översättare tillbaka samma text från målspråket till källspråket. Sedan utvärderas översättningarna (Sinaiko & Brislin, 1973). Då test översätts finns dock andra faktorer att ta hänsyn till, bland annat: validitet, reliabilitet och kulturell lämplighet. Validiteten, att test verkligen mäter det som avses, är en oerhört viktig aspekt. Då man översätter ett test gäller det att bevara syftet med testet och inte hålla fast vid en bokstavlig översättning (Brislin, 1986). Att ett test är reliabelt, tillförlitligt, innebär att slumpmässiga och okända faktorer har en begränsad påverkan på testresultatet. Vid användning av ett befintligt test i ett nytt syfte, eller i en ny version, t.ex. en översättning, är det angeläget att utvärdera lämpligheten av detta test i den nya situationen (American Educational Research Association, American Psychological Association & National Council on Measurement in Education, 1999). Detta innebär att validiteten och reliabiliteten i den nya versionen bör omprövas. När ett test översätts från ett språk till ett annat måste också metoder för att fastställa korrektheten av översättningen användas och beskrivas (APA et al., 1999). Hambleton (1993) nämner fyra viktiga översättningsaspekter, nämligen att översättarna har: 1. utmärkta kunskaper i källspråket men framförallt i målspråket 2. kunskap om testframställning 3. kunskap om de olika kulturerna 4. god ämneskunskap inom testets användningsområde Det är enligt Hambleton (2001) angeläget att ta hänsyn till såväl lingvistiska som kulturella faktorer som kan påverka förståelsen av översättningen. Ur en lingvistisk synvinkel är det viktigt att bibehålla både den lingvistiska formen och den semantiska innebörden. Den lingvistiska formen blir naturligtvis extra viktig att bevara vid exempelvis översättning av ett grammatiskt språktest. Övrigt att ha i åtanke vad gäller den lingvistiska formen är att ord och satser kan vara olika frekventa i olika språk, detsamma gäller ord och satsers svårighetsgrad. Ett stort antal test som används i Sverige är översatta från framförallt engelskan (Nettebladt, 1996). Eftersom svenskan och engelskan inte har exakt samma grammatiska struktur kan man stöta på problem då man använder ett test som utvecklats för testning av engelska barn på svenska barn. 2 För att en relativ bisats skall kunna sakna inledare[n som], måste den uppfylla två villkor, nämligen a, vara nödvändig [ ] och b, ha ett eget subjekt, dvs. ha ett subjekt som inte är överfört med hjälp av ett relativt pronomen (Thorell, 1973, 809.2). En relativsats kallas nödvändig, om den är så viktig för sammanhanget att meningen skulle bli ofullständig eller obegriplig, om man tog bort den (Svartvik & Sager, 2003, 2.37). 3
11 [Det kan förekomma] vissa grammatiska strukturer som ej är relevanta för svenskan t.ex. 3dje person s, medan för svenskan betydelsefulla strukturer inte [finns] med, t.ex. ordföljd och dubbel kongruens. (Nettelbladt, 1996, s. 86) Ytterligare ett problem med att översätta test är att originaltestets standardisering inte kan anses vara relevant för en ny population (Nettelbladt, 1996). Det är viktigt för validiteten att normera test på den grupp av människor de avses användas på. Engelska normer för exempelvis ett språktest är alltså inte lämpligt att applicera på en svensk population. Hänsyn bör tas till eventuella kulturella skillnader då man översätter ett test. Detta kan medföra att man behöver ändra vissa teststimuli för att de bättre ska överensstämma med kulturen där det översatta testet skall användas. Bildmaterialet i ett test kan exempelvis vara kulturellt främmande för den nya populationen (Nettelbladt, 1996). Test for Reception Of Grammar, TROG TROG är ett exempel på ett impressivt test som testar individens grammatiska förmåga, språkförståelsen. Uppgiftstypen som används i testet är utpekning. Den första versionen av TROG utkom i England Testet har översatts (Sjöquist & Öfors, 1992) och normerats till svenska och det används på många logopedmottagningar i landet för testning av barns impressiva grammatik. Testet är normerat upp till 12:11 år (år:månader) på svenska. Normeringen gjordes av logopedstudenter vid Göteborgs universitet under åren 1997 och 1998 (Lindberg & Linjer, 1998 ; Assarsson & Lundberg, 1998). Presentation av TROG-2 Svenska logopeder upplever, enligt utsago, att de saknar ett test normerat och anpassat för ungdomar över 12:11 år vid testning av deras impressiva grammatik. Även Bishop (2003) nämner denna brist av impressivt engelskt testmaterial för äldre barn och vuxna. Däremot menar hon att det finns flera impressiva test för barn under 5 år. TROG-2 ska enligt Bishop (2003) kunna användas på såväl barn och ungdomar som vuxna (från 4:0 år till äldre vuxna). Svårighetsgraden har ökat genom att vissa delar har tillkommit och enklare delar tagits bort. TROG-2 består av 80 uppslag med fyra bilder i fyrfärgstryck på varje uppslag. Ett begränsat urval av enklare substantiv, verb och adjektiv används i testet. Dessa testas separat i en ordförrådsdel om detta anses nödvändigt av testledaren, dvs. om man behöver kontrollera att personen som testas förstår de enskilda orden som används i testmeningarna. Vid testningen av de grammatiska konstruktionerna läser testledaren upp en testmening t.ex. Varken flickan eller hunden sitter varvid personen som testas ombeds peka på den av de fyra bilderna (se Figur 1) som motsvarar den upplästa meningen. 4
12 (Bishop, ) Figur 1 Varken flickan eller hunden sitter. Testledaren uppmanas enligt manualen (Bishop, 2003) att tala långsamt och tydligt samt att betona fetmarkerade ord vid uppläsning av testmeningarna. Testet kan tillämpas på nedanstående grupper inom den kliniska verksamheten för att kartlägga den grammatiska språkförståelsen (Bishop, 2003): SLI, specifik språkstörning individer med hörselnedsättning människor med fysiska handikapp som påverkar talproduktionen individer med inlärningssvårigheter personer med förvärvad afasi Grammatiska konstruktioner i TROG-2 TROG-2 är indelat i 20 block som testar olika grammatiska konstruktioner. Varje block är i sin tur uppdelat i fyra delmoment, dvs. fyra olika meningar som alla testar den angivna grammatiska konstruktionen. Blocken i den engelska originalversionen är ordnade utifrån ökande svårighetsgrad, dvs. de tidigare blocken anses vara lättare och de senare svårare (Bishop, 2003). 3 Bilden är kopierad med ansvarig utgivares skriftliga godkännande (Bilaga 1) 5
13 Tabell 1 visar de grammatiska konstruktioner som testas i TROG-2. Tabell 1 Grammatiska konstruktioner i TROG-2 Block Konstruktion Exempel A Två variabler Halsduken är gul B Negation Stjärnan är inte röd C Reversibelt i och på Koppen är i lådan D Tre variabler Hunden står på bordet E Reversibelt SVO Mannen/Farbrorn jagar hunden F Fyra variabler Hästen ser koppen och boken G Relativsats inom subjektet Boken, som är röd, ligger på pennan H Inte bara X utan också Y Pennan är inte bara lång utan också röd I Reversibelt ovanför och nedanför Koppen är nedanför stjärnan J Komparativ Trädet är högre än huset K Reversibelt passivum Pojken blir knuffad av elefanten L Subjektsellips Boken ligger på halsduken och är blå M Pronomen: genus och numerus Han jagar dom N Pronominell syftning Flickan ser att kvinnan/tanten rör henne O Varken X eller Y Lådan är varken stor eller gul P X men inte Y Kammen är lång men inte blå Q Subjekt med efterställd bestämning Lådan i koppen är gul R Singular-/pluralböjning Pojken plockar blommorna S Relativsats inom objektet Koppen är i lådan som är röd T Centruminbäddade satser Fåret flickan tittar på springer Två nya konstruktioner har tillkommit i TROG-2 jämfört med första versionen av TROG, nämligen block L: Subjektsellips och Block N: Pronominell syftning (Bishop, 2003). Med subjektsellips menas att subjektet utelämnas i den finala verbfrasen (och är blå, se block L i Tabell 1). Pronominell syftning innebär tillbakasyftning på ett substantiv med ett pronomen (henne), se meningsexemplet för block N i Tabell 1. Enligt vad Bishop (2003) erfar, finns ingen forskning på förståelsen av subjektsellips (Zero Anaphor) men konstruktionen upplevs vara sällsynt förekommande i spontantalet hos barn med språkstörning och hon ansåg den därför lämplig att inkludera i testet. Konstruktionen kan enligt henne orsaka bekymmer p.g.a. svårigheterna att avgöra vilket av de två substantiven (boken eller halsduken) som är subjekt i den finala verbfrasen. Pronominell syftning har däremot studerats åtskilligt (Bishop, 1997). Ett fel som ofta förekommer vid denna konstruktion, såväl hos normalutvecklande som hos barn med språkstörning, är att pronomenet betraktas som tvetydigt. Barnet tolkar pronomenet henne som referens antingen till flickan eller till kvinnan/tanten i Flickan ser att kvinnan/tanten rör henne. Block E, block I samt block K är alla reversibla vilket betyder att konstruktionen är omkastbar. Detta innebär att exempelvis substantiven i block C: Koppen är i lådan, kan byta plats till Lådan är i koppen, utan att meningskonstruktionen ändras. I andra test utvecklade i Sverige, t.ex. Nya SIT (Hellquist, 1989), Gramba (Hansson & Nettelbladt, 2004) och Koltis (Hellquist, 1999) förekommer testning av liknande grammatiska konstruktioner som de i TROG-2, exempelvis: flera element/variabler, pluralform, prepositionerna över/ovanför och under/nedanför samt negation. Men det finns också ett antal konstruktioner i TROG-2 som ej testas i ovanstående svenskutvecklade test, t.ex. subjektsellips, varken X eller Y och subjekt med efterställd bestämning. 6
14 Syfte Med tanke på förändringarna som gjorts i TROG-2, att versionen anses svårare och kan användas högre upp i åldrarna än TROG, torde en svensk version av TROG-2 vara relevant inom logopedisk verksamhet i Sverige. Studiens syfte är att översätta TROG-2:s testblankett från engelska till svenska. Genom utvärdering och grammatisk, semantisk och lingvistisk granskning är målet att skapa en svensk översättning som kan användas vid framtida normering. Frågeställningar Följande frågeställningar rör översättningen av testblanketten: o Är det möjligt att skapa en fungerande svensk översättning av den engelska testblanketten för TROG-2? o Bibehålls testets syfte i översättningen? Dvs. testas samma grammatiska konstruktioner i översättningen som i originalet? Frågeställningarna nedan gäller utvärderingen av testblanketten: o Finns det tendenser som tyder på att testets uppbyggnad bör ändras för att bättre passa svenska förhållanden? o Hur förhåller sig svenska utvärderingens försöksdeltagares resultat till den engelska normeringen? o Bör ändringar göras i översättningen utifrån försöksdeltagarnas testbeteende? o Hur upplevs testmeningarna på svenska? o Hur upplevs bilderna i testet i relation till de svenska testmeningarna? Metod Initial översättning Den initiala översättningen utfördes av författarna, som är sistaårsstudenter på logopedprogrammet i Umeå och har svenska som modersmål. TROG-2:s engelska testblankett översattes till svenska med hjälp av lexikon och författarnas lingvistiska kunskaper 4 i de två språken. Den semantiska, grammatiska samt lingvistiska kongruensen betonades. Även kongruensen mellan testets originalbilder och den översatta testblankettens meningar hölls i åtanke vid översättningen. Under översättningens gång studerades även den svenska testblanketten till den första versionen av TROG för att se hur liknande grammatiska strukturer översatts. Den engelska testblanketten översattes i sin helhet, dvs. försättsblad, testmeningar och ordförrådsdel översattes. Grammatisk och semantisk granskning För att få en så optimal översättning som möjligt verifierades såväl grammatisk som semantisk kongruens mellan översättningen och originalet. Den grammatiska kongruensen kontrollerades av en universitetsadjunkt på institutionen för nordiska språk vid Umeå universitet. Den semantiska kongruensen verifierades av en professor på institutionen för 4 I logopedprogrammet ingår 40 universitetspoäng i lingvistik. 7
15 moderna språk/engelska vid Umeå universitet. Hädanefter omnämns dessa som grammatisk granskare respektive semantisk granskare. De två granskarna mottog den initiala översättningen och fick på varsitt håll kontrollera språket samt kongruensen med originalet. Översättningen granskades i sin helhet. Efter utförd granskning diskuterade granskarna de föreslagna ändringarna tillsammans med författarna. Detta ledde till en översättning för vidare testning. Reviderad översättning I den reviderade översättningen ingår en lingvistisk granskning och en utvärdering. Lingvistisk granskning Den semantiskt och grammatiskt granskade testblanketten skickades till en universitetslektor på institutionen för filosofi och lingvistik vid Umeå universitet för revidering med fokus på att samma lingvistiska konstruktioner testades i de två språken. Hädanefter omnämns denne som lingvistisk granskare. Ändringar till en slutgiltig version diskuterades med den lingvistiska granskaren. Utvärdering av den svenska testblanketten Övningstest av den svenska testblanketten För att testa om den översatta versionen av testblanketten var funktionell i en testsituation utfördes ett övningstest. Material TROG-2:s testbilder användes tillsammans med den semantiskt och grammatiskt granskade versionen av TROG-2:s testblankett. Försöksdeltagare Ett barn, 4:5 år, och en vuxen, 60 år, deltog. Försöksdeltagarna rekryterades via personlig kontakt. Urvalskriterierna för deltagarna var de samma som vid utvärderingen av testblanketten (se nedan, Utvärdering av den svenska testblanketten). Procedur Hela testningen videofilmades och ägde rum i ett behandlingsrum på logopedmottagningen vid Norrlands universitetssjukhus (NUS). Testledare och försöksdeltagare satt snett mitt emot varandra. Testet låg mellan dem på bordet så att båda såg testet. Testledaren, en sistaårsstudent på logopedprogrammet, testade enskilt ett barn respektive en vuxen med den svenska testblanketten. Före testningen bekantade sig testledaren med testet och manualen. Detta gjordes i samråd med författarna. Under testningen studerade författarna om försöksdeltagarna reagerade inadekvat på någon del av testet, vilket då noterades. Efter testningen granskades den svenska versionen av testblanketten i samråd med testledaren. Denne gav sina synpunkter på hur testadministreringen med den svenska blanketten upplevdes. Försöksdeltagarnas eventuella felsvar granskades och dessa relaterades till eventuella svårigheter med att förstå testblanketten. Videofilmningen användes som underlag i granskningen. Vid testningen uppmanades testledaren att genomföra hela testet om det ansågs vara möjligt. Enligt den engelska testmanualen (Bishop, 2003) bör testningen avbrytas efter fem, i följd, missade block. I övrigt efterföljdes manualens anvisningar för testadministrering. 8
16 Inga ändringar utfördes efter övningstestningen. I block L: Subjektsellips upplevdes dock meningsbyggnaden ovanlig av såväl den vuxna testdeltagaren som testledaren. Meningsbyggnaden behölls trots detta vid utvärderingen för att förbli trogen originalstrukturen som testas i blocket. Utvärdering av den svenska testblanketten Material TROG-2:s testbilder användes tillsammans med den semantiskt och grammatiskt granskade versionen av TROG-2:s testblankett. Försöksdeltagare Åtta barn i åldrarna 4:6-5:9 år, 8 ungdomar mellan 15:0 och 15:11 år, samt 8 vuxna i åldrarna år deltog. De yngsta åldrarna som testet avser efterfrågades av författarna, därför valdes förskolebarn till barngruppen. Femtonåringar utgjorde ungdomsgruppen. Den första versionen av TROG är normerat upp till 12:11 år och därför eftersöktes äldre ungdomar. I vuxengruppen efterfrågades en spridning från yngre till äldre vuxna. Könsfördelningen var jämn i samtliga grupper. Deltagarna var alla, utom en uppsaliensisk man, bosatta i Umeå och deltog efter att de eller deras föräldrar givit sitt medgivande (blankett för skriftligt medgivande se Bilaga 2, 3 och 4). Försöksdeltagarna valdes ut slumpvis. En förskola, en högstadieskola och en arbetsplats i Umeå stad valdes ut från Samtliga män i vuxengruppen rekryterades dock ur bekantskapskretsen. Försöksdeltagarna behövde uppfylla följande urvalskriterier (för åldersspecifika urvalskriterier, se Bilaga 2, 3 och 4): ingen känd språkstörning normal hörsel svenskfödd enspråkig med svenska som modersmål ingen känd dyslexi ej behandlats av logoped tidigare Procedur Efter överenskommelse med föräldrarna och/eller försöksdeltagarna genomfördes testningen på förskola, högstadieskola, arbetsplats eller på logopedmottagningen vid NUS. Varje deltagare testades av en av författarna, i ett avskilt rum. Den andra författaren närvarade som observatör vid testningen. Testledare och försöksdeltagare satt mitt emot varandra vid ett bord. Vid testningen följdes anvisningarna i originalets manual (Bishop, 2003), med undantag av att testet genomfördes i sin helhet på alla testdeltagare i möjligaste mån. I manualen anges, som nämnts ovan, att testet skall avbrytas efter fem på varandra i följd missade block. Försöksdeltagarna fick inför testningen instruktionen att peka på den bild som stämde bäst överens med den mening testledaren läste upp. Svar markerades genom att siffran på bilden försöksdeltagaren pekade på noterades i blanketten. Observatören iakttog försöksdeltagarna under testningen och gjorde noteringar angående repetitioner och tvekningar i ett formulär. Tvekningarna bedömdes utifrån upplevd längd och graderades på en skala mellan 0 och 2 (0: ingen tvekan, 1: kort tvekan, 2: lång tvekan). Som repetition räknades de fall där försöksdeltagarna själva repeterade en testmening eller där försöksdeltagarna bad testledaren att upprepa testmeningen. Det totala antalet repetitioner per testmening noterades. Ungdomarna och de vuxna ombads besvara ett antal utvärderingsfrågor muntligt efter genomförd testning. Följande frågor ställdes: o Hur upplevde du testets svårighetsgrad? o Hur upplevde du språket? 9
17 o Upplevde du meningarna vara konstlade eller naturliga? o Passade meningarna till bilderna i testet? Reliabilitet Testet administrerades av samma person vid samtliga testningar. Träning i testadministrering föregick utvärderingen, då testledaren följde anvisningarna i originalets manual vid testning av en person ur bekantskapkretsen. Testningen analyserades och författarna fattade gemensamma beslut om testledarens förhållningssätt till olika situationer som skulle kunna uppstå i testsituationen. Detta för att säkerställa en så adekvat och manualtrogen testning som möjligt. Kulturell validitet Författarna bedömde att det engelska bildmaterialet var gångbart även vid testning av svenska individer, då inga kulturella skillnader mellan länderna ansågs avspeglas i bilderna. Slutgiltig översättning Författarna analyserade de resultat som framkommit vid den semantiska, grammatiska och lingvistiska granskningen samt utvärderingen, och fattade beslut om hur den slutgiltiga testblanketten skulle se ut för att passa för testning på svenska vid framtida normering. Resultat Initial översättning Ett par grammatiska konstruktioner ansågs särskilt svåra att hitta en svensk motsvarighet till vid den initiala översättningen, nämligen L: Zero anaphor och N: Pronoun binding. Författarna saknade i dessa fall översättningsförslag och efterfrågade därför förslag från granskarna. Vid den initiala översättningen ansågs även vissa ord vara särskilt svåra att översätta. I två fall gavs två ordalternativ. Push översattes med puttar på/knuffar. Testledaren kan då själv välja den mest passande varianten. Ordalternativen tant och farbror, till kvinna respektive man, finns angivet för att de eventuellt upplevs som lämpligare vid testningen av barn. I den engelska testblanketten finns alternativet lady till woman, medan det till man inte ges något alternativ. Översättningsförslag till there is efterfrågades av författarna (författarnas förslag ges inom parentes), t.ex. i F2: There is a long pencil and a red ball (Där är en lång penna och en röd boll). Detsamma gällde vid val av passivform i K1: The cow is chased by the girl (Kon blir jagad av flickan/kon jagas av flickan). För översättningen av engelskans above och below, stod valet mellan över/ovanför och under/nedanför. I Norstedts stora engelska-svenska ordbok (2000) finns bland annat dessa alternativ uppräknade: nedanför, nedom, under respektive över, högre än, ovan[för]. I första versionen av TROG används ovanför och nedanför. I andra test som används inom logopedin förekommer framförallt testning av under (Nya SIT, Hellquist, 1989; Nya Nelli, Holmberg & Sahlén, 2000; Koltis, Hellquist, 1999), men även av ovanför (Nya Nelli, Holmberg & Sahlén, 2000). Slutligen valdes över och under. 10
18 Grammatisk och semantisk granskning Den semantiska och den grammatiska granskaren föreslog ändringar av namnen på några av de grammatiska konstruktionerna. Dessa visas i Tabell 3. Tabell 3 Engelsk benämning, författarnas översättning samt granskarnas namnförslag på de grammatiska konstruktionerna Engelsk benämning Initial översättning Enligt grammatisk granskare Enligt semantisk granskare C Reversible in and Prepositionerna i Reversibelt i och på - on och på E Reversible SVO Reversibelt aktivum Reversibel ordföljd - (SVO) G Relative clause in Relativsats inom - Relativsats i subjektet subject subjekt I Reversible above Prepositionerna Reversibelt över och - and below över och under under L Zero anaphor? Tillbakasyftning Nollanafor N Pronoun binding? Pronominell syftning Pronomenbindning Q Postmodified subject S Relative clause in object Postmodifierat subjekt Relativsats inom objekt Subjekt med - efterställd bestämning - Relativsats i objektet Utifrån den grammatiska granskarens förslag valdes Reversibelt i och på för block C samt Reversibel ordföljd (SVO) för block E respektive Reversibelt över och under för block I. Namnen på block G och S modifierades något efter den semantiska granskarens kommentar till Relativsats inom subjektet respektive Relativsats inom objektet. För två konstruktionsnamn, L och N, gavs olika förslag från granskarna. Slutligen valdes Pronominell syftning för block N och kompromissen Nollanafor, ingen tillbakasyftning på subjektet för block L. Nedanstående ordval och meningsstrukturer diskuterades. Vid översättningen av there is (block F) upplevde författarna och granskarna svårigheter att hitta en passande översättning till svenska. Efter personlig kommunikation med den grammatiska granskaren valdes slutligen här är, framför bl.a. där ligger, där är. Även översättningen av to be (att vara) ansågs svår att direktöversätta. I svenskan upplevs det, enligt den grammatiska granskaren, naturligare att använda mer precisa verb än vara, såsom sitta, stå eller ligga. I testblanketten användes vara i den mån det ansågs lämpligt och de mer precisa verben i övriga fall, ex The cows are under the tree vs. Korna står under trädet. The flower is above the duck vs. Blomman är över ankan. I ett fall, push, valdes ett ordalternativ i översättningen istället för två, knuffar istället för puttar på/knuffar, som dock används i första versionen av TROG (Roldin, 1998). Detta för att få en tydligare testblankett, enligt den semantiska granskaren. Den grammatiska granskaren föreslog ändring från lådan till asken som översättning av ordet the box. Författarna ansåg dock lådan vara mer passande för testets målgrupper. Man och woman/lady översattes till kvinna/tant och man/farbror. Den semantiska granskaren ansåg damen vara ett bättre ordval än tanten. Tanten valdes trots detta för att vara mer likt farbrorn. Denna granskare föreslog också att touch skulle översättas med vidrör, författarna valde dock att behålla verbet rör. 11
19 I den engelska testblanketten förekommer ingen kommatering. Den semantiska granskaren ansåg att detta underlättar uppläsningen av meningarna t.ex. Boken, som är röd, ligger på pennan (jmf med engelska originalet: The book that is red is on the pencil) från block G. Som nämnts har svenskan två sätt att bilda passivum, bli + perfekt particip (blir jagad) och tillägg av suffixet s (jagas). I översättningen av engelskans passivum (block K) t.ex. The cow is chased by the girl valdes Kon blir jagad av flickan istället för Kon jagas av flickan. Enligt den grammatiska granskaren används bli + perfekt particip oftare i de fall då en aktiv agent finns med i bilden. Relativmarkören som lades till i block T (Fåret som flickan tittar på springer/the sheep the girl looks at is running), efter den semantiska granskarens förslag. För att underlätta uppläsningen och minska risken att testledare läser icke-talspråkligt valdes formen dom framför de och dem som översättning av they, trots att den semantiska granskaren föreslog de och dem. Den grammatiska och semantiska granskningen resulterade i en ny testblankett som användes i utvärderingen. Ordval och meningsstrukturer diskuterades med granskarna men de slutgiltiga besluten fattades av författarna utifrån deras logopediska kompetens. Reviderad översättning Lingvistisk granskning Den lingvistiska granskaren gav utlåtanden gällande översättningen av de grammatiska konstruktionerna som ingår i testet. Dessa visas i Tabell 4. Tabell 4 Översättning av grammatiska konstruktioner som ingår i TROG-2 Engelsk benämning Efter semantisk och grammatisk granskning Enligt lingvistisk granskare A Two elements Satser med två variabler Två element B Negative Negationer Negation D Three elements Satser med tre variabler Tre element E Reversible SVO Reversibel ordföljd (SVO) Reversibelt SVO F Four elements Satser med fyra variabler Fyra element L Zero anaphor Nollanafor, ingen tillbakasyftning på Subjektsellips T Centre-emdedded sentence subjektet Inskjutna satser Centruminbäddade satser Benämningen Nollanafor, ingen tillbakasyftning på subjektet för block L upplevde den lingvistiska granskaren ej vara korrekt utan föreslog istället Subjektsellips. Denna tyckte även att element är ett bättre ordval än variabel för konstruktionerna i block A, D och F, samt att Negation (block B) bör stå i singularis, ej pluralis. Hon menade också att Centruminbäddade satser är att föredra framför Inskjutna satser i block T. För E: Reversibel ordföljd (SVO) föreslogs konstruktionsnamnet Reversibelt SVO. Även andra ändringar rekommenderades efter den lingvistiska granskningen. För att göra meningarna i block C helt reversibla dvs. omkastbara (t.ex. Ankan är på bollen - Bollen är på ankan) var den lingvistiska granskarens förslag att ändra verben står och ligger i C2 och C3 till är. Det, enligt författarna, svåröversatta uttrycket there is, som efter semantisk och grammatisk granskning översattes med här är, ansåg den lingvistiska granskaren bättre kunna översättas med det finns. Detta ansåg hon vara mer allmängiltigt. 12
20 Enligt den lingvistiska granskaren bör relativmarkören som ej finnas med i block T. Hon menar att man är mer trogen originalets struktur genom att inte lägga till relativmarkören då de centruminbäddade relativsatserna i det engelska originalet saknar inledaren som till relativsatsen. Som nämnts är det vanligare att utelämna inledaren som i relativsatser i engelska än i svenska, men dock fullt möjligt på svenska. Utöver ovanstående förslag till ändringar diskuterades även block P, Q och G. Med anledning av att engelskan är ett rent SVO-språk till skillnad från svenskan som är ett V2- språk blir placeringen av uttrycket men inte i block P, inte alltid den samma på svenska som på engelska. Engelskans but not förekommer som en odelad helhet i de fyra testmeningarna, medan svenskans men inte delas p.g.a. ett verb i P4: Flickan springer men pekar inte. Samtliga meningar i block Q, går ej att översätta på samma sätt till svenska. Detta p.g.a. att gerundivumformen ing på engelska, i Q1: The elephant pushing the boy is big och Q3: The horse chasing the girl is big, på svenska behöver översättas med en relativsats Elefanten som knuffar pojken, är stor respektive Hästen som jagar flickan är stor. Detta medför att dessa testmeningar liknar konstruktionerna i testmeningarna i block G. Dock föreslogs inga ändringar i dessa block. Utvärdering av den svenska testblanketten Ungdomar och vuxna I detta kapitel redovisas resultaten för två av utvärderingens grupper, ungdomar och vuxna. Därefter redovisas resultaten för utvärderingsgruppen barn. Antal klarade block I Tabell 5 presenteras de enskilda försöksdeltagarnas resultat. Ett klarat block innebär att försöksdeltagaren klarat samtliga fyra delmoment som ingår i blocket. Tabell 5 Antal klarade block för ungdomar och vuxna Antal klarade block av totalt 20 Försöksdeltagare Ungdomar Försöksdeltagare Vuxna Tabell 5 visar att ungdomarna tenderar att prestera högre poäng än de vuxna. Då man konverterar antal klarade block till percentiler enligt den engelska normeringen (Bishop, 2003) visar det sig att ungdomarna i denna utvärdering hamnar mellan percentil 61 och 73. De vuxna i utvärderingen placerar sig mellan percentil 37 och 73. Enligt den engelska normeringen innebär 18 klarade block percentil 47 för ungdomar och vuxna. Blockens totalpoäng Som nämnts ovan består TROG-2:s testblankett av 20 block med fyra delmoment i vardera block. I Figur 2 redovisas varje blocks totalpoäng utifrån försöksdeltagarnas resultat. Varje enskilt testblock kan maximalt uppnå 32 poäng. Maxpoängen uppnåddes om samtliga 13
21 försöksdeltagare i gruppen fick alla rätt på de fyra delmoment som ingår i varje block, en poäng gavs för varje klarat delmoment 5 35 Antal klarade poäng Ungdomar Vuxna 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T Block Figur 2 Blockens totalpoäng för ungdomar och vuxna. I Figur 2 kan utläsas att samtliga försöksdeltagare klarade de nio första blocken, A-I. Det block som har lägst totalpoäng är det sista blocket, block T: Centruminbäddade satser, med 28 poäng för ungdomarna respektive 27 poäng för de vuxna. De vuxna har ett block med lägre totalpoäng, nämligen N: Pronominell syftning med 26 poäng. Ungdomarna har däremot full totalpoäng för detta block. Felsvar i de olika delmomenten Tidigare har endast blockresultat visats, så i Figur 3 presenteras nu de olika delmoment där de två utvärderingsgrupperna gjort fel. De delmoment där ungdomarna och de vuxna gjort fel redovisas i Figur Antal felsvar Ungdomar Vuxna 0 Figur 3 J1 K3 L1 M3 N1 N4 Q1 S1 S4 T2 T3 Delmoment Antal felsvar i olika delmoment för ungdomar och vuxna. Flest försöksdeltagare, sammanlagt sex stycken, har gjort fel på delmoment T3 (T: Centruminbäddade satser). Därefter kommer N1, N4 (N: Pronominell syftning) och T2 där tre försöksdeltagare angivit fel svar. 5 fyra delmoment multiplicerat med antalet försöksdeltagare: 4 x 8 = 32 14
22 I Figur 4 har ungdomarnas och de vuxnas felsvar slagits ihop för att redovisa hur de svarat fel i de olika delmomenten. 5 Antal felsvar Alternativ 1 Alternativ 2 Alternativ 3 Alternativ4 0 Figur 4 J1 L1 M3 N1 N4 K3 Q1 S1 S4 T2 T3 Delmoment Felsvarsanalys i delmomenten för ungdomar och vuxna. I figuren redogörs för de delmoment där flest ungdomar och vuxna svarat fel (N1, N4, T2 och T3). Man kan utläsa att 3 av 3 försöksdeltagare som svarat fel på delmoment N1 och N4 (N: Pronominell syftning) valt ett svarsalternativ där de misstolkar den pronominella syftningen. Exempelvis N4: Kvinnan/tanten ser att flickan rör henne, där de valt svarsalternativ 3 (En flicka ser att en kvinna rör henne). För felsvaren i block T: Centruminbäddade satser, har försöksdeltagarna valt ett alternativ där verbet tillhör substantivet i den centruminbäddade relativsatsen istället för substantivet i huvudsatsen. Vid delmoment T2: Mannen/Farbrorn som elefanten ser äter, har tre försöksdeltagare tolkat meningen som att verbet äter hör till elefanten som är subjekt i den centruminbäddade satsen, och inte till det korrekta subjektet mannen (svarsalternativ 3: En man ser att en elefant äter). Försöksdeltagarna gör liknande fel på delmoment T3: Ankan som bollen ligger på, är gul. De som gör fel valde mellan två felaktiga svarsalternativ (alternativ 4: en gul boll ligger på en vit anka och svarsalternativ 1: en vit anka står på en gul boll). Observation av försöksdeltagare under testet Under testningen observerades försöksdeltagarna av en av författarna. Beteenden som bedömdes som tecken på osäkerhet såsom tvekan och repetition noterades vid varje delmoment. Tvekan bedömdes på en skala 0-2 utifrån upplevd längd. I Tabell 6 redovisas de delmoment som bedömts innehålla mest tvekan från försöksdeltagarna. Tabell 6 Tvekan De delmoment där vuxna och ungdomar har bedömts tveka mest Ungdomar Vuxna Sammanlagt E I L L O M S T T
23 Man ser relativt spridda skurar med många tvekningar totalt för samtliga försöksdeltagare, men det är endast ett fåtal delmoment där flera försöksdeltagare tvekat och det är de ovanstående. De vuxna tvekade generellt sätt mer än ungdomarna och hade större spridning på sin osäkerhet över de olika delmomenten. Det är delmoment L1 där flest ungdomar och vuxna har tvekat, totalt 11 tvekningar. Detta delmoment är också ett delmoment där en försöksdeltagare svarat fel (jmf Figur 3). Ett delmoment där viss tvekan verkade föreligga hos de vuxna (fem tvekningar) är delmoment T3, det delmoment där flest försöksdeltagare också gjort fel. I övrigt tycks inga fler paralleller kunna dras mellan delmoment där försöksdeltagarna gjort fel och tvekat. I Tabell 7 presenteras de delmoment där testmeningarna upprepades av försöksdeltagarna själva eller där försöksdeltagarna sammanlagt bett om upprepningar från testledaren minst två gånger. Tabell 7 Repetition Sammanlagda antalet repetitioner (minst två) för vuxna och ungdomar i olika delmoment Ungdomar Vuxna Sammanlagt L L N P Q R T T Totalt sett repeterade eller bad de vuxna om repetition fler gånger än ungdomarna, 35 gånger för de vuxna respektive sju gånger för ungdomarna. För de vuxna har repetitionerna relativt stor spridning med många delmoment där endast en försöksdeltagare repeterat. De åtta delmomenten i Tabell 7 är de som resulterade i minst två repetitioner för samtliga försöksdeltagare. Man kan utläsa att P3 är det delmoment som repeterats flest gånger med sex repetitioner, därefter kommer T3 med fem repetitioner och Q2 med tre repetitioner. Vad gäller delmoment P3 bör sägas att en och samma försöksdeltagare repeterade meningen för sig själv fyra gånger. Delmoment T3 är det delmoment där flest försöksdeltagare gjort fel (jmf Figur 3) och delmomentet har också relativt många tvekningar (fem stycken). Vid delmoment N1 missade tre försöksdeltagare och två försöksdeltagare bad om repetition. I övrigt tycks inga fler paralleller kunna dras mellan delmoment där försöksdeltagare gjort fel och repeterat eller bett om repetition. Analys av kommentarer utifrån utvärderingsfrågor Efter genomförd testning fick alla ungdomar och vuxna besvara ett antal utvärderingsfrågor (se Metod för närmare beskrivning av frågorna). I Tabell 8 presenteras resultatet av utvärderingsfrågan angående testblankettens svårighetsgrad. Tabell 8 Ungdomars och vuxnas bedömning av testblankettens svårighetsgrad Svårighetsgrad Ökade successivt Ökade inte Varierar Ungdomar Vuxna Sammanlagt
Digitaliserad TROG-2 med manipulerad talhastighet
Digitaliserad TROG-2 med manipulerad talhastighet Agneta Gulz 1, Magnus Haake 2, Kristina Hansson 3, Birgitta Sahlén 3, Ursula Willstedt-Svensson 4 1 Avdelningen för kognitionsvetenskap, Lunds universitet
Förord KERSTIN BALLARDINI
Förord Det här häftet är avsett för dig som redan har ett visst ordförråd i svenska, men som behöver få en klar bild av vilka typer av satser som finns i språket, vilka former de har och vilken funktion
Några skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2011 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
Grammatik skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Grammatik för språkteknologer Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf December 2012 Grammatik skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning
Datorlingvistisk grammatik
Datorlingvistisk grammatik Svenskans satser m.m. http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/dg/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Januari 2011 Satser Satserna utgör den mest mångfacetterade
Att hantera två eller flera språk
www.sprakenshus.se Att hantera två eller flera språk Klarar barn med funktionshinder detta? Vilka fördelar både för barn och personal med att arbeta med flera språk? Vilka nackdelar både för barn och personal
Översättning och utvärdering Titel av det bildbaserade förståelsetestet TACL-3 en pilotstudie
SAHLGRENSKA AKADEMIN Institutionen för neurovetenskap och fysiologi Enheten för logopedi 230 Översättning och utvärdering Titel av det bildbaserade förståelsetestet TACL-3 en pilotstudie Katarina Christensen
Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer
www.sprakenshus.se Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer brist på jämnåriga kompetenta andraspråkstalare Språkliga faktorer komplex språklig miljö Pedagogiska faktorer verksamhet/undervisning
Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1
Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1 På de följande sidorna återges ett exempel på en tentamen i Svenskans struktur. Tentan är uppdelad i tre delar. För att få godkänt på kursen måste man ha godkänt
Ryska pronomen. Pronomen är en sluten ordklass som består av många undergrupper. Pronomina kan fungera självständigt eller förenat
Ryska pronomen Pronomen är en sluten ordklass som består av många undergrupper. Pronomina kan fungera självständigt eller förenat 1 1.Självständiga pronomina Pronomina som kan bilda Nominal Fras (NP) på
Svensk delnormering av Lundamaterialet Titel för åldrarna 3:0 5:11 år och undersökning av materialets effektivitet
SAHLGRENSKA AKADEMIN Institutionen för neurovetenskap och fysiologi Enheten för logopedi 253 Svensk delnormering av Lundamaterialet Titel för åldrarna 3:0 5:11 år och undersökning av materialets effektivitet
grammatik Ordklasser, nominalfraser, substantiv
Svenska språkets struktur: grammatik Ordklasser, nominalfraser, substantiv Helen Winzell (rum 4315, Key-huset) 013-28 69 28 helen.winzell@liu.se Varför grammatik? Språkets struktur med meningsbyggnad,
SYNTAKTISKA FUNKTIONER (forts.) Attribut o Attribut ger ytterligare information om det som nominalfrasen refererar till.
UPPSALA UNIVERSITET Inst. för lingvistik Niklas Edenmyr Grammatik, 5p. SYNTAKTISKA FUNKTIONER (forts.) Attribut o Attribut ger ytterligare information om det som nominalfrasen refererar till. o Ofta fogas
Språkscreening vid 4 år Konstruktion och normering av ett nytt screeningtest
Språkscreening vid 4 år Konstruktion och normering av ett nytt screeningtest Ann Lavesson, SUS, Lund Kristina Hansson, Lunds universitet Martin Lövdén, Karolinska Institutet Varför? Rätt barnpatienter?
Örsundsbroskolan Ingrid Wikström Catharina Tjernberg SPRÅKSCREENING FÖRSKOLEKLASS
Örsundsbroskolan Ingrid Wikström Catharina Tjernberg SPRÅKSCREENING FÖRSKOLEKLASS Detta screeningmaterial är avsett att vara ett verktyg för att upptäcka de elever som löper risk att utveckla läs- och
Skäl för revideringarna är att kursplanerna tydligare ska spegla kursernas innehåll och mål.
Ulla Veres viceprefekt för utbildning på grund- och avancerad nivå Prefekten 2013-10-28 FÖRSLAG till beslut Fastställande och revideringar av kursplaner Lingvistik Ärendet med förslag till beslut Prefekten
Svensk minigrammatik
Svensk minigrammatik För dig som vill repetera dina kunskaper i svensk grammatik Materialet är producerat av Mats Nyström.Det kan laddas hem på www.rlconsulting.se Materialet får ej saluföras. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Ordförråd och Ordbildning
Ordförråd och Ordbildning Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik, Göteborgs universitet Språkstruktur! Fonologi - fonemens kombinationer till morfem! fonem - minsta betydelseskiljande
Studiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is.
Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen Grammatik I 05.70.03 (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is Studiebrev 13 Uppgift 1 I det här sista Studiebrevet vill jag att du kommer med lite
Mini Mental State Examination
Mini Mental State Examination Svensk Revidering (MMSE-SR) Utarbetad av: S Palmqvist B Terzis C Strobel A Wallin i samarbete med Svensk Förening för Kognitiva sjukdomar (SFK), 0 TOTAL POÄNGSUMMA / 0 ORIENTERING
Kompetensutveckling om språkstörning för förskolans personal
Kompetensutveckling om språkstörning för förskolans personal 2015-04-22 Kompetenscentrum Tal och språk Umeå kommun Christina Nordlund, logoped Anna Nordström, förskollärare Meta Engström, förskollärare
Till dig som vill remittera till Vårängens språkförskola
Till dig som vill remittera till Vårängens språkförskola För att söka till språkförskolan krävs logopedremiss. Bedömningen från dig är det viktigaste underlaget för att kunna ta beslut om vilka barn som
Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen).
Satsschema Huvudsats Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen). Naturliga fundament är: kända pronomen, pronominella adverb (då, där, här), bekanta substantiv, tidsadverb
Riktlinjer för bedömning av examensarbeten
Fastställda av Styrelsen för utbildning 2010-09-10 Dnr: 4603/10-300 Senast reviderade 2012-08-17 Riktlinjer för bedömning av Sedan 1 juli 2007 ska enligt högskoleförordningen samtliga yrkesutbildningar
Några skillnader mellan svenska och engelska
UPPSALA UNIVERSITET Datorlingvistisk grammatik Institutionen för lingvistik och filologi Föreläsningsanteckningar Mats Dahllöf Mars 2012 Några skillnader mellan svenska och engelska 1 Inledning likheter
Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas i signerad slutversion till examinator
version 2014-09-10 Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas i signerad slutversion till examinator Studentens namn Handledares namn Examinerande
Åldersreferenser för TROG, Test for Reception of Grammar, på svenska för flerspråkiga barn i åldrarna 4:6-5:6 år
Institutionen för klinisk vetenskap, intervention och teknik Logopedprogrammet, kurs Huvudämne: Logopedi Examensarbete D-nivå, poäng Vårterminen Åldersreferenser för TROG, Test for Reception of Grammar,
Ordklasser. Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv.
Ordklasser Substantiv Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv. Konkreta och abstrakta substantiv Konkreta substantiv kallas
Ordklasser och satsdelar
Ordklasser och satsdelar Vi kommer under de kommande fyra veckorna att arbeta med ordklasser och satsdelar. Under det här arbetsområdet kommer du att få öva på följande förmågor: formulera sig och kommunicera
specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet
www.sprakenshus.se https://larportalen.skolverket.se/#/modul/4- specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer
Förord. Elevfacit och Test för kopiering utges till varje del av Grammatikövningar för Sfi, del 1 2.
Förord Grammatikövningar för Sfi består av två delar, del 1 2, för kurserna B C resp C D och liknande utbildningar. Det är ett övningsmaterial som tränar svensk basgrammatik. Utgångspunkten för uppläggningen
Jag tycker jag är -2. Beskrivning av instrumentet och dess användningsområde. Översikt. Vilka grupper är instrumentet gjort för?
Beskrivning av instrumentet och dess användningsområde Jag tycker jag är-2 är ett självskattningsinstrument som syftar till att bedöma barns och ungas självkänsla [1,2]. Formuläret är anpassat för att
TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000
Lars Ahrenberg, sid 1(5) TENTAMEN TDDA94 LINGVISTIK, 3 poäng tisdag 19 december 2000 Inga hjälpmedel är tillåtna. Maximal poäng är 36. 18 poäng ger säkert godkänt. Del A. Besvara alla frågor i denna del.
Det kanske inte är en fråga om tycke och smak; semi kolon kanske handlar om mod.
Det kanske inte är en fråga om tycke och smak; semi kolon kanske handlar om mod. Semikolon Hans Larsson Jag har försökt att sluta men det är alldeles för svårt. Sluta att använda semikolon alltså. Detta
Till dig som vill remittera till språkförskoleavdelningen Blixten
Till dig som vill remittera till språkförskoleavdelningen Blixten För att söka till språkförskola krävs logopedremiss. Bedömningen från dig är det viktigaste underlaget för att kunna ta beslut om vilka
Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL
1 MÅLSPRÅK SVENSKA Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL Anvisningar I var och en av de följande tjugo meningarna finns det ett brott mot olika slags skriftspråksnormer som gäller för
Språk. Språkets natur. Kreativt
Språk Iordanis Kavathatzopoulos Uppsala universitet Inst. för IT/MDI Språkets natur Språk bygger inte på associationer Språk är organiserat i strukturer Språk är inte så olika: Ord och satser för att uttrycka
Grammatisk språkförståelse vid fyra år testar vi det vi tror?
Institutionen för neurovetenskap enheten för logopedi Grammatisk språkförståelse vid fyra år testar vi det vi tror? En jämförande studie av två grammatiska språkförståelsetest Minna Aittomäki & Helena
Bedömda elevexempel i årskurs 1 3
SKRIVA STEG 1 5 Bedömda elevexempel i årskurs 1 3 EN DEL AV BYGGA SVENSKA ETT BEDÖMNINGSSTÖD FÖR NYANLÄNDA ELEVERS SPRÅKUTVECKLING 1 1:1 1 Eleven som går i första klass har samtalat med sin lärare om en
Språkstörning och pragmatiska svårigheter hos flerspråkiga barn. Eva-Kristina Salameh med dr och leg logoped
Språkstörning och pragmatiska svårigheter hos flerspråkiga barn Eva-Kristina Salameh med dr och leg logoped Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling Sociala faktorer brist på jämnåriga kompetenta
Sammanställning av KAIF- Kartläggning i förskoleklass höstterminen 2010
Barn och Familj 2011-02-02 Sammanställning av KAIF- Kartläggning i förskoleklass höstterminen 2010 Kartläggning i förskolklass genomförs under höstterminens första hälft, under veckorna 36-39. Testen innehåller
Engelska B Eller: Engelska 6 (Områdesbehörighet 2/A2 med ett eller flera undantag)
1EN000 Engelska A, Allmän inriktning 30.0 hp 1EN000 English A, General Course 30.0 credits Fält markerade med en asterisk (*) är obligatoriska Betygsskala* För denna kurs ges betygen VG Väl godkänd, G
Svensk normering av TROG-2 Titel för åldrarna 6-8 år samt undersökning av sambandet mellan grammatisk språkförståelse och narrativförståelse
SAHLGRENSKA AKADEMIN Institutionen för neurovetenskap och fysiologi Enheten för logopedi 204 Svensk normering av TROG-2 Titel för åldrarna 6-8 år samt undersökning av sambandet mellan grammatisk språkförståelse
ORDKLASSERNA I SVENSKA SPRÅKET
ORDKLASSERNA I SVENSKA SPRÅKET SUBSTANTIV 1 Namn på saker, människor, djur, växter. Du kan sätta en, ett eller flera, den det eller de framför ordet. Konkreta substantiv: stol, bord, gubbe, boll (du kan
2. Substantiv kan man sätta en, ett, flera eller all, allt, alla framför.
Ordklasser SUBSTANTIV 1. Substantiv kan delas in i följande grupper: egennamn (Nilsson, Kalle, Märsta, SAAB) växter (gräs, träd, buske) personer (häxa, flicka, svensk) djur (lejon, hund, spindel) föremål,
Remiss - Utredning av språklig förmåga
Remiss - Utredning av språklig förmåga Remiss till: Logopedmottagningen Västmanlands Sjukhus, ing. 27 721 89 VÄSTERÅS 021-17 44 00 Vid misstanke om språkstörning bedöms hörförståelse, ordförråd, grammatik,
Lektion 3. Anteckningar
Lektion 3 Anteckningar Fraser: Tid Klockan Uttal (pronunciation) Långa och korta ljud + melodi Grammatik: Word order + Basics of the clause elements Vi lär oss klockan! Halv Kvart i, kvart över Tjugo i,
Reynell Developmental Language Scales III, språkförståelsedelen
UMEÅ UNIVERSITET Institutionen för klinisk vetenskap Enheten för logopedi 4 Reynell Developmental Language Scales III, språkförståelsedelen Översättning och normering, samt studie över sambandet mellan
Grammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer Introduktion http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv11/gfst/ Mats Dahllöf Institutionen för lingvistik och filologi Oktober 2011 Lärandemål Efter avslutad kurs skall studenten
Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum?
Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum? Maia Andréasson, Susanna Karlsson, Erik Magnusson och Sofia Tingsell Att de finita formerna av verbet ha, dvs. har och hade, kan utelämnas när
Normering av språkförståelsedelen i Reynell Developmental Language Scales (III) för svenska barn i åldrarna 2;0-2;5 år.
UMEÅ UNIVERSITET Institutionen för klinisk vetenskap Enheten för logopedi 49 Normering av språkförståelsedelen i Reynell Developmental Language Scales (III) för svenska barn i åldrarna 2;0-2;5 år. Normering
Väl godkänt (VG) Godkänt (G) Icke Godkänt (IG) Betyg
Betygskriterier Examensuppsats 30 hp. Betygskriterier Tregradig betygsskala används med betygen icke godkänd (IG), godkänd (G) och väl godkänd (VG). VG - Lärandemål har uppfyllts i mycket hög utsträckning
Kognitionsvetenskap C, HT-04 Mental Rotation
Umeå Universitet 041025 Kognitionsvetenskap C, HT-04 Mental Rotation Grupp 3: Christina Grahn, dit01cgn@cs.umu.se Dan Kindeborg, di01dkg@cs.umu.se David Linder, c01dlr@cs.umu.se Frida Bergman, dit01fbn@cs.umu.se
Hemtentamen HT13 Inlämning senast Lärare: Tora Hedin
Hemtentamen HT13 Inlämning senast 131108 Lärare: Tora Hedin Arbetet skall vara skrivet på dator och skickas in i elektronisk form till mig senast torsdagen den 8 november 2013. Dokumentets format ska vara
Grundläggande syntaktiska funktioner och roller
UPPSALA UNIVERSITET Inst. för lingvistik Niklas Edenmyr Grammatik, 5p. SYNTAKTISKA FUNKTIONER/SATSDELAR Grundläggande syntaktiska funktioner och roller o Exemplen nedan kan få illustrera två grundläggande
Svenska som additivt språk. Skolverket 20090907 Berit Lundgren FD, Umeå universitet Lilian Nygren Junkin FD, Göteborgs universitet
Svenska som additivt språk Skolverket 20090907 Berit Lundgren FD, Umeå universitet Lilian Nygren Junkin FD, Göteborgs universitet 2009 09 11 1 Språket börjar över potatismoset (A.M. Körling 2008) bas utbyggnad
Aktuell forskning inom området flerspråkighet, funktionsnedsättning, AKK
Aktuell forskning inom området flerspråkighet, funktionsnedsättning, AKK Lite forskning om AKK, om AKK och inlärning Många svårigheter känner vi igen som typiska för området AKK dessa kompliceras dock
Språkstörning-en uppföljningsstudie. Ulla Ek Leg psykolog Professor Specialpedagogiska institutionen- SU
Språkstörning-en uppföljningsstudie Ulla Ek Leg psykolog Professor Specialpedagogiska institutionen- SU Definition Generellt sett handlar det om att barnets språkförmåga är lägre än vad man kan förvänta
Att bygga språk/engelska för elever med språkstörning
Att bygga språk/engelska för elever med språkstörning Vårt projekt mål och syfte: Ta fram ett sätt att tänka om språkinlärning, som gagnar denna elevgrupp. Det yttersta målet är att eleven klarar enkel
Allting är relativt En jämförande studie av relativsatser hos barn med och utan språkliga problem.
Avdelningen för logopedi, foniatri och audiologi Institutionen för kliniska vetenskaper, Lund Allting är relativt En jämförande studie av relativsatser hos barn med och utan språkliga problem. Magnus Waxegård
Pragmatisk och narrativ utveckling
Pragmatisk och narrativ utveckling Barns tidiga språkutveckling Institutionen för lingvistik, Göteborgs universitet Pragmatik! Pragma! handling! hur vi använder språket! hur vi handlar genom språket! Pragmatik!
Satsdelar. Carina
Satsdelar 1 Huvudsats och bisats HUVUDSATS: Ger den viktiga informationen: verbhandlingen och vem som utför den. Kännetecken: Kan stå för sig själv. (Pojken kom inte till skolan idag). BISATS: Ger övrig
Motsvarar en högre språklig utvecklingsnivå ett högre betyg på nationella provet?
UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för nordiska språk C UPPSATS Svenska som andraspråk C Motsvarar en högre språklig utvecklingsnivå ett högre betyg på nationella provet? En jämförelse mellan elevers språkliga
Grammatik för språkteknologer
Grammatik för språkteknologer Fraser http://stp.lingfil.uu.se/~matsd/uv/uv12/gfs/ Språkteknologiska grammatikkomponenter Tokenisering urskilja graford. Ordklasstaggning och annan taggning tilldela dem
6 Svenska som andraspråk
6 Svenska som andraspråk Syftet med utbildningen i ämnet svenska som andraspråk är att eleverna skall uppnå en funktionell behärskning av det svenska språket som är i nivå med den som elever med svenska
12 Programstege Substantiv
Det här är en programstege för substantiv. Du kan alltså lära dig om substantiven på ett enkelt sätt, en liten bit i taget. Varje sida innehåller fakta om substantiv, tillsammans med uppgifter som du också
b) Ge minst ett exempel på en tonlös konsonant och dess tonande motsvarighet.
MITTUNIVERSITETET Institutionen för humaniora Elzbieta Strzelecka 0611 86 175 070-5771449 Svenska språket GR (A), Läs- och skrivutveckling för grundlärare åk 4 6, Att beskriva språket 7,5 hp Den 16 augusti
Välkommen att träna skriva!
Välkommen att träna skriva! B-kurs I det här häftet ska du träna på olika skrivövningar. De hjälper dig att bli bättre på att skriva. Om du är på C- eller D-kurs kan du repetera. Du behöver träna på både
Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen!
Welcome! Tervetuloa! Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! أهال وسهال Willkommen! Soyez les bienvenus! Hoşgeldiniz! Kartläggning av flerspråkiga elever Vad vill vi ta reda på om
Förutsättningar för pragmatisk utveckling
www.sprakenshus.se Förutsättningar för pragmatisk utveckling Medfött intresse för mänskliga ansikten och röster Grundläggande behov av social tillgivenhet Nyfödda reagerar selektivt på människors ansikten
Sekundär språkstörning innebär en tilläggsdiagnos. Ett flerspråkigt barn med språkstörning måste uppvisa störningen i samtliga språk
www.sprakenshus.se Definitioner Primär språkstörning innebär att barnets språkutveckling inte är den för åldern förväntade men barnet är inom normalgränserna när det gäller kognitiv, socio-emotionell och
Cristina Eriksson oktober 2001
Maskinöversättning Cristina Eriksson 660719-4005 d98-cer@nada.kth.se 15 oktober 2001 1 Sammanfattning Att låta en maskin översätta från ett språk till ett annat är ett forskningsområde som man lägger ner
Hur går det till att lära svenska? En studie om svenska som andraspråksinlärares talade språk
Beteckning: Institutionen för humaniora och samhällsvetenskap Hur går det till att lära svenska? En studie om svenska som andraspråksinlärares talade språk Emma Selin December 2009 Examensarbete med didaktisk
SPRÅKSTÖRNING UTREDNING HANDLEDNING UTBILDNING. Vi utreder också DYSLEXI OCH DYSKALKYLI
SPRÅKSTÖRNING UTREDNING HANDLEDNING UTBILDNING Vi utreder också DYSLEXI OCH DYSKALKYLI Kyrkbacksgatan 13, 722 15 Västerås Tel 021-13 94 55, 070-546 11 46 Vad är språkstörning? Språkstörning eller specifika
ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET
ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET Kopieringsförbud! Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden. Den som bryter mot lagen om upphovsrätt kan
Berätta tillsammans. Astrid Frylmark
Berätta tillsammans Det är nu mer än ett år sedan jag först såg boken The Story Maker av Francis Dickens och Kirstin Lewis. Med fokus på barn med engelska som andra språk inspirerar författarna sina elever
Bevis för ett modulärt perspektiv: (tidiga studier av) afasi.
UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för lingvistik och filologi SPRIND, HT 2006, Tillfälle 6 SPRÅKPSYKOLOGI SPRÅKPSYKOLOGISKA GRUNDBEGREPP (kap 1 + 2) I språkpsykologin finner man begrepp från - språkvetenskap
Grim. Några förslag på hur du kan använda Grim. Version 0.8
Grim Några förslag på hur du kan använda Grim Ingrid Skeppstedt Nationellt centrum för sfi och svenska som andraspråk Lärarhögskolan Stockholm Ola Knutsson IPlab Skolan för datavetenskap och kommunikation,
Disposition. En definition av språk. Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa. Disposition DEFINITION. Språkets olika delar
Metaspråklig förmåga Att bygga ett språk en stor uppgift för en liten människa Astrid Frylmark Utveckling av språkets olika delar och något lite om svårigheter DEFINITION Språk är ett komplext och dynamiskt
Aristi Fernandes Examensarbete T6, Biomedicinska analytiker programmet
Kursens mål Efter avslutad kurs skall studenten kunna planera, genomföra, sammanställa och försvara ett eget projekt samt kunna granska och opponera på annan students projekt. Studenten ska även kunna
Kursplan och läromedelsförteckning
Kursplan och läromedelsförteckning Institutionen för humaniora Kurskod ENB102 Dnr 03:91D Beslutsdatum 2003-06-10 Kursens benämning Engelsk benämning Ämne ENGELSKA - allmän kurs ENGLISH - General course
MATEMATIKENS SPRÅK. Avsnitt 1
Avsnitt 1 MATEMATIKENS SPRÅK Varje vetenskap, liksom varje yrke, har sitt eget språk som ofta är en blandning av vardagliga ord och speciella termer. En instruktionshandbok för ett kylskåp eller för en
PEC: European Science Teacher: Scientific Knowledge, Linguistic Skills and Digital Media
PEC: Fredagen den 22/9 2006, Forum För Ämnesdidaktik The aim of the meeting A presentation of the project PEC for the members of a research group Forum För Ämnesdidaktik at the University of Gävle. The
ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle
Humanistiska och teologiska fakulteterna ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle Fastställande Kursplanen är fastställd av Prodekanen med ansvar för grundutbildning
Identifiering av stödbehov
Identifiering av stödbehov Bedömning i matematik Förskola - vår Lärarhandledning Allmänna principer för bedömningen Bekanta dig på förhand med instruktionerna och materialet. Kontrollera att du har allt
MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
INSTITUTIONEN FÖR NEUROVETENSKAP OCH FYSIOLOGI
INSTITUTIONEN FÖR NEUROVETENSKAP OCH FYSIOLOGI LP2210 Språkstörningar hos barn och ungdomar, 10 högskolepoäng Language Disorders in Children and Fastställande Kursplanen är fastställd av Programkommittén
KURSPLAN Engelska, 31-60 hp, 30 högskolepoäng
1(6) KURSPLAN Engelska, 31-60 hp, 30 högskolepoäng English, 31-60 credits, 30 credits Kurskod: LENB17 Fastställd av: Utbildningsledare 2013-11-01 Gäller fr.o.m.: Hösten 2015 Version: 8 Diarienummer: HLK
Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv.
Ordklasser Substantiv Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv. Konkreta och abstrakta substantiv Konkreta substantiv kallas
Utvärdering av återgivningsprovet Luftballongen
Utvärdering av återgivningsprovet Luftballongen - användning för ungdomar och vuxna i klinisk logopedisk verksamhet Marika Arnesson och Emelie Persson Arnesson & Persson Ht 2012 Examensarbete, 30 hp Logopedprogrammet,
Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13
Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13 Skriftlig språkfärdighet, 7,5 hp Delkurs inom Italienska I, 30 hp. Består av: I. Italiensk grammatik med inlämningsuppgifter, 6 hp, och II. Skriftlig produktion,
Språkteknologi. Språkteknologi
Språkteknologi Denna kurs handlar om naturliga språk (svenska, engelska, japanska, arabiska ), och hur vi kan få datorer att utföra användbara och intressanta uppgifter med naturliga språk. Språkteknologi
Språkliga strategier för att minnas och lära, till exempel tankekartor och stödord. Mål:
Grammatikprov svenska Nu är det dags att kolla av vad eleverna lärt sig under vårens grammatik arbete. Efter påsklovet tar vi paus från veckans-ord och pluggar grammatik. För att det inte ska bli för mycket
2013-05-02 Anette Hellström Sidan 1 av 10
Barn- och utbildningskontoret Tjänsteutlåtande Anette Hellström Sidan 1 av 10 Diariekod: Barn- och ungdomsnämnden Uppföljning av språkscreening från 2011-2012 Förslag till beslut Barn- och utbildningskontoret
Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas till examinator
version 2017-08-21 Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas till examinator Studentens namn Handledares namn Examinerande lärare Uppsatsens titel
Flerspråkighet och dyslexi. IKT-pedagog Elisabeth Banemark, specialpedagog Gloria Håkansson och specialpedagog Camilla Johnsson
Flerspråkighet och dyslexi IKT-pedagog Elisabeth Banemark, specialpedagog Gloria Håkansson och specialpedagog Camilla Johnsson Inledning Lite drygt 20% av grundskolans elever har idag ett annat modersmål
Engelska när man inte vill och kan
(Läs)förståelse antal miljoner talare Världens språk år 2015 Engelska när man inte vill och kan Astrid Frylmark, leg logoped Dysleximässan i Karlstad 19 oktober 2018 900 800 700 600 500 400 300 200 100
Språket, individen och samhället VT08
Språket, individen och samhället VT08 Barns och vuxnas andraspråksinlärning Tvåspråkighet, kognition, m.m. Ellen Breitholtz 1. Barns och vuxnas andraspråksinlärning Vem är bäst? Vem är bäst på att lära
Del A 2005 Språkform och språknorm (Maja Lindfors Viklund)
Del A 2005 Språkform och språknorm (Maja Lindfors Viklund) 1. Personer som är födda före andra världskriget, har säkert ett speciellt förhållande till radion.