Tolkcentralen för hörselskadade, döva och dövblinda
Välkommen till Tolkcentralen Landstingets tolkcentral erbjuder kostnadsfri tolkhjälp till hörselskadade, döva, dövblinda och hörande i Norrbottens län. Denna service kan du beställa till alla situationer, vardag som helg. Att använda tolk ger dig möjlighet att utifrån dina förutsättningar vara mer delaktig i samhällets utbud. Alla tolkar har tystnadsplikt/ sekretess och tolkar samtalen objektivt och opartiskt. Vi finns i Luleå, men personalen arbetar över hela länet. Tolkcentralen tillhandahåller utbildade och kompetenta tolkar för tolkning till hörselskadade, döva och dövblinda. Då situationen kräver arbetar två eller flera tolkar växelvis.
Vuxendövtolk En vuxendövtolk tolkar för personer som blivit döva eller hörselskadade i vuxen ålder. Tolkning sker främst genom att överföra talad svenska till skrift. Olika tolkmetoder används beroende på önskemål. Dövblindtolk En dövblindtolk tolkar till personer med syn- och hörselnedsättningar i olika grader och kombinationer. I brukargruppen finns både de som har svenska och de som har teckenspråk som första språk. Olika tolkmetoder används. Även ledsagning och syntolkning ingår i dövblindtolkens uppgifter. Teckenspråkstolk En teckenspråkstolk tolkar till hörselskadade och döva som har teckenspråk som sitt första språk. Tolkning sker mellan svenska och teckenspråk.
Tolkmetoder Teckenspråk Ett eget gestuellt och visuellt språk med egen grammatik och egna språkregler. Utförs med händerna, kroppen och ansiktsuttryck och uppfattas med synen. Teckenspråket är inte internationellt, varje land har sitt eget teckenspråk. Taktila metoder Taktilt betyder att tolkanvändaren känner tecknen i sin hand. Skrivtolkning Tolken skriver på ett tangentbord via en dator och texten läses från små eller stora bildskärmar. Ett speciellt dataprogram används som gör att tolkningen inte kan sparas.
Syntolkning, ledsagning I samband med tolkuppdrag för dövblinda är tolken även den dövblindes ögon, ledsagar denne samt beskriver omgivningen. Tydligt tal, slingtolkning Tolken upprepar för tolkanvändaren vad som sägs i lokalen, ofta används ljudförstärkning. Extra stor vikt läggs vid tydligt uttal med god artikulation och betoning på orden. TSS Tecken som stöd Tecken för ord och bokstäver lånas från teckenspråket och tecknas efter svenskans ordföljd. Metoden fungerar som stöd för att förtydliga läppavläsning. Handskriftstolkning Tolken använder papper och penna till exempel då det är mycket förflyttning under tolkuppdraget. Pappret rivs direkt efter tolkningen. Tolken n Tolkar i första person, dvs i jag-form n Tolkar allt som sägs utan att lägga till eller dra ifrån är den hörselskadades, döves och dövblindes öron, röst och ögon n Har tystnadsplikt n Är neutral deltar inte i samtalet utan gör det möjligt n Ibland arbetar två eller flera tolkar tillsammans beroende på uppdragets art
Att tänka på när du använder tolk n Fråga inte om tolkens åsikter tolken är där för att göra kommunikationen möjlig. n Tala som vanligt, med naturliga pauser. n Om ni är flera personer tala en i taget. n Om du är osäker på hur tolkningen ska fungera be tolken om information. n Tänk på att din arbetsplats tillfälligt även blir tolkens. n Lämna gärna förberedelsematerial till Tolkcentralen. n Håll start och sluttid, tolken kan ha ett annat uppdrag efteråt. n Vänd dig till din samtalspartner när du pratar inte till tolken.
Så här beställer du tolk Kontakta Tolkcentralen i så god tid som möjligt innan tolkningen ska ske. Det är viktigt att tolkbeställningen är tydlig då blir tolkningen bra. Det vi vill veta då du beställer tolk är: n Ditt namn och telefonnummer/e-postadress n Tid (datum samt start- och sluttid) n Tolkmetod/-er n Tolkplats/adress n Hur många behöver tolk n Vad gäller tolkningen n Finns förberedelsematerial (till exempel sånger, bibeltext) n Önskas social tolkning (till exempel vid fikat, rasten) n Krävs speciell klädsel n Särskilda önskemål Kom ihåg att meddela oss om tolk inte behövs av olika anledningar eller om det sker andra förändringar i beställningen. En avgift tas ut om tolk inte avbokas. Vi meddelar dig/er när det är klart med tolk. Ibland måste vi prioritera vissa tolkuppdrag, till exempel sjukvård, begravningar och arbetsplatstolkningar, vilket ibland leder till att vi inte kan tillgodose din beställning = tolkbrist. Vi meddelar dig/er även detta. Vid behov av akut tolk! n Vardagar kl 8-16, ring Tolkcentralen n Övrig tid, ring SOS Alarm 0920-21 11 68 (tal och texttel) n Nödnumret 112 ska bara användas vid akuta nödsituationer där det är fara för liv, egendom eller miljö
Tolkcentralen Robertsvikgatan 9, Plan 3 (Stadsvikens VC) Luleå 0920-28 40 80 (tal) 0920-28 40 85 (fax) 0920-191 74 (text) sms: 070-392 00 12 bildtelefon: tolk.lulea@sip.omnitor.se e-post: tolkcentralen@nll.se webbsida: www.nll.se/tolkcentralen Kostnadsfri tolkning till hörselskadade, döva och dövblinda på jobbet och på fritiden Syncentralen Robertsviksgatan 9, Plan 3 (Stadsvikens VC), Luleå 0920-28 40 50 (tal), 0920-28 40 49 (text) Information, rådgivning, rehabilitering, habilitering Hörcentraler Sunderby sjukhus, 0920-28 30 48 Piteå sjukhus, 0911-752 35 Kalix sjukhus, 0923-763 19 Gällivare sjukhus, 0970-193 61 Hörselmätning, utprovning av hörapparater och hjälpmedel Pedagogiska hörselvården Robertsviksgatan 9, Plan 3 (Stadsvikens VC), Luleå 0920-28 40 60 (tal) 0920-28 40 75 (text) Information, rådgivning, undervisning, rehabilitering, habilitering Tekniska hörselvården Sunderby sjukhus, 0920-28 30 71 Hörapparatservice, installation och underhåll av hjälpmedel syn- och hörselenheten www.nll.se (A-Ö välj Syn- och hörselenheten)