uppnått den önskvärda nivån första dagen eller på sikt.



Relevanta dokument
Utvärdering av utbildningen inom SpråkSam

Om ämnet Engelska. Bakgrund och motiv

Skolverkets föreskrifter om kursplan för kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare;

En lärande arbetsplats. Anpassning av Europarådets språkliga referensnivåer för omsorgsarbete

KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE

KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE

Utbildningen i engelska har dessutom som syfte att vidga perspektiven på en växande engelsktalande omvärld med dess mångskiftande kulturer.

Kursplan för utbildning i svenska för invandrare

Arbetslivskontoret. Språkutveckling. Vems ansvar? Karin Mattsson. Språkutvecklare Arbetsmarknadsenheten Södertälje kommun

Kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare KURSPLANER OCH KOMMENTARER REVIDERAD 2018

Undervisning och bedömning av språkfärdighet inför högre studier

Kursplan B. Svenska kursenheten

Statens skolverks författningssamling

Information till dig som vill veta mer om SFI -

Kurser i svenska för internationella studenter och forskare

Kursplanen i svenska som andraspråk

Utbildning i svenska för invandrare. Kursplan och kommentarer

Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av år 5 enligt nationella kursplanen

Statens skolverks författningssamling

Planering inför, under och efter en anställningsintervju

MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet

Kursplan ENGELSKA. Ämnets syfte. Mål. Innehåll. Insikt med utsikt

Rapport om språkkriterier för nyanlända

ESP språkutvecklingsnivåer A1-A2, B1-B2, C1-C2

Betygskriterier i Moderna språk år 8 (steg 1)

Arbetsplatsen som språkutvecklande miljö SpråkSam

Kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Pedagogisk planering för ämnet: Svenska

Ann-Sofie Bjärkeblad

Betyg i årskurs 6. Grundskolans läroplan Kursplan i ämnet engelska

Kommunal vuxenutbildning på grundläggande nivå

Matris i engelska, åk 7-9

Språkpolicy för Umeå universitet Fastställd av rektor Dnr: UmU

Kursplan för svenskundervisning för invandrare (sfi)

Mål- och bedömningsmatris Engelska, år 3-9

ArbetSam Samarbete mellan utbildning och arbetsliv

Kursplan för Moderna språk

Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom så skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska

FÖRESKRIFTER FÖR DE ELEKTRONISKA PROVEN I DET ANDRA INHEMSKA SPRÅKET OCH I FRÄMMANDE SPRÅK

Kursplan A. Svenska kursenheten

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande kurs W

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Prövningen Vid prövningstillfället ska du komma till skolan och göra en läsförståelseuppgift samt en argumenterande skriftlig uppgift.

ENGELSKA 3.2 ENGELSKA

KOMMENTAR TILL KURSPLAN FÖR SVENSKUNDERVISNING FÖR INVANDRARE, SFI (SKOLFS 2009:2) vuxnas lärande, m.m. (prop. 2005/06:148 s. 30).

Betygsskalan och betygen B och D

OBS! Inga lexikon eller liknande hjälpmedel är tillåtna..

Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2

Lokal pedagogisk planering Läsåret

Läkemedelsindustrins bedömning av kompetens

Erasmus+ Online Linguistic Support. Få ut så mycket som möjligt av Erasmus+!

Läromedel Läromedel anpassat för SVA01 t.ex. Språkporten 1 (2006) (kapitel 1-3 och 5). Rådfråga din examinator.

Språkutbildning från start till mål

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

SÅ FÅR DU TILL EN BRA START

Vad är språk- och kunskapsutvecklande arbetssätt?

Kursplan - Grundläggande engelska

Upplägg och genomförande

Språkkunskaper viktiga för nyanlända akademiker

Del ur Lgr 11: kursplan i engelska i grundskolan

Svenska som andraspråk

Folkuniversitetets ramprogram för språk

Läroplanen. Normer och värden. Kunskaper. Elevernas ansvar och inflytande 6 Skola och hem

Språkutbildning i Regeringskansliet

Svenska som främmande språk Förberedande kurs 30 högskolepoäng

Övergripande planering

"Siri och ishavspiraterna"

Prövning i Moderna språk 3

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Online Linguistic Support (OLS) inom Erasmus+

Sfi i tiden. Maria Rydell, lektor i svenska som andraspråk Språkrådets dag 26 april 2019

ENGELSKA FÖR DÖVA. Ämnets syfte

Utbildning i svenska för invandrare (sfi) Vuxenutbildningen Skara

Fokus Yrkesutbildning VO

Förslag den 25 september Engelska

ÄMNESGUIDE FÖR ÄMNESLÄRARPROGRAMMET MED INRIKTNING MOT ARBETE I GRUNDSKOLANS ÅRSKURS 7-9 INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Information om språkval - stödmaterial

svenska Syfte Kurskod: GRNSVE2 Verksamhetspoäng: KuRSplanER FöR KoMMunal VuxEnutBildninG på GRundläGGandE nivå 75

Kursen kommer att handla om: Mål med arbetet från Lgr 11. Lokal Pedagogisk Planering Läsåret 12-13

Prövning i Moderna språk 1

Sammanfattning av rapporten Språkombudet som resurs på arbetsplatser

PRÖVNINGSANVISNINGAR

ENGELSKA FÖR DÖVA OCH HÖRSELSKADADE

Skolverkets förslag till reviderade kursplaner i svenska och svenska som andraspråk (arbetsmaterial 25 september 2019).

FÖRSLAG TILL KURSPLAN INOM KOMMUNAL VUXENUTBILDNING GRUNDLÄGGANDE NIVÅ

Ett skriftligt prov samt en inlämningsuppgift. Kompletterar eventuellt vissa delar av det skriftliga provet.

Capítulo 5, Animales y países, Tapas 2

Fem steg för bästa utvecklingssamtalet

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Engelska. Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det fjärde skolåret. Mål som eleverna skall ha uppnått i slutet av det femte skolåret

Ämne - Engelska. Ämnets syfte

Centralt innehåll. Läsa och skriva. Tala, lyssna och samtala. Berättande texter och sakprosatexter. Språkbruk. Kultur och samhälle.

KRITERIER FÖR REELL KOMPETENS I HUVUDOMRÅDE ARABISKA, JAPANSKA, KINESISKA OCH RYSKA

Språkombudsutbildning

Upplägg och genomförande - kurs B

Anställningsbar i tid

Utdrag från Självskattnings- och bedömningsmaterial

Transkript:

7. O l i k a s p r å k k r a v 58 Relevanta språkkrav I många platsannonser kan man läsa standardbeskrivningar av språkkrav som t.ex. Flytande svenska i tal och skrift, Bra svenska och engelska eller Utmärkta språkkunskaper. Formuleringen används för alla typer av tjänster, oavsett vilket språk och vilken språknivå som behövs. Men både krav och mål bör beskrivas mer precist och nyanserat och anpassas till den tjänst det gäller. Annars finns risken att bedömningarna blir onödigt subjektiva och irrelevanta. För att ställa språkkrav för en viss tjänst bör man först undersöka: vilka av arbetsuppgifterna som kräver kommunikation och vilka av dessa arbetsuppgifter som är viktigast vilken typ av kommunikation som den nya medarbetaren ska delta i vilka språk som behövs för olika arbetsuppgifter vilka personer eller grupper den nya medarbetaren ska kommunicera med när den arbetssökande måste ha uppnått den önskvärda nivån första dagen eller på sikt. Om det visar sig att den arbetssökande inte riktigt uppfyller språkkraven behöver man dessutom bedöma: vilken potential den arbetssökande har att utveckla sina språkkunskaper och interkulturella kommunikation vilka insatser organisationen och chefen kan göra för att skapa förutsättningar för språkutveckling i jobbet vilken potential övriga medarbetare har för att bidra till språkutveckling och kommunicera i en interkulturell/ internationell arbetsmiljö vilken kompetensutveckling som kan erbjudas Relevanta bedömningar För att göra relevanta bedömningar måste den rekryterande chefen först: skaffa sig kunskap om vilken språknivå som krävs för att utföra olika arbetsuppgifter

f ö r o l i k a j o b b bedöma den arbetssökandes språk i situationer som liknar de viktigaste arbetsuppgifterna En första bedömning och gallring görs ofta utifrån hur välskrivet ansökningsbrevet är eller hur samtalet flyter på i anställningsintervjun. Om den muntliga förmågan är viktigast kan varken ansökningsbrev eller andra skriftliga uppgifter leda till en relevant bedömning. En person som ligger på en lägre nivå skriftligt kan mycket väl ligga på en mycket högre nivå muntligt och därmed också ha tillräckligt hög språklig kompetens för många yrken. Om den skriftliga förmågan är viktig bör den bedömas utifrån den typ av texter som förekommer i jobbet och inte utifrån ett ansökningsbrev. Även vid bedömningar av intervjuer måste man vara försiktig. Få arbetsuppgifter liknar det som man måste prestera under en anställningsintervju. Dessutom kan kraven ligga antingen under eller över den språknivå som krävs vid en anställningsintervju. För en rekryterande chef är det också svårt att bedöma en persons språknivå och samtidigt driva samtalet framåt, styra innehållet samt bedöma den övriga kompetensen. Bedömningar av muntlig förmåga är så komplexa att ingen bör göra dem på egen hand, vare sig man är van eller ovan, språkutbildad eller inte. Kommunicera viktigast Vanligtvis är det den kommunikativa förmågan som är viktig för verksamheten och därför mest relevant att bedöma. Det finns få tjänster där felfri grammatik och riksspråkligt uttal är nödvändiga kvaliteter för att göra ett bra jobb. Kommunikativa färdigheter och korrekthet står inte i motsatsförhållande, men om man ställer mycket höga krav på språkets form, måste det vara väl motiverat och endast gälla vissa yrken. Omvänt riskerar rekryterare också att överskatta modersmålstalare eller andraspråkstalare med mycket bra uttal. Ett bra uttal säger ju inget om nivån när det gäller t ex läsförståelse eller skriftlig förmåga. 59

7. O l i k a s p r å k k r a v 60 Verktyg för språkbedömning Med hjälp av våra verktyg kan rekryterande chefer: göra en inventering av vilka av arbetsuppgifterna som kräver kommunikation ta fram en kravprofil för arbetsuppgifterna låta alla arbetssökande, oavsett modersmål, göra en självbedömning av sina språkliga färdigheter matcha kravprofilen mot den arbetssökandes språkliga kompetens diskutera resultatet tillsammans med den sökande och eventuellt definiera vad som måste utvecklas bedöma sökandens potential att utveckla sitt/sina språk enligt möjligheterna på arbetsplatsen Självbedömningar Självbedömningen ger chefen/ rekryteraren en första inblick i vilka arbetssituationer den sökande anser sig klara av på det/de språk som efterfrågas. Självbedömningarna kompletteras med chefens bedömning samt eventuella referenters omdöme om hur kommunikationen har fungerat i tidigare arbeten. Ytterligare bedömningar kan vid behov göras av en språkpedagog med kompetens att bedöma språkliga färdigheter för arbetslivet. Bedöma potential för utveckling Om sökandens språk inte uppfyller kraven kan han eller hon gå igenom hur stora luckorna är tillsammans med sin chef och diskutera om det är möjligt att förbättra språket inom rimlig tid. Om sökanden bedöms ha potential att utveckla språket kan man lägga upp en gemensam plan, beskriva målen och komma fram till vilka insatser som måste göras. Här har även den övriga personalens kompetens ifråga om språklig tydlighet, flexibilitet och interkulturell kommunikation en stor effekt på andraspråkstalarens språkutveckling. Text: Karin Mattsson, Språket i fokus

f ö r o l i k a j o b b Vad är det för skillnad mellan test och bedömning? BEDÖMNING - för att kunna fatta ett beslut en systematisk insamling av information för att fatta ett beslut, t ex om vilket betyg en deltagare ska få, om en sökande kan antas passa för ett visst arbete, om extra tid i undervisning kan antas gynna språkutvecklingen, etc. syftar till att samla in relevant information av olika slag varav testresultat kan vara en men där säkert mycken annan information också kan vara minst lika viktig. insamlingen är systematisk, alltså planerad, genomtänkt och heltäckande. TEST - för att få tillgång till ett specifikt prov på kunskap/färdighet en mätning dvs en kvantifiering enligt explicita procedurer för att få tillgång till ett specifikt prov på någons kunskap/färdighet, t ex på någons muntliga interaktion, ordförråd, hörförståelse etc. syftar primärt till att få svar på specifika frågor om testtagarens kunskaper/kompetens inte för att fatta något beslut testkonstruktören bör först definiera vilka frågeställningar som är relevanta, därefter ta itu med konstruktionsarbetet. 61

7. O l i k a s p r å k k r a v Man drar slutsatsen att en person som inte skriver så bra inte heller kan läsa eller tala, men det är ju ungefär som att säga att den som inte kan simma inte heller kan hoppa eller springa. 62 Thomas Wrigstad är lärare och språktestkonstruktör med lång erfarenhet. Han började redan på 1980-talet med testning inom sfi, svenska för invandrare, på ett studieförbund. Mellan 1997 och 2004 var han ansvarig för det nationella provet i sfi på Stockholms

f ö r o l i k a j o b b universitet, där han nu arbetar med Tisus, som är ett behörighetsgivande test främst avsett för utländska studenter som planerar att söka till akademiska studier och som saknar betyg i svenska. De test i svenska som andraspråk som finns idag är t ex de nationella prov som tas fram på uppdrag av Skolverket: nämligen sfi-provet och de nationella proven i ungdomsskolan, Tisus som Stockholms universitet tar fram samt språkprovet för utländsk vårdpersonal, ett prov i svenska för legitimering av utländsk vårdpersonal som Folkuniversitetet tagit fram på uppdrag av Socialstyrelsen. Arbetsförmedlingen tillhandahåller ett språktest och Komvux har ett s k inplaceringsprov för att bedöma kursnivå. Eftersom Thomas Wrigstad har utvärderat språkprovet för utländsk vårdpersonal, arbetat med både sfi-provet och Tisus, och på annat sätt kommit i kontakt med inplaceringsprovet på Komvux, har han stor inblick i hur testerna är konstruerade och fungerar. - Det är vanligt idag att de som konstruerar språktest inte vet vilka frågor man vill ha svar på innan man påbörjar själva konstruktionsarbetet. Många tester verkar inte konstruerade efter ett specifikt syfte och man får svar på frågor som egentligen inte skulle ha ställts. När man gör ett kurstest är det givet att man utgår ifrån kursens mål för att se om kursdeltagarna har nått de mål kursplanen föreskriver. Likaväl som man inför ett arbetstest i en rekrytering, måste definiera vilka språkkunskaper kandidaten behöver för att klara av jobbet. Förutom bättre förberedelsearbete av testkonstruktörerna efterlyser Thomas att testerna konstrueras mer i enlighet med CEFR, Common European Framework of Reference, ett ramverk som tagits fram av Europarådet. - Om en svensk, som söker jobb i Frankrike, har gjort ett test i franska i Sverige eller något annat europeiskt land och har hamnat på CEFR-nivå B2, vet den franske arbetsgivaren att den svenske 63

7. O l i k a s p r å k k r a v kandidaten ligger på en avancerad mellannivå, förklarar Thomas. A1 A2 är nybörjarnivåer och C1 C2 är nivåer som en välutbildad infödd kan förväntas ligga på. Sverige står utanför CEFR är tänkt som ett referensmaterial, ett hjälpmedel vid planering och framtagning av t ex kursplaner, läromedel och tester för européer som studerar språk, och målsättningen är att fungera som en gemensam referensram inom t ex språkundervisning, språkinlärning och språktestning. Sverige deltar i det språkliga samarbetet i Europa, men CEFR har framför allt på myndighetsnivå, fått ett svagt genomslag i Sverige, vilket påverkar testernas utformning. - Arbetet med CEFR är något som pågår för fullt i stort sett i alla länder utom i Sverige; böcker översätts, kursplaner skrivs om, test och examina valideras efter CEFRnivåer. Vi står bara på perrongen och ser på medan tåget försvinner, konstaterar Thomas Wrigstad. 64 4 Programme for International Student Assessment, OECD-projekt Samtidigt pågår en debatt om språktester i vårt land. Thomas menar att debatten på ett plan snarast är ett slags utvärdering av hur skolan och undervisningen fungerar i och mellan olika kommuner och mellan olika länder. Politiker, företrädare för myndigheter och debattörer drar långtgående slutsatser utifrån resultaten av nationella prov eller internationella undersökningar som t ex PISA 4. På ett annat plan individplanet handlar diskussionen mycket om rättvisa. Thomas utvecklar sitt resonemang. - Många elever menar att deras kunskaper inte kommer fram i vissa typer av tester. Relationen mellan lärare och elev kan ibland uppfattas som mer avgörande för ett betyg, eller en bedömning av en prestation, än själva prestationen. Det går aldrig att komma ifrån det subjektiva inslaget, men det går att förbättra testkonstruktionen genom en metodik, som reducerar det subjektiva så långt det går.

f ö r o l i k a j o b b - Vi har också problemet med att några färdigheter värderas på tok för högt. Förmågan att skriva uppsats t ex har en överdrivet stor betydelse i svenska tester. Man drar slutsatsen att en person som inte skriver så bra inte heller kan läsa eller tala, men det är ju ungefär som att säga att den som inte kan simma inte heller kan hoppa eller springa. det på sammanhang och helhet. Språkfärdighet uppfattas idag primärt som kommunikativ kompetens, d.v.s. att man kan förmedla och förstå ett budskap, anpassa det till situationer och mottagare samt att man har uttryck och ord för de språkhandlingar man behöver utföra. Moderna språktest borde konstrueras enligt en modern språksyn. Vad är viktigast? - När det gäller invandrare kan man fråga sig om inte aspekter som stavning och brytning viktas onödigt högt. Är det verkligen så viktigt för den utbildning de ska gå, eller det jobb de söker, att kunna stava helt korrekt och tala helt ren svenska? Det kanske är viktigare att man kan använda språket, argumentera, beskriva, resonera osv. Tänk på personer som Harry Schein och Theodor Kallifatides båda fullständigt brillianta på sitt sätt, trots brytning. Thomas förklarar hur språksynen har förändrats. Förr låg tonvikten på struktur och detaljer, numer är - Att läsa en språkligt helt korrekt text är inte så intressant om den inte förmedlar något, menar han. Det är ju budskapet som är det primära. Text och foto: Maria Waxin, Waxin Kommunikation 65

7. O l i k a s p r å k k r a v Språket ska inte vara en orsak till att de inte kan jobba med oss. betyder ett omvänt förhållande jämfört med flertalet svenska arbetsplatser. Här måste svenskar lära sig att utveckla ett andra språk, vilket kan vara tankeväckande i en allt öppnare värld. - Att arbeta med flera språk där det finns olika modersmål i gruppen betyder att man måste reservera mer tid och ge utrymme för fler pauser, säger Iiro. 66 Iiro Rinta-Jouppi är chef för affärsutveckling på Vattenfall Eldistribution. Iiro arbetar i Sverige men är född i Finland och har finska som modersmål. Han har arbetsuppgifter i Finland samt samarbetar även med tyskar, polacker och danskar. Koncernspråket är engelska. Det - Det tar mycket energi att använda ett främmande språk. Det kräver 110 procent koncentration om man inte har mycket goda kunskaper i språket. Att alla använder ett språk där några kan det bättre än andra får inte hindra kommunikationen. Då är det viktigt att ordföranden använder enklare ord. Det gäller att tala enkelt och tydligt. - Man tappar nyanser när man talar ett främmande språk, särskilt när det gäller känsliga saker. Då plockas kanske ett enstaka ord upp och tolkningar uppstår. Därför gäller det att skapa en kultur där frågorna tas upp direkt.

f ö r o l i k a j o b b Kulturskillnader - Det är OK att svara på sitt modersmål, i det här fallet svenska eller finska, även om samtalet pågår på engelska. Det gäller att skapa gruppdynamik och att alla förstår att det är svårt att kommunicera på ett främmande språk. Det handlar också om kulturskillnader. T ex talar man engelska vid fikat på min avdelning i Finland medan man här i Sverige talar svenska på kafferasten. För svenskar i Finland betyder det att man känner sig välkommen. Kommunikation innebär att kulturer möts, och det kräver träning för att alla ska förstå varandra. När Vattenfall växte med nya länder och ett gemensamt språk skulle tillämpas var det trögt i starten. Det var många som inte kunde följa med. Nu är det livliga diskussioner på mötena. De som ska göra en presentation på engelska har fått träning i att tala långsammare och tydligare än vanligt. Språktest på webben Det finns ett språktest på webben som man använder för att testa dem som bör använda engelska. Efter det görs en intervju för att säkerställa nivån. Grunden för en anställning är en noggrann genomgång av vilken språknivå som arbetsuppgifterna faktiskt kräver. Anställda på Eldistribution har möjligheter att studera engelska på arbetstid. Även om det inte är ett krav i arbetet kan man få möjlighet till detta om chefen ser att det i framtiden kunde vara nödvändigt. Ledningen har en positiv attityd till att utveckla språket i arbetet, men Iiro Rinta-Jouppi understryker att det också är den enskildes ansvar att ta hand om sina språkkunskaper. - Vid rekrytering gäller det att titta på kapaciteten och inte bara den språknivå man har just då. Det gäller att se vilken potential som finns för att kunna utveckla språket. Man tappar mycket kompetens om man tar bort alla som inte är så duktiga på engelska. Därför gäller det att träna även de som redan finns i organisationen. Språket ska inte vara en orsak till att de inte kan jobba med oss. Text: Inger Etzler, SVT 67

7. O l i k a s p r å k k r a v Att ladda ner: 68 Verktyg för arbetssökande 1. Matriser för självbedömning för arbetssökande eller redan anställda Arbetssökande, oavsett modersmål kan komplettera sin ansökan med en självbedömning av sin språkliga kompetens i olika språk, enligt den s.k. CEFR-skalan (CEFR= Common European Framework of Reference). Skalan är framtagen av Europarådet och är godkänd av Europas samtliga medlemsstater. Matriser på olika språk beskriver fem språkliga färdigheter i CEFR-skalans sex nivåer och kan användas för att bedöma vilket språk som helst. Den arbetssökande använder en matris på sitt eget modersmål, så långt det är möjligt. Matriserna finns att ladda ner från nätet. 2. Tabell för språklig profil enligt självbedömningen Verktyg för rekryterande personal 1. Frågor att ställa till sig själv inför rekrytering 2. Matris för beskrivning av kommunikationen i jobbet/krav för olika tjänster FAIRs arbetsinriktade matris stödjer rekryterande chefer att ta fram vilken språklig nivå som krävs för att utföra olika arbetsuppgifter. Verktyget kan också användas för att sätta upp mål, se framsteg och planera för kompetensutveckling t ex vid medarbetarsamtal och i språkutbildningar på arbetsplatser där sådana möjligheter ges. FAIRs arbetsinriktade matris är en sammanställning av CEFR-skalan, CEFR-skalans checklistor med kompletteringar för yrkeslivet, producerat av Uppsala universitet samt ALTEs matris för arbete.

f ö r o l i k a j o b b ALTE= Association of Language Testers in Europe 3. Matchningsblankett Här fyller rekryterande chef i den arbetssökandes profil enligt självbedömning samt den språkliga kommunikationsnivå tjänsten ligger på enligt FAIRs arbetsinriktade matris. 4. En språkutvecklande arbetsplats Ett första steg för att hjälpa rekryterande chefer att bedöma allas potential för att bidra till en språkutvecklande arbetsplats - den arbetssökande, chefen, de andra medarbetarna och verksamhetens ledning. 69