Bruksanvisning. KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler. Alltid på den säkra sidan.

Relevanta dokument
Innehållsförteckning. 1 Användaranvisningar. Symboler. Tillverkare: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Bruksanvisning. MULTIflex LED coupling 465 LED Alltid på den säkra sidan.

Bruksanvisning INTRA LUX S600 LED

Bruksanvisning K-Control TLC 4955, 4956, Alltid på den säkra sidan.

Bruksanvisning. PROPHYflex , , Alltid på den säkra sidan.

Bruksanvisning. PROPHYflex for Sirona connection , , Alltid på den säkra sidan.

Filter/Ventil Set PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 041D0205-B-12/06

Bruksanvisning. Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500

BN30 BRUKSANVISNING KONTAKTUTTAGSTERMOSTAT TRT-BA-BN30-TC-001-SV

1. Kemisk rengöring med rengöringslösning

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

ORIGINALET! EMS PIEZON STANDARDSPETSAR

Bruksanvisning Patientstol Lynea Översättning av bruksanvisning i orginal

RU 24 NDT. Manual /31

Tillbehör till MASTER lase och EXPERT lase

LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar

Denna information godkändes senast: Tekniska ändringar förbehålles.

BO21 BRUKSANVISNING VIDEOSKOP TRT-BA-BO21-TC-001-SV

HANDBOK Balsavac. Serienr: År: Rev

INNEHÅLL. Din spisfläkt. Säkerhet. Användning. Underhåll. Installation. Bilaga. Beskrivning 4 Inledning 4

PK-I-R EI90 / EI120 / EI90S / EI120S Cirkulärt brand/brandgasspjäll & PK-I-S EI90 / EI90S Rektangulärt brand/brandgasspjäll

K 185P. Bruksanvisning

Bruksanvisning för gasolkamin

Rengöring och desinficering

Gaggenau Bruksanvisning. Frihängande fläkt AI 480

Model T50. Voltage/Continuity Tester. Bruksanvisning. PN May Fluke Corporation. All rights reserved. Printed in China.

Compressor Cooler Pro

BRUKSANVISNING. Mobil luftkonditionering

Bruksanvisning SW micromotor 1111 Argos med dammsug och spray

JBL AquaCristal UV-C 5 W, 9 W, 11 W, 18 W, 36 W

GASOLKAMIN BLUEGAZ BG 64 MED ELEKTRISK VÄRME OCH FLÄKT ARTIKEL NR

INSTRUMENT Följande språk ingår i detta paket:

Easy wash Portabel tvätt

Idrifttagande & underhållsmanual för Arcos Hydraulcylindrar

PROFYLAX OCH TANDSANERING

Bruksanvisning Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.

Bruksanvisning. Hårtork

GS 43. S Glasvåg. Bruksanvisning

Bruksanvisning SW micromotor KG-12 för hembesök

SKÖTSELANVISNING. Omni-Tract Haksystem

GARDENA Batteridriven pump 1500/1

ANVÄNDARINSTRUKTION BÅRTRANSPORTUNDERREDEN. Gäller följande modeller: , ,

HK 25, 35 40, 63 HK 35 HK 25 HK 40 HK 63. S Värmedyna Brugsanvisning * *

Milliamp Process Clamp Meter

Installations- och användningsinstruktioner för SKJUTBAR SLÄDE JSK SL

Fastsättningsteknik. Nitverktyg MS 5. Bruksanvisning

Bruksanvisning. Värmekanon, Galaxy 25 AP Art.:

KRYMP & STRÄCK MASKIN HEAVY-DUTY

B R U K S A N V I S N I N G. Hårtrimmer Professional Series Artikelnummer

Universal Haksystem. Monteringsanvisning och Skötselinstruktioner. Modell 8030

PPA 20. Operating instructions Bruksanvisning. Käyttöohje Инструкция по зксплуатации. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

EC Declaration of Conformity. Decon Wheel AB Tel Södra Ekeryd 115 Fax Hyltebruk

Användarhandledning Undersökningsbord Linnea , , , och

MPE 60. S Manikyr/pedikyrset. Brugsanvisning

BRUKSANVISNING VÄGGUTTAGSPROVARE (E )

Ljudnivåmätare C.A 832

VANTAGE TRÅDLÖST INDIREKT OFTALMOSKOP ANVISNINGAR

Modell ZB06-25A LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA DAMMSUGAREN. FÅR ENDAST ANVÄNDAS I ENLIGHET MED ANVISNINGARNA.

Bruksanvisning CT 3050 CTS 3050 CTW 3050 CTLP 3050 CT 3110 CTS 3110 CTW 3110 CTLP Kassettoalett för fritidsfordon. Svenska SE DK NO FI N 2

Belysning uppgraderingssats S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E / S 5004 E NL. Bruksanvisning Monteringsanvisning Skall medföras i fordonet!

PT-20AMX och PT-21AMX Plasmarc Skärbrännare

PROFYLAX & TANDSANERING

Monterings- och installationsrutiner

BRUKSANVISNING. handicare C

Portabel luftavfuktare

BRUKSANVISNING SPÄNNINGSPROVARE E ,

Service- och underhållsinstruktion

Bruksanvisning Slangpump Modell PTL

Användarmanual. Video laryngoskop. ( Bruksanvisning ) Dok. nr: Revidering oktober 2011

Bruksanvisning Multimeter Elma 805 / Elma 807

Vi gratulerar dig till köpet av Läkemedelsomvandlaren för hemmabruk. Det är en kvalitetsprodukt av mått.

Säkerhet. Bruksanvisning Manöverenhet OCU FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 09.13

Gigaset Repeater. Issued by Siemens Home and Office Communication Devices GmbH & Co. KG Schlavenhorst 66 D Bocholt

Mässerbjudanden 2008! LED teknik

Bruksanvisning. INTRAmatic 181 M Alltid på den säkra sidan.

För din säkerhet SVENSKA. Vägledning till användning av bruksanvisningen. När produkten används. Om installation, rengöring och underhåll

BRUGSANVISNING FIN S GR PL HUN SK 31

echarger Bruksanvisning

HANDBOK viktiga handlingar för installation och underhåll. Bordsvärmeri/ Chafings dish 5-007, Bruksanvisningen i orginal

Bruksanvisning Växeltrycksmadrass LOTUS ALPHA

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. Grupp Vikt Ålder kg 0-12 m

Receiver REC 150. Bruksanvisning

KOBRA. Användarmanual. Manual 025

Bruksanvisning. DIAGNOcam Alltid på den säkra sidan.

Patientstol med delade benstöd

Bruksanvisning Vicair Academy Back Ryggsystem

BRUKSANVISNING VE ISO

Din manual SMEG DRY61E-1

Endo IQ Tillbehör. Bruksanvisning

IL 50. Infraröd-värmestrålapparat Bruksanvisning

Våffeljärn Bruksanvisning. Waffeleisen

SINKAMAT K Helautomatisk minipumpstation för fristående montage

R Gate -system. R-Gate Systems AB. Bruksanvisning i original. Modeller Från RG2100 L/R till RG4600 L/R

Boiler Elektro. Bruksanvisning Sida 2. Skall medföras i fordonet!

v1.02 BRUKSANVISNING / E / E

Översikt 2. Tekniska data 3. Etablera instrument 4. Funktioner 7. Meddelandekoder 9. Noggrannhetskontroll 10. Underhåll 13.

Bakåtvänd montering ECE R Monteringsanvisning. GRUPP Vikt Ålder 0+/1/ mån-5 år

BRUKSANVISNING KOBOLD VC100 HANDDAMMSUGARE

allstor Bruksanvisning Bruksanvisning För användaren Varmvattenberedare Utgivare/tillverkare Vaillant GmbH

AV Receiver. Svenska. Säkerhetsanvisningar

Transkript:

Bruksanvisning KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler Alltid på den säkra sidan.

Distribution: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Fax +49 (0) 7351 56-1488 Tillverkare: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Innehållsförteckning Innehållsförteckning 1 Användaranvisningar... 5 1.1 Användarvägledning... 5 1.1.1 Förkortningar... 5 1.1.2 Symboler... 5 1.1.3 Målgrupp... 6 1.2 Service... 6 2 Säkerhet... 7 2.1 Beskrivning av säkerhetsföreskrifterna... 7 2.1.1 Varningssymbol... 7 2.1.2 Struktur... 7 2.1.3 Beskrivning av graderna av fara... 7 2.2 Användningsområde - ändamålsenlig användning... 7 2.3 Säkerhetsanvisningar... 9 3 Produktbeskrivning... 11 3.1 Produkt... 11 3.1.1 Beståndsdelar... 11 3.1.2 PIEZO Scaler Tips... 11 3.1.3 PIEZO Paro Tips... 12 3.1.4 PIEZO Endo Tips... 12 3.1.5 PIEZO Prep Tips... 12 3.1.6 PIEZO Implant Tips Set... 13 3.2 Tekniska data... 13 3.3 Transport- och lagringsförhållanden... 13 4 Idrifttagning... 15 4.1 Reducera bakterieförekomsten i aerosoler... 15 4.2 Fastsättning av spetsar... 15 4.3 Fastsättning av filhållare... 16 5 Manövrering... 18 5.1 Driftläge P3/P2/P1/E... 19 5.2 Allmänna manöverinställningar på apparaten... 19 5.3 Uppgifter om spetsen... 20 5.4 Scalingspetsar... 20 5.4.1 Val av spets... 21 5.4.2 Använda PIEZO Scaler Tip 201... 21 5.4.3 Använda PIEZO Scaler Tip 202... 22 5.4.4 Använda PIEZO Scaler Tip 203... 22 5.5 Paro-spetsar... 22 5.5.1 Val av spets... 23 5.5.2 Använda PIEZO Paro Tip 210 och PIEZO Paro Tip 211... 24 5.5.3 Använda PIEZO Paro Tip 212 och PIEZO Paro Tip 213... 24 5.5.4 Använda PIEZO Paro Tip 214... 25 5.6 Endo-spetsar... 25 5.6.1 Val av spets... 25 5.6.2 Använda PIEZO Endo Tip 220... 26 5.6.3 Använda PIEZO Endo Tip 221... 26 3 / 50

Innehållsförteckning 5.6.4 Använda PIEZO Endo-filar med filhållare... 27 5.7 Prepareringsspetsar... 28 5.7.1 Val av spets... 28 5.7.2 Använda PIEZO Cem Tip 225... 29 5.7.3 Använda PIEZO Cem Tip 226... 29 5.7.4 Använda PIEZO Prep Tip 227 och PIEZO Prep Tip 228... 30 5.7.5 Använda PIEZO Prep Tip 229... 30 5.8 Implantationssats... 31 5.8.1 Val av spets... 31 5.8.2 Använda PIEZO Implant Tip Set 222... 31 6 Uppberedning enligt ISO 17664... 32 6.1 Förberedelser på användningsplatsen... 33 6.2 Preparering efter användning... 33 6.3 Rengöring... 33 6.3.1 Rengöring av handstyckena... 34 6.3.2 Rengöring av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel... 35 6.4 Desinficering... 35 6.4.1 Desinficering av handstyckena... 35 6.4.2 Desinficering av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, vridmomentnyckel... 36 6.5 Torkning... 37 6.5.1 Torkning av handstyckena... 37 6.5.2 Torkning av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel... 37 6.6 Underhåll... 37 6.7 Förpackning... 38 6.8 Sterilisering... 38 6.8.1 Sterilisering av handstyckena... 38 6.8.2 Torkning av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel... 40 6.9 Förvaring... 40 7 Avhjälpande av störningar... 41 7.1 Byte av defekta delar... 42 8 Tillbehör och hjälpmedel... 44 9 Snabböversikt av spetsar... 45 10 Garantivillkor... 48 4 / 50

1 Användaranvisningar 1.1 Användarvägledning 1 Användaranvisningar 1.1 Användarvägledning Förutsättning Läs dessa anvisningar innan du använder produkten första gången för att undvika felaktigt handhavande och skador. 1.1.1 Förkortningar Kortform BA SA MA TA STK IEC RA EMS MS MFD EMC BA Förklaring Bruksanvisning Skötselanvisning Monteringsanvisning Teknikeranvisning Säkerhetstekniska kontroller International Electrotechnical Commission Reparationsanvisning Eftermonteringssats Monteringssats Medföljande delar Elektromagnetisk kompatibilitet Bearbetningsanvisning 1.1.2 Symboler Se kapitlet Säkerhet/varningssymbol Viktig information för operatörer och tekniker Uppmaning till handling Materialnummer CE-märkning enligt EG-direktiv 93/42 för medicinprodukter Anvisning för avfallshantering och användning i enlighet med föreskrifterna Kan ångsteriliseras 134 o C -1 o C/+4 o C (273 o F -1,6 o F/+7,4 o F) Värmedesinficerbar 5 / 50

1 Användaranvisningar 1.2 Service 0124 SNXXXXXX X XXXXXX 1.1.3 Målgrupp Det här dokumentet vänder sig till tandläkare och praktikpersonal. 1.2 Service KaVos tekniska serviceavdelning: +49 (0) 7351 56-1000 Service.Einrichtungen@kavo.com Kom ihåg att alltid uppge produktens serienummer vid frågor! Mer information finns på: www.kavo.com 6 / 50

2 Säkerhet 2.1 Beskrivning av säkerhetsföreskrifterna 2 Säkerhet 2.1 Beskrivning av säkerhetsföreskrifterna 2.1.1 Varningssymbol Varningssymbol 2.1.2 Struktur FARA Inledningen beskriver vilken typ av fara det är fråga om, samt källan till faran. I detta avsnitt beskrivs eventuella konsekvenser av uraktlåtenhet. Det valfria steget innehåller nödvändiga åtgärder för att undvika faror. 2.1.3 Beskrivning av graderna av fara I detta dokument används säkerhetsanvisningar på tre risknivåer när det gäller att undvika person- och materialskador. SE UPP betecknar en farlig situation, som kan leda till materiella skador eller lätta till måttliga personskador. VARNING VARNING betecknar en farlig situation, som kan leda till svåra eller dödliga skador. FARA FARA betecknar en maximal risk genom en situation som direkt kan leda till svåra eller dödliga skador. 2.2 Användningsområde - ändamålsenlig användning Användaren skall alltid före användning försäkra sig om att verktyget fungerar säkert och är i vederbörligt skick. Ändamål: Denna KaVo-produkt är endast avsedd för tandmedicinskt bruk och får endast användas av medicinska specialister. Alla andra former av användning är otillåten. Korrekt användning innefattar också att alla anvisningar i bruksanvisningen följs, samt att föreskrivna inspektions- och underhållsarbeten utförs. De övergripande riktlinjerna och/eller nationell lagstiftning, nationella förordningar och tekniska regler för idrifttagning och drift av KaVo-produkten på föreskrivet sätt ska användas och uppfyllas. Ultraljudshandstycket är avsett för tandmedicinskt bruk med KaVo PIEZO Scaler Tips för följande användningsområden: 7 / 50

2 Säkerhet 2.2 Användningsområde - ändamålsenlig användning Piezo Scaler Tips (scaling): Borttagning av tandsten och konkrement (supragingivalt och subgingivalt) Borttagning av pigmentavlagringar Piezo Paro Tips (parodontalterapi): Scaling och rotplaning Subgingivala konkrement Piezo Endo Tips och filar (endodonti): Preparering och rengöring av rotkanaler Retrograd preparering av rotkanaler Piezo Prep Tips (preparering): Preparering av kaviteter Piezo Cem Tips: Cementering av restaurationer: Kontraindikation Pacemakers och defibrillatorer kan störas av ultraljudssvängningar från PIEZOsoftprodukterna. KaVo avråder från behandling av patienter med pacemaker eller defibrillator. Användning i enlighet med föreskrifterna: Vi ansvarar för säkerheten, tillförlitligheten och prestandan för de komponenter som KaVo levererat under förutsättning att: montering, utbildning, utbyggnad, ominställning, ändringar eller reparationer har utförts av tekniker som har utbildats av KaVo eller av en tredje part som är auktoriserad av KaVo eller av personal vid auktoriserade återförsäljare. enheten används i enlighet med användnings-, service- och monteringsanvisningen. de informationstekniska komponenter som verksamhetsutövaren ställt till förfogande uppfyller de tekniska krav på maskin- och programvara som framgår av denna bruksanvisning och att dessa har installerats i enlighet med de gällande beskrivningarna för komponenterna. kraven i IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Återkommande kontroller och kontroller före idrifttagning av elektromedicinska apparater och system allmänna föreskrifter uppfylls till fullo vid reparationer. Det är användarens plikt: att endast använda felfria arbetsmaterial att skydda sig själv, patienten och övriga mot skador att undvika förorening på grund av produkten Vid användning ska de nationella lagstadgade bestämmelserna beaktas, i synnerhet följande: Gällande bestämmelser för anslutnng och idrifttagning av medicinprodukter. Gällande arbetsskyddsbestämmelser. Gällande åtgärder för förebyggande av olyckor. 8 / 50

2 Säkerhet 2.3 Säkerhetsanvisningar För att drift- och funktionssäkerheten i KaVo-produkten ska kunna upprätthållas permanent och för att skador och faror ska kunna undvikas måste underhåll och säkerhetstekniska kontroller utföras. Kontroll- och underhållsfrister: Underhållstjänsten måste utföras varje år och den säkerhetstekniska kontrollen (STK) med ett intervall på 2 år. Tätare intervall för STK bestäms vid behov av kontrollanten. Följande personer är behöriga att utföra reparationer och underhåll samt STK på KaVo-produkten: Tekniker vid KaVo:s filialer som är utbildade på motsvarande produkt. Tekniker vid auktoriserade KaVo-återförsäljare som har specialutbildats av KaVo. I Tyskland är de som innehar, ansvarar för och använder sådana apparater är skyldiga att följa bestämmelserna i lagen om medicinska produkter. Underhållet omfattar samtliga kontrollmoment såsom fordras i Användarförordningen (MPBetrieberV) 6. Information Använd in PIEZO-ultraljusscalers och -spetsar av annat fabrikat! 2.3 Säkerhetsanvisningar VARNING Risk för behandlare och patienter. Vid skador, onormala missljud, onormalt kraftiga vibrationer, onormal uppvärmning eller om spetsen inte sitter fast. Avbryt arbetet och kontakta serviceavdelningen. Risk för brännskador genom oscillerande PIEZOscaler-spets. Under drift kan kontakt med okylda delar av PIEZOscaler-spetsen leda till brännskador. Kontakt mellan vävnad och en oscillerande PIEZOscaler-spets (t.ex. om denna läggs på läppen) ska undvikas under drift. Spetsar med skarpa kanter. Risk för skador. Låt den medföljande momentnyckeln sitta på PIEZOsoft-handstycket när den inte används! Risker p.g.a. elektromagnetiska fält. Implanterade system (som t.ex. pacemakers) kan påverkas till sin funktion av elektromagnetiska fält. Fråga patienten om han/hon har pacemaker eller andra implanterade system innan behandling påbörjas! 9 / 50

2 Säkerhet 2.3 Säkerhetsanvisningar Risk för förväxling av spetsar från olika tillverkare. Observera texten på spetsarna. Observera att KaVo-spetsar har en djupt liggande gänga. 1 KaVo-spets 2 Extern spets Risk för skador på produkter och personer genom spetsar från andra tillverkare. Om spetsar från andra tillverkare används så kan användarna och patienterna skadas och produkten förstöras. Använd endast KaVo PIEZO-spetsar. 10 / 50

3 Produktbeskrivning 3.1 Produkt 3 Produktbeskrivning 3.1 Produkt 3.1.1 Beståndsdelar 1 Steri-Box ¼ DIN (allmän figur för 5:e och 6:e boxen) 2 Momentnyckel 3 Skruvnyckel för filhållare 4 PIEZO-scalerslang R1300 5 PiezoLED-handstycke 6 Piezo Endo Tip 222 filhållare 7 Spetsar (allmän figur) 8 Filbehållare (5 st) 9 Bruksanvisning 3.1.2 PIEZO Scaler Tips 201 202 203 1 Piezo Scaler Tip 201 2 Piezo Scaler Tip 202 3 Piezo Scaler Tip 203 11 / 50

3 Produktbeskrivning 3.1 Produkt 3.1.3 PIEZO Paro Tips 210 211 212 213 214 1 Piezo Paro Tip 210 2 Piezo Paro Tip 211 3 Piezo Paro Tip 212 4 Piezo Paro Tip 213 5 Piezo Paro Tip 214 3.1.4 PIEZO Endo Tips 220 221 222 ISO 15 ISO 20 ISO 25 ISO 30 ISO 35 1 Piezo Endo Tip 220 2 Piezo Endo Tip 221 3 Piezo Endo Tip 222 4 Piezo Endo Tip-filar (ISO 15 till ISO 35) 3.1.5 PIEZO Prep Tips 226 227 228 229 1 Piezo Prep Tip 226 2 Piezo Prep Tip 227 3 Piezo Prep Tip 228 4 Piezo Prep Tip 229 12 / 50

3 Produktbeskrivning 3.2 Tekniska data 3.1.6 PIEZO Implant Tips Set 222 1 Piezo Endo Tip 222 med Piezo Implant Tip 3.2 Tekniska data Klassifikation 93/42 EEC Klassifikation EN 60601-1 Installationskategori DIN EN 60664 Klass IIa Användningsdel typ BF CAT II Elsystem Matningsspänning Strömförbrukning 33 V DC 20 VA Specifikationer för ultraljud Max. uteffekt: 8 watt, frekvensområde: 24 32 khz Tillkopplingstid Med vätska: permanent drift, med/utan vätska: arbetscykel, 10 % under max. 10 min. Driftvillkor Temperatur +10 till +40 C (+50 till +104 F) Rel. fuktighet 30 till 75 % Höjd Lufttryck Nedsmutsningsgrad 3000 m 700 till 1060 hpa (10 till 15 psi) P2 3.3 Transport- och lagringsförhållanden Risk vid idrifttagande av den medicinska produkten efter kraftigt nedkyld lagring. Medicinprodukten kan få funktionsfel. Kraftigt nedkylda produkter ska uppnå en temperatur på 20 o C till 25 o C (68 o F till 77 o F) innan de tas i drift. Temperatur: -20 C till +55 C (-4 F till +131 F) 13 / 50

3 Produktbeskrivning 3.3 Transport- och lagringsförhållanden Relativ luftfuktighet: 10 till 95 %, icke kondenserande Lufttryck: 500 till 1 060 hpa (7 till 15 psi) Skydda mot fukt 14 / 50

4 Idrifttagning 4.1 Reducera bakterieförekomsten i aerosoler 4 Idrifttagning VARNING Fara p.g.a. icke-sterila produkter. Infektionsrisk för behandlare och patient. Rengör produkten och tillbehöret på lämpligt sätt före första användning och efter varje behandling, resp. sterilisera vid behov. VARNING Avfallshantera produkten på ett fackmässigt sätt. Innan produkten eller tillbehöret avfallshanteras måste den/det rengöras eller vid behov steriliseras. 4.1 Reducera bakterieförekomsten i aerosoler Den spolvätska som behövs när oscillerande tandläkarspetsar används ger upphov till aerosoldimma. KaVo rekommenderar användning av oxygenal i behandlingsenheten för att reducera antalet bakterier. Antalet bakterier i sprutdimman reduceras. Bakteriebelastningen i vätskeföreande ledningar reduceras. 4.2 Fastsättning av spetsar Rengöring av kopplingsstyckena med tryckluft. Irreparabla skador på systemet. Rengör inte kontaktytor och borrhål direkt med tryckluft. Spetsen har felaktigt läge. Spolvätskan har inget lämpligt spraymönster. Rikta in spetsen ordentligt. Var uppmärksam på missljud när spetsen tas i bruk. Detta kan vara tecken på att spetsen inte är tillräckligt fastspänd i spetshållaren. De enskilda komponenterna måste vara torra för att den elektroniska anslutningen ska fungera korrekt. Information För att spetsarna ska kunna fästas i handstycket med korrekt vridmoment måste den medföljande momentnyckeln användas. Den medföljande momentnyckeln är en kombinerad momentnyckel och en enskild filhållare. Den används för att spetsarna ska kunna installeras enligt specifikationerna, för att spetsarna ska förvaras på avsett sätt, samt för att skydda mot personskador och föroreningar. Sätt i handstycket i kopplingen. 15 / 50

4 Idrifttagning 4.3 Fastsättning av filhållare Skruva fast spetsarna helt. Dra åt spetsarna ytterligare ett 1/4-dels varv med momentnyckeln. ð Det erfordrade vridmomentet är uppnått. 4.3 Fastsättning av filhållare Felaktig fastsättning av skruvarna. Hårdhänt hantering av ömtåliga spetsar. För fastsättning av filhållaren i handstycket med den medföljande skruvnyckeln. Använd endast den medföljande skruvnyckeln vid fastsättning av spetsar och filar i chucken. Dra inte åt chuckens överfallsmutter förrän filar eller spetsar sitter i chucken. Dra inte åt skruvarna för hårt. Filen eller spetsen har felaktigt läge. Spolvätskan har inget lämpligt spraymönster. Brott på filarna, skrapmärken på rotkanalens väggar och oavsiktlig förstoring av rotkanalens öppning. Rikta in filen eller spetsen korrekt. Var uppmärksam på missljud när filen eller spetsen börjar användas. Detta kan vara tecken på att filen eller spetsen inte är tillräckligt fastspänd i filhållaren. Rikta in filen Skruva fast filhållaren på handstycket. Fäst filhållaren med skruvnyckel på handstycket. 16 / 50

4 Idrifttagning 4.3 Fastsättning av filhållare För in filen i filhållaren till markeringen. Dra försiktigt åt överfallsmuttern med skruvnyckeln. 17 / 50

5 Manövrering 4.3 Fastsättning av filhållare 5 Manövrering Arbeten med icke sterila handstycken. Icke sterila handstycken och spetsar kan orsaka bakteriella och virala infektioner. Sterilisera alla handstycken och spetsar före varje användning. Se även: 2 6 Uppberedning enligt ISO 17664, Sida 32 Arbeta med torra Piezo Tips. Instrumentens arbetsspetsar blir mycket fort varma vid torra arbeten. Säkerställ alltid att det finns tillräckligt mycket spolvätska. Arbeta endast med torra spetsar om detta alternativ uttryckligen tillåts. Skador på restaurationer och proteser. Använd endast spetsarna på metall- och keramikrestaurationer om detta alternativ uttryckligen tillåts. Piezo Tips svänger med en kontrollerad framåt- och bakåtrörelse. Om samma effektinställning är vald på apparaten ger en längre och tunnare spets mindre klinisk effekt. Anvisningar för arbetsteknik Information Piezp Tips insticksdjup måste ha ett avstånd på 1 mm från färgmarkeringen. Håll alltid spetsen tangentiellt mot tandytan under behandling. Håll aldrig spetsen frontalt mot tandemaljen. Rikta endast instrumentspetsen direkt mot tandytan om detta alternativ uttryckligen är tillåtet. Gör "penseldragsrörelser" med lätt sidotryck med handstycket. Välj en längre spets för mer skonsam behandling. Välj en kortare spets för behandling med större klinisk effekt. Anvisningar för användning med diamanterade spetsar De diamanterade spetsarna är högeffektiva. Använd alltid spetsar med tillräckligt mycket vätska. ð Därigenom förebyggs skador på hård och mjuk vävnad. ð Snabb nednötning av spetsarna förebyggs. Om instrumentspetsen utsätts för mycket kraftigt tryck är ultraljudsrörelserna inte optimala. Utsätt endast spetsen för ett varsamt tryck. ð Detta ger optimal effekt samtidigt som vävnaden skyddas. ð Slitaget på spetsen minimeras. Slitage på ytskiktet reducerar kraftigt spetsens effektivitet. Kontrollera visuellt om diamantbeläggningen är i bra skick före användning. 18 / 50

5 Manövrering 5.1 Driftläge P3/P2/P1/E Bär alltid munskydd när handstycket används. Kontrollera allt att munskyddet sitter korrekt. 5.1 Driftläge P3/P2/P1/E Uteffekt i förhållande till driftläget och belastningen på spetsen Uteffekt enligt förinställningen på apparaten (fotstartpedal) och belastningen på spetsen (i exemplet visas läge P3 och E) Information Om du arbetar med ett dynamiskt responsförhållande kommer behandlingen garanterat bli mjuk. Effekten anpassas efter belastningen. 5.2 Allmänna manöverinställningar på apparaten Lägesinställning görs på apparaten Effekten regleras via fotpedalen eller displayen Sprayvatten ställs in via fotpedalen eller displayen Sprayvatten regleras via inställningsringen på handstycket Se bruksanvisningen för respektive apparat för apparatspecifik manövrering. 19 / 50

5 Manövrering 5.3 Uppgifter om spetsen 5.3 Uppgifter om spetsen Uppgift om tillåtna lägen Uppgift om den tillåtna effekten Uppgift om tillåten sprayvattenmängd Beskrivning av driftläget: Symbol Förklaring : tillåtet ( ) : möjligt : otillåtet Exempel: Driftläge Produktmärkning Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd 5.4 Scalingspetsar För snabb uppvärmning av instrumentspetsen. Otillräcklig kylning av tanden. Avstånd till spetsen med uppsugning av spraydimma. Kylningen måste säkerställas. 20 / 50

5 Manövrering 5.4 Scalingspetsar 5.4.1 Val av spets 201 Piezo Scaler Tip 201 Scalingspets för universalbruk vid borttagning av supragingival tandsten i alla kvadranter. 202 Piezo Scaler Tip 202 Perio-spets för borttagning av supra- och subgingivala konkrement i alla kvadranter, i synnerhet i tandmellanrummen och i sulcusområdet. 203 Piezo Scaler Tip 203 Fin perio-spets för borttagning av subgingivala avlagringar på rotytorna och för spolning av fickor med antimikrobiell lösning. Passar även för parodontala recallbehandlingar. 5.4.2 Använda PIEZO Scaler Tip 201 201 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Hög vid hårda konkrement. Medelhög som standard. Låg för patienter med låg smärttröskel och vid recallbehandlingar. Hög till medelhög. 21 / 50

5 Manövrering 5.5 Paro-spetsar 5.4.3 Använda PIEZO Scaler Tip 202 202 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Hög för hårda konkrement och vid den första behandlingen. Medelhög för patienter med låg smärttröskel. Hög till medelhög. 5.4.4 Använda PIEZO Scaler Tip 203 203 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Hög vid hårda konkrement. Medelhög som standard. Låg för patienter med låg smärttröskel eller vid recallbehandlingar. Hög till medelhög. 5.5 Paro-spetsar För snabb uppvärmning av instrumentspetsen. Otillräcklig kylning av tanden. Håll avstånd till spetsen vid utsugning av spraydimma. Kylningen måste säkerställas. 22 / 50

5 Manövrering 5.5 Paro-spetsar Skador på tandytan. Rikta inte instrumentspetsen direkt mot tandytan. Håll inte spetsen frontalt mot tandemaljen. Alla sidoytor (inkl. fram- och baksidan) av de böjda PiezoLED-spetsarna kan användas för behandling. 5.5.1 Val av spets 210 Piezo Paro Tip 210 Diamantbelagd spets med 15 μm-körning för polering av ytor efter rengöring och formning. 211 Piezo Paro Tip 211 Diamantbelagd spets med 70 μm-körning för grundlig rotrengöring med direkt sikt (tandköttskirurgi), samt glättning av restaurationsöverhäng och utbyggnad av furkationsöverdelar. 212 Piezo Paro Tip 212 vänsterböjd Piezo Paro Tip 213 högerböjd För parodontal debridering och särskilt lämplig för svåråtkomliga approximala ytor och furkationer. 213 214 Piezo Paro Tip 214 För spolning och desinficering av parodontala tandköttsfickor. 23 / 50

212 213 Bruksanvisning KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler 5 Manövrering 5.5 Paro-spetsar 5.5.2 Använda PIEZO Paro Tip 210 och PIEZO Paro Tip 211 210 211 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Låg till medelhög Hög till medelhög. 5.5.3 Använda PIEZO Paro Tip 212 och PIEZO Paro Tip 213 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Inte högre än medelhög även för hårda konkrement Låg som standard. Flödeshastighet Hög till medelhög. För att samtliga tänder ska kunna behandlas, behövs bara ett spetsbyte. start Piezo Paro Tip 212 (vänsterböjd) i pilens riktning. Arbeta endast med lätt sidotryck. Byt ut spetsen. 24 / 50

5 Manövrering 5.6 Endo-spetsar..cont. För in Piezo Paro Tip 213 (högerböjd) i pilens riktning. Arbeta endast med lätt sidotryck. 5.5.4 Använda PIEZO Paro Tip 214 214 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Inte högre än medelhög även för hårda konkrement Låg som standard. Hög till medelhög. 5.6 Endo-spetsar 5.6.1 Val av spets Spetsarna är avsedda för bearbetning av pulpakavum, bearbetning av koronala kanaldelar, samt för aktiv revisionsbehandling av rotkanaler, t.ex. för borttagning av avbrutna instrumentspetsar eller filar eller borttagning av fyllnadsmaterial. 220 Piezo Endo Tip 220 En konformad och diamantbelagd spets för lokalisering av rotkanaler och borttagning av förkalkning i den koronala tredjedelen av rotkanalsystemet. 221 Piezo Endo Tip 221 En smal, diamantbelagd spets för borttagning av grader och andra hinder, samt för bildning av en rak åtkomstkanal till en avbruten spetsdel i rotkanalen. 25 / 50

5 Manövrering 5.6 Endo-spetsar 222 222 Piezo Endo Tip 222 Filhållare för Piezo Endo Tip-filar och Piezo Implant Tip Set. Se även: Scalingspetsar Piezo Endo Tip-filar Filar av rostfritt stål för beredning, rengöring och desinficering av rotkanalsystemet för användning med filhållare. Använd endast endoläge. 5.6.2 Använda PIEZO Endo Tip 220 220 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Låg till medelhög Flödeshastighet Låg till hög. Borttagning av förkalkningar utan att utsätta spetsen för tryck. 5.6.3 Använda PIEZO Endo Tip 221 26 / 50

222 Bruksanvisning KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler 5 Manövrering 5.6 Endo-spetsar Effekt Flödeshastighet Låg. Låg till hög. Fara om den avbrutna spetsdelen förs ännu längre in i rotkanalen. Undvik kontakt med den avbrutna spetsdelen. Utsätt inte spetsen för tryck i axiell riktning. 5.6.4 Använda PIEZO Endo-filar med filhållare Xmm Xmm 4 mm Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Låg, max 30 %. Flödeshastighet Medelhög till hög. Arbeta med endo-filar Mät rotkanalens längd 1. Markera rotkanalens längd med t.ex. en vattenfast filtpenna på filen 2. Märk upp endo-filen 3. Böj filen i form 4. Håll spetsen uppåt, aktivera spol- och ultraljudsfunktionen och kontrollera att vätskesstrålen skjuter ut 4 mm över filspetsen 5. Aktivera filen i 4 sekunder. Kontrollera att filen aldrig är aktiverad i mer än 10 sekunder 6. Avbryta filandet Aktivera endast filen med spolvätska eller utanför rotkanalen. Anlägg en styrkanal med handfilen. Undersök filen efter tecken på materialutmattning och byt för säkerhets skull ut filen så snart som möjligt. 27 / 50

5 Manövrering 5.7 Prepareringsspetsar Färdigställ styrkanalen med handfil Förtäring eller inandning av ett lossat eller avbrutet fragment. Anläggning av kofferdam. Säkerställ att patienten inte sväljer några delar om det inte är möjligt att anlägga en kofferdam. Anpassa vid behov en handfil av tjocklek ISO 15 efter rotkanalens form. Fila upp rotkanalen med långsamma, cirklande framåt- och bakåtrörelser med stepback-metoden. Anläggning av en styrkanal. Dra ut filen långsamt och försiktigt med lätt tryck. 5.7 Prepareringsspetsar 5.7.1 Val av spets 225 226 Piezo Cem Tip 225 Piezo Prep Tip 226 För cementering av keramiska inlays, onlays och veneers med högtixotropa, dubbelhärdande kompositelement. Diamantbelagd spets för att öppna mindre ocklusala och buckala defekter. 227 Piezo Prep Tip 227 Diamantbelagd spets för avfasning och finputsning av mesiala kavitetskanter. 228 Piezo Prep Tip 228 Diamantbelagd spets för avfasning och finputsning av distala kavitetskanter. 229 Piezo Prep Tip 229 Diamantbelagd spets för rengöring och vidgning av fissurer före tillslutning. 28 / 50

5 Manövrering 5.7 Prepareringsspetsar 5.7.2 Använda PIEZO Cem Tip 225 225 Power Irrigation 1 4 7 10 Instrumentspetsarna blir snabbt varma. Aktivera alltid spetsarna under kortare tid. Överskrid inte den maximala aktiveringslängden på 1 minut inom en maximal användningstid på 10 minuter. I motsats till andra Piezo Tips används Piezo Cem Tip 225 utan spolvätska. Ultraljudsrörelserna från spetsarna överförs via inlayen eller onlayen till kompositmaterialet. Detta material har tixotropa egenskaper. Det löses kortvarigt upp genom ultraljudsrörelserna och fördelas jämnt i kaviteten. 5.7.3 Använda PIEZO Cem Tip 226 226 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Medelhög som standard. Hög eller låg efter behov. Flödeshastighet Medelhög till hög. Sätt spetsen vid defekten och för långsamt in i defekten med lätt tryck. 29 / 50

5 Manövrering 5.7 Prepareringsspetsar 5.7.4 Använda PIEZO Prep Tip 227 och PIEZO Prep Tip 228 227 228 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Medelhög som standard. Hög eller låg efter behov. Medelhög till hög. Sätt spetsen vid kavitetens kant och för långsamt över kavitetens kant med lätt tryck. 5.7.5 Använda PIEZO Prep Tip 229 229 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Medelhög till låg Medelhög till hög. Sätt spetsen vid fissuren och tryck genom med lätt tryck. 30 / 50

222 Bruksanvisning KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler 5 Manövrering 5.8 Implantationssats 5.8 Implantationssats 5.8.1 Val av spets 222 Piezo Implant Tip Set För borttagning av plack och tandsten från implantationsytor och restaurationer av metall och keramik. För rengöring av protesytor. Måste kombineras med Piezo Endo Tip 222. Se även: Endodontispetsar 5.8.2 Använda PIEZO Implant Tip Set 222 Power Irrigation 1 4 7 10 Effekt Flödeshastighet Låg eller medelhög för hårda konkrement. Hög till medelhög. Sväljning eller inandning av fragment som lossats eller brutits av. Kontrollera att spetsens platsbeläggning inte är nednött eller skadad. Brott av spetsarna vid maximal effekt. Använd endast de tillåtna effektstegen. 31 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 5.8 Implantationssats 6 Uppberedning enligt ISO 17664 Beredning och återanvändning av förbrukade produkter Använd endast engångsprodukter en gång. Byt ut återanvändbara produkter enligt de förbrukningscykler som tillverkaren anger. Felaktigt utförd sterilisering. Infektionsrisk. Utför inte steriliseringen förrän rengöringen och desinfektionen har utförts. Se till så att desinfektionslösningen inte skummar. Se till att endast nytillredda lösningar används. Säkerställ att endast tillräckligt validerade instrument används och en produktspecifik process för rengöring/desinfektion och sterilisering tillämpas. Säkerställ att de gällande parametrarna under varje cykel bibehålls. Kontrollera att de specificerade koncentrationer och kontakttider som tillverkaren av rengörings- och desinfektionsmedlet anger tillämpas. Skador genom felaktig rengöring och desinficering. Användning av olämpliga rengörings- och desinfektionsmedel kan medföra funktionsbegränsningar eller skador på apparaten. Bara utvändiga ytor får rengöras! Använd bara mjuk trasa och milda rengöringslösningar! Använd inte lösningsmedel eller aggressiva kemikalier! Skador på grund av vätskor inne i apparaten Felaktig hantering av rengörings- och desinfektionsmedel kan leda till att vätska tränger in i apparaten. Det kan medföra funktionsbegränsningar eller att apparaten förstörs. Se till att inte rengörings- eller desinfektionsmedel tränger in i apparaten! Lägg inte medicinprodukten i desinfektionsbad! Information Felaktigt underhåll och felaktig skötsel kan leda till att apparaten slits ut i förtid eller slutar att fungera. KaVo åtar sig endast garantiansvar för felfri funktion hos KaVo-produkter om ni använder de desinfektionsmedel som KaVo specificerar, eftersom dessa har kontrollerats tillsammans med vår produkt och för ändamålsenligt bruk. Information Beakta de lokala, lagstadgade reglerna, samt sjukhusets/klinikens hygienföreskrifter. Dessutom måste de extra villkoren för inaktivering av prioner beaktas. KaVo rekommenderar att instrumentet iordningställs snarast möjligt efter att det har använts. Målsättningen för iordningställandet av återanvändbara produkter är att minimera bakterieantalet och att produkterna ska bli sterila. Det är det enda sättet att undvika infektionsrisken när produkten återanvänds. 32 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.1 Förberedelser på användningsplatsen Rekommenderad sterilisering med ånga måste utföras. Före varje sterilisering måste först konstruktionsdelarna rengöras. Livslängd Produkterna är konstruerade för att klara ett stort antal termodesinficerings- eller steriliseringscykler. Produkterna är tillverkade av noggrant utvalda material. Den termiska och kemiska belastning som produkten utsätts för varje gång den förbereds för användning leder emellertid till att produkten föråldras. Om antalet tillåtna, upprepade steriliseringscykler är begränsat, anges detta i de produktspecifika bruksanvisningarna. Användning av ultraljudsbad och starka rengörings- och desinfektionsvätskor (alkaliskt ph-värde >9 eller surt ph-värde <5) kan minska produkternas livslängd. Tillverkare tar i dessa fall inget ansvar. Produkterna får inte utsättas för högre temperaturer än 138 o C. 6.1 Förberedelser på användningsplatsen VARNING Fara p.g.a. icke-sterila produkter. Risk för infektion föreligger om medicinprodukterna är förorenade. Vidta lämpliga åtgärder för att skydda personer. Avlägsna omedelbart cement-, komposit- och blodrester. Transportera medicinprodukten torrt till rengöringen. (Lägg inte ned i lösningar eller motsvarande). Rengör medicinprodukten snarast möjligt efter behandling. 6.2 Preparering efter användning Behandlingen efter en operation måste utföras omedelbart (senast inom maximalt 30 minuter efter avslutad operation). Se de specifika användningsanvisningarna för respektive produkt för kompletterande information. Skölj av alla utvändiga ytor Avlägsna försiktigt all smuts på utsidan med en mjuk borste eller mjuk trasa. Destillerat, avjoniserat vatten Skölj av smuts på produktens utsida. 6.3 Rengöring Funktionsstörningar genom rengöring i ultraljudsapparat. Defekter på produkten. Rengör bara i termodesinfektor eller manuellt! Den följande rengöringen/desinfektionen måste påbörjas inom 2 timmar. 33 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.3 Rengöring 6.3.1 Rengöring av handstyckena Manuell utvändig rengöring Skruva av förslutningslocket och ljusledaren. Rengör försiktigt de enskilda komponenterna under rinnande vatten med en mjuk borste eller en mjuk trasa. Sätt en engångsspruta (minst 50 ml) vid produktens munstycke. Skölj alla produktlumina (t.ex. spolnings- och insugsanslutningar) minst fem gånger i flödesriktningen. Spola inte mot flödesriktningen. Spola noggrant av handstyckets yttre hölje. Manuell invändig rengöring Destillerat, avjoniserat vatten (t.ex. renat vatten enligt Pharm. Eur. eller USP:s specifikation) - med ett mikrobantal < 10 Kbe/ml eller steriliserat - med tillräckligt låg endotoxin- och partikelkoncentration Sätt en engångsspruta vid bakre munstycket. Spola med den normala flödesriktningen, inte mot den. Efterskölj minst tre gånger med destillerat eller avjoniserat vatten om en aldehydfri rengörings- och desinfektionslösning används. Maskinell utvändig rengöring KaVo rekommenderar termodesinfektorer som motsvarar EN ISO 15883-1 och som använder alkaliska rengöringsmedel med ett ph-värde på max. 10 (t.ex. Miele G 7781/G 7881 valideringen har gjort med programmet VARIO-TD, rengöringsmedlet neodisher mediclean, neutralisationsmedlet neodisher Z och sköljmedlet neodisher mielclear och gäller endast materialets kompatibilitet med KaVo-produkter). Se bruksanvisningen för värmedesinfektorn för information om programinställningar och rekommenderade rengörings- och desinfektionsmedel (observera att det medel som används ska ha ett ph-värde på max. 10). 34 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.4 Desinficering Kontrollera att KaVo-medicinprodukten är torr på in- och utsidan när cykeln är slut och olja omedelbart in den med skötselmedel ur KaVos skötselsystem för att undvika skador. Maskinell rengöring på insidan Endast möjligt för apparater med tillvalet eller funktionen intensivsterilisering. Låt handtaget sitta kvar på apparaten och utför en intensivsterilisering (se bruksanvisningen för respektive behandlingsenhet). 6.3.2 Rengöring av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel Information Se tillverkarens anvisningar för information om desinfektionsmedlets användningstider och koncentrationer. Låt produkterna ligga i desinfektionslösningen under minst den tid som tillverkaren av desinfektionsmedlet specificerar. Borsta försiktigt bort all smuts på utsidan med en mjuk borste eller en mjuk trasa. Spola genom produkterna minst 5 ggr med nydestillerat eller avjoniserat vatten (minst 50 ml). Upprepa rengöringsproceduren om den senaste spolningen inte har slutförts eller om det fortfarande finns synliga föroreningar i produkten. 6.4 Desinficering Funktionsstörningar genom användning av desinfektionsbad eller klorhaltigt desinfektionsmedel. Defekter på produkten. Endast manuell desinfektion! 6.4.1 Desinficering av handstyckena Information Beakta tidsintervallerna och koncentrationerna från rengörings-/desinfektionsmedelstillverkaren. Manuell utvändig desinficering KaVo rekommenderar följande produkter av kompatibilitetsskäl. Den mikrobiologiska aktiviteten måste säkerställas av desinfektionsmedlets tillverkare. Mikrozid AF från Schülke & Mayr (vätska eller dukar) FD 322 från Dürr Incidin (dukar eller vätska) från EcoLab Sätt en engångsspruta (minst 50 ml) vid produktens munstycke. 35 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.4 Desinficering Skölj alla produktlumina (t.ex. spolnings- och insugsanslutningar) minst fem gånger i flödesriktningen. Spola inte mot flödesriktningen. Upprepa rengöringsproceduren om den senaste spolningen inte har slutförts eller om det fortfarande finns synliga föroreningar i produkten. Rengör ytan med alkoholhaltiga desinfektionsdukar. Torka produkterna med filtrerad tryckluft (max 3 bar). Upprepa vid behov torkningen på en torr plats. Förpacka omedelbart produkterna efter att de har torkats (se avsnittet Förpackning och sterilisering). Maskinell ut- och invändig desinficering KaVo rekommenderar termodesinfektorer som motsvarar EN ISO 15883-1 och som använder alkaliska rengöringsmedel med ett ph-värde på max. 10 (t.ex. Miele G 7781/G 7881 valideringen har gjort med programmet VARIO-TD, rengöringsmedlet neodisher mediclean, neutralisationsmedlet neodisher Z och sköljmedlet neodisher mielclear och gäller endast materialets kompatibilitet med KaVo-produkter). Se bruksanvisningen för värmedesinfektorn för information om programinställningar och rekommenderade rengörings- och desinfektionsmedel (observera att det medel som används ska ha ett ph-värde på max. 10). Kontrollera att KaVo-medicinprodukten är torr på in- och utsidan när cykeln är slut och olja omedelbart in den med skötselmedel ur KaVos skötselsystem för att undvika skador. 6.4.2 Desinficering av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, vridmomentnyckel Låt produkterna ligga i rengöringslösningen under minst den tid som rengörings-/ desinfektionsmedelstillverkaren specificerar. Borsta försiktigt bort all smuts på utsidan med en mjuk borste eller en mjuk trasa. Spola kraftigt igenom produkterna minst 5 ggr med nydestillerat eller avjoniserat vatten (minst 50 ml). Upprepa rengöringsproceduren om den senaste spolningen inte har slutförts eller om det fortfarande finns synliga föroreningar i produkten. Information Alternativt kan du även göra en maskinell desinfektion med termodesinfektor. KaVo rekommenderar termodesinfektorer som motsvarar EN ISO 15883-1 och som använder alkaliska rengöringsmedel med ett ph-värde på max. 10 (t.ex. Miele G 7781/G 7881 valideringen har gjort med programmet VARIO-TD, rengöringsmedlet neodisher mediclean, neutralisationsmedlet neodisher Z och sköljmedlet neodisher mielclear och gäller endast materialets kompatibilitet med KaVo-produkter). Se bruksanvisningen för värmedesinfektorn för information om programinställningar och rekommenderade rengörings- och desinfektionsmedel (observera att det medel som används ska ha ett ph-värde på max. 10). 36 / 50

Bruksanvisning KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler 6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.5 Torkning 6.5 Torkning 6.5.1 Torkning av handstyckena Manuell torkning Blås av utvändigt respektive blås ur invändigt med tryckluft, tills inga vattendrop par syns. Maskinell torkning Torkningsförfarandet är normalt en del av värmedesinfektorns desinfektionsprogram. Följ värmedesinfektorns brukshandledning. 6.5.2 Torkning av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel Torka produkterna med filtrerad tryckluft (max 3 bar). Upprepa vid behov torkningen på en torr plats. Förpacka omedelbart produkterna efter att de har torkats (se avsnittet Förpack ning och sterilisering). 6.6 Underhåll Kontrollera om handstycket och slangen har synliga skador innan de an vänds. Byte krävs vid eventuella skador. Kontrollera om spetsarna har synliga skador eller synligt slitage innan de an vänds. Vid skador eller slitage över toleransvärdet ska spetsen avfallshanteras och ersättas med en ny spets. Användning av komponenter från andra tillverkare. Skador på tandläkaren eller patienten. Använd endast originalkomponenter. 37 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.7 Förpackning Information Handstycket och slangen måste kontrolleras beträffande synliga skador före användningen. Handstycket och slangen måste bytas om de är skadade. Kontrollera Piezo Tips Information Ultraljudsspetsar nöts ned genom användning och blir kortare. Nednötta spetsar blir mindre effektiva och kan påverka komforten negativt för patienten. Av säkerhetsskäl är det inte att rekommendera att komponenterna används efter att den specificerade produktlivstiden har passerats. Kontrollera regelbundet scalerspetsar med Piezo-spetskortet. Byt ut spetsar med nednött diamantbeläggning. Kontrollera regelbundet handstyckenas O-ringar beträffande skador. 6.7 Förpackning Information Steriliseringspåsen måste vara tillräckligt stor för instrumentet så att emballaget inte spänns. Sterliseringsförpackningen måste vara avsedd för steriliseringsförfarandet vad gäller kvalitet och användning och motsvara de gällande standarderna. Lägg medicinprodukten i en separat sterilförpackning och förslut den. 6.8 Sterilisering 6.8.1 Sterilisering av handstyckena Sterilisering i ångsterilisator (autoklav) ISO 17665-1 Slitage och funktionsstörningar i förtid genom felaktigt underhåll och skötsel. Förkortad produktlivstid. Behandla medicinprodukten med KaVo-skötselmedel före varje sterilisationscykel. 38 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.8 Sterilisering Kontaktkorrosion p.g.a. fukt. Skador på produkten. Ta ut produkten ur ångsterilisatorn direkt efter steriliseringscykeln! Information Handstyckena måste steriliseras före varje användning. Ej sterila handstycken kan orsaka bakteriella eller virala infektioner. Information De aktuella föreskrifterna för återvinning och försörjning av apparater som gäller lokalt ska beaktas. Medicinprodukten har en temperaturbeständighet på max. 138 (280,4 F). Lägg de rengjorda och desinficerade handstyckena i steriliseringsförpackningar (t.ex. KaVo STERIclave-påsar Art.nr 0.411.9912) separat och förslut dem. 135 C KaVo rekommenderar bl a - STERIclave B 2200/2200P från KaVo - Citomat/K-Serie från Getinge Autoklav med trefaldigt förvakuum i minst 4 minuter vid 134 C ± 1 C (273,2 F ± 33,8 F) Användningsområde enligt tillverkarens bruksanvisning. Endast för handstycken med ljusledarhylsa Byt ut ljusledarhylsan om den Art.nr 1.007.4021 förlorar sin ljusstyrka genom sterilisering. Ljuskällan i handstycket kan inte bytas ut. 39 / 50

6 Uppberedning enligt ISO 17664 6.9 Förvaring 6.8.2 Torkning av spetsar, endo-filar, filhållare, endo-nyckel, momentnyckel Information Det maximala antalet steriliseringscykler får inte överskridas. Information Varmluftssterilisering och radiosterilisering får inte användas (produkten förstörs) KaVo tar inget ansvar om ej godkända processer som etylenoxid-, formaldehydoch lågtemperaturs- plasma-sterilisering används. Information Endast rengjorda och desinficerade produkter får steriliseras. Information De aktuella föreskrifterna för återvinning och försörjning av apparater som gäller lokalt ska beaktas. Lägg de rengjorda och desinficerade spetsarna, endofilarna, filhållarna, endonycklarna och momentnycklarna separat i steriliseringsförpackningar (t.ex. KaVo STERIclave-påsar Art.nr 0.411.9912) och förslut dem eller sterilisera dem i en steriliseringskassett (t.ex. KaVo steriliseringskassett Art.nr 0.411.9101). Krav på steriliseringsbehållaren: EN 868 och ISO 11607 Beständig upp till 138 o C med fastställd ångpermeabilitet Regelbundet underhåll Kraven gäller även för dubbla steriliseringsförpackningar för engångsbruk. Tillåtna steriliseringsenheter: Steriliseringsapparater med validerade cykelparametrar Steriliseringsapparater med ej validerade cykelparametrar som överensstämmer med DIN EN ISO 14161:2000 Tillåtet förfarande: Förfarande Fraktionerat förvakuum Ångsteriliseringsapparat (AAMI TIR nr 12, DIN EN ISO 14161, DIN EN ISO 17665) (DQ, IQ, OQ och PQ) Varaktighet/temperatur 3 till 20 minuter vid 132 C/134 C 138 o C 6.9 Förvaring Förvara iordningställda produkter dammskyddade och så sterilt som möjligt i ett torrt, mörkt och svalt rum. Observera de sterila materialens utgångsdatum. 40 / 50

7 Avhjälpande av störningar 6.9 Förvaring 7 Avhjälpande av störningar Störning Orsak Lösning Ingen spolning eller för låg flödeshastighet. Igensättning av spetsen eller handstycket. Felaktig inställning via inställningsringen på handstycket. Kontrollera apparaten beträffande igensättning och lös försiktigt upp eventuella igensättningar med tryckluft. Använd ett annat handstycke för att kontrollera om handstycket är igensatt. Skicka handstycket till en serviceverkstad som är godkänd av KaVo om igensättningen inte kan lösas. Följ anvisningarna i apparatens bruksanvisning. Inget sprayvatten eller för lågt flöde. Sprayvatten är inaktiverat via apparaten. Kontrollera inställningen av spraymängd på handstycket och korrigera vid behov. Ändra sprayvatteninställningen på apparaten. Inga ultraljudsrörelser. Fel i apparaten. Följ anvisningarna i apparatens bruksanvisning. Minskande eller tillräcklig ultraljudseffekt. Spetsen är inte korrekt fastspänd eller utsliten. Handstycket fungerar inte längre korrekt. Följ anvisningarna i apparatens bruksanvisning. Kontrollera om spetsen är korrekt fastspänd och dra vid behov fast den med momentnyckeln. Kontrollera om spetsen är sliten och byt ut vid behov. Kontrollera handstycket med en annan spets. Skicka handstycket och spetsen till en serviceverkstad som är auktoriserad av KaVo. 41 / 50

7 Avhjälpande av störningar 7.1 Byte av defekta delar Störning Orsak Lösning En fil eller en spets bryts ev. i en kavitet eller rotkanal. Kontrollera att alla fragment tas bort. Jämför den sammanlagda längden på fragmenten med en ny fil eller en ny spets för att säkerställa att alla fragment har tagits bort. Diamantbelagda spetsar arbetar inte längre effektivt. Spetsen är skadad eller utsliten. Försök att spola ut de avbrutna fil- eller instrumentspetsarna ur rotkanalerna med en fils maximala vätsketillförsel (utan ultraljudsrörelser). Följ anvisningarna för användning av Piezo Endo Tip 221 som är speciellt konstruerad för detta syfte. Gör en visuell inspektion av diamantbeläggningen och byt eventuellt ut spetsen. 7.1 Byte av defekta delar Skruva ur hylsan och ljusledarhuset Ta bort flattätningen Byt ut defekta delar. 42 / 50

7 Avhjälpande av störningar 7.1 Byte av defekta delar Montera i omvänd ordningsföljd. Information Steriliseringen kan leda till att styrbelysningen (i förekommande fall) förlorar i ljusstyrka, vilket minskar handstyckets totala ljusstyrka. I så fall ska ljusledarhylsan bytas ut. Ljuskällan i handstycket kan inte bytas ut. Ta bort O-ringen Byt ut O-ringen om den är defekt. Skruva försiktigt av muttern. Ta bort O-ringen. Byt ut defekta delar. Montera i omvänd ordningsföljd. 43 / 50

8 Tillbehör och hjälpmedel 7.1 Byte av defekta delar 8 Tillbehör och hjälpmedel Mat.nr. Kort materialtext 1.007.4004 Piezo Scaler Tips 1.007.4006 Spetssats Piezo Paro Tips 1.007.4008 Spetssats Piezo Implant Tips 1.007.4011 Filsats Piezo Endo Tips 1.007.4014 Piezo Implant Refill 1.007.4015 Cem påbyggnad 1.007.4024 Piezo Scaler Tips 201 (inkl. momentnyckel) 1.007.4026 Piezo Scaler Tips 202 (inkl. momentnyckel) 1.007.4027 Piezo Cem Tips 225 (inkl. momentnyckel) 1.007.4028 Piezo Scaler Tips 203 (inkl. momentnyckel) 1.007.4032 Piezo Paro Tips 212 (inkl. momentnyckel) 1.007.4033 Piezo Paro Tips 213 (inkl. momentnyckel) 1.007.4034 Piezo Paro Tips 214 (inkl. momentnyckel) 1.007.4035 Piezo Prep Tips 226 (inkl. momentnyckel) 1.007.4036 Piezo Prep Tips 227 (inkl. momentnyckel) 1.007.4037 Piezo Prep Tips 228 (inkl. momentnyckel) 1.007.4038 Piezo Prep Tips 229 (inkl. momentnyckel) 1.007.4039 Piezo Paro Tips 210 (inkl. momentnyckel) 1.007.4040 Piezo Endo Tips 220 (inkl. momentnyckel) 1.007.4041 Piezo Endo Tips 221 (inkl. momentnyckel) 1.007.4042 Piezo Paro Tips 211 (inkl. momentnyckel) 1.007.4043 Piezo Endo Tips 222 (utan momentnyckel) 1.007.4016 Spetskort Piezo 1.007.4020 Piezo Endo nyckel 1.007.3004 Piezo momentnyckel 1.007.3995 PiezoLED-handstycke 1.007.4002 PIEZO-scalerslang R1300 1.007.3997 Steri-Box, 5-pack 1.007.3998 Steri-Box, 6-pack 1.007.4917 PiezoLED-hylsa 1.007.4021 PiezoLED ljusledarhylsor 1.007.4916 PiezoLED-flattätning 1.007.6959 O-ring 1,15x1,0 1.007.4793 Piezo Endo 222 mutter 1.007.4794 Piezo Endo 222 O-ring, 1,5x1,0 1.007.6936 Moduler PiezoLED för ESTETICA E50/70/80 2.000.1969 Moduler PIEZOscaler för ESTETICA E30/Primus 1058 44 / 50

9 Snabböversikt av spetsar 7.1 Byte av defekta delar Produktmärkning 9 Snabböversikt av spetsar Piezo Scaler Tips Driftläge Scaler 201 Scaler 202 Scaler 203 Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Produktmärkning Piezo Paro Tips Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Driftläge Paro 210 + 211 Paro 212 + 213 45 / 50

9 Snabböversikt av spetsar 7.1 Byte av defekta delar Produktmärkning Driftläge Paro 214 Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Produktmärkning Piezo Endo Tips Driftläge Endo 220 Endo 221 Endofilar Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Produktmärkning Piezo Prep Tips Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Driftläge Cem 225 46 / 50

9 Snabböversikt av spetsar 7.1 Byte av defekta delar Produktmärkning Driftläge Prep 226 Prep 227 + 228 Prep 229 Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Produktmärkning Piezo Implant Tips Indikationsområde Tillåten effektinställning Tillåten sprayvattenmängd Driftläge Implant 222 47 / 50

10 Garantivillkor 7.1 Byte av defekta delar 10 Garantivillkor För denna medicinprodukt från KaVo gäller följande garantivillkor: KaVo ger slutkunden garanti för att produkten fungerar felfritt, samt att produkten är felfri i fråga om materialval och bearbetning i 12 månader från fakturadatumet under följande förutsättning: Vid motiverade reklamationer ger KaVo:s garanti rätt till kostnadsfria reparationer eller ersättningsleveranser. Andra krav, oberoende av typ, i synnerhet skadeståndskrav, är uteslutna. Vid fall av försening, grov vårdslöshet eller uppsåtligt handlande gäller detta endast såvida det inte möter hinder enligt lagstadgade föreskrifter. KaVo ansvarar inte för defekter eller deras följder som har uppstått eller kan uppstå till följd av naturligt slitage, felaktigt handhavande, felaktig rengöring, service eller skötsel, av att föreskrifterna för handhavande och inkoppling inte har följts, förkalkning eller korrosion, föroreningar i luft- och vattenförsörjningen, samt kemisk eller elektrisk påverkan som är onormal eller som inte är tillåten enligt KaVos bruksanvisning eller andra tillverkares bruksanvisning. Garantin omfattar generellt inte lampor, ljusledare av glas eller glasfiber, glasvaror, gummidelar eller färgbeständigheten hos plastdetaljer. Ansvar är uteslutet när skador eller dess följder beror på att kunden eller tredje part, som inte är auktoriserad av KaVo, gör ingrepp i eller förändringar på produkten. Garantianspråk accepteras endast om du tillsammans med produkten också har köpehandlingar i form av en kopia av fakturan eller följesedeln. På köpehandlingen måste återförsäljaren, försäljningsdatumet, typen och serienumret vara angivna. 48 / 50