TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade



Relevanta dokument
När tre behövs för samtal mellan två

När tre behövs för samtal mellan två

Tolkcentralen i Östergötland

Tolkcentralen för hörselskadade, döva och dövblinda

Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen

Nyhetsbrev Juli Nyheter. Tolkverksamheten Västra Götaland. Verksamhetschefen har ordet. Tolkbeställningen har nya öppettider

Kursplan för teckenspråks- och dövblindtolkutbildning, 1 4 år

Nyhetsbrev Juni Nyheter. Tolkverksamheten Västra Götaland. Chefen har ordet. Tolkbeställningens öppettider

Beställningsportal Tolkcentralen i Örebro Version 1.0

Riktlinjer för prioriteringar inom Tolkverksamheten i Västra Götaland

Nyhetsbrev april 2014

God tolksed, yrkesetiska regler för tolkar, Kammarkollegiet

Terminens syfte Terminen syftar till att ge kursdeltagarna grundläggande teoretiska och praktiska kunskaper om och i svenska teckenspråket

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Arvodestolk. inom Tolkverksamheten

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Tolkcentralen informerar:

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Yttrande över betänkandet Tolkstjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Lättlästa sidor. Om du blir sjuk eller behöver råd. Vi ringer till dig

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Svårigheter att få tolkar till döva och hörselskadade

Tolkverksamheten Britt Axelsson

Artikelnr

Tolkcentralen. För oss tillsammans Välkommen!

Förskrivning av hjälpmedel

Tecken som stöd för tal, TSS

Prioriteringsordning för Tolkverksamheten i Västra Götaland

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Bemöta personer med hörselnedsättning eller dövhet. Generella tips och råd

Tolktjänst i arbetslivet för döva, personer med hörselskada eller kombinerad syn- och hörselnedsättning en sammanfattning

Habilitering & Hjälpmedel

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Tolkcentralen Brukarundersökning november 2014

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Remissvar på departementspromemorian Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Råd till dig som möter personer med kommunikationssvårigheter

Kommunala Handikapprådet Protokoll 1 (3) Stadshuset kl

Från: Tolkledarna Till: Tolktjänstutredningen. Angående den framtida tolktjänsten

Protokoll från Dövteamets brukarråd , Göteborg

Intresseorganisationerna ville också passa på att tacka Barbara för ett gott samarbete.

Vi utgår även från Barnkonventionens anda genom 2 om icke-diskriminering och 3 om att barnets bästa alltid ska komma i främsta rummet.

Tolkcentralen - Verksamhetsberättelse 2012

Region Skåne Granskning Kommunikationsproblem i vården en patientsäkerhetsrisk?

Nationellt samordnad tolktjänst för döva och hörselskadade personer

Tolkverksamhetens brukarundersökning deltagarbaserat utvecklingsarbete. Slutrapport

HÖGSTA FÖRVALTNINGSDOMSTOLENS DOM

Tycker du att du har fått fel vård eller behandling? Är du inte nöjd med den förklaring du får av vårdpersonalen?

Nyckeltal Rapport Tolkcentraler

Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.

Hanna Sejlitz, ordförande Sveriges Dövas Riksförbund

enspr k h tec Barn oc

Tolktjänst i arbetslivet för döva, personer med hörselskada eller kombinerad syn- och hörselnedsättning en sammanfattning

Klaga på vården. Tycker du att du har fått fel vård eller behandling? Är du inte nöjd med den förklaring du får av vårdpersonalen?

Det framtida behovet av teckenspråks- och skrivtolkar

Vi ger råd, stöd och behandling. Det här är en lättläst broschyr från habiliterings-verksamheten i Stockholms läns landsting

Tjänster& försök för personer med funktionsnedsättning

Västanviks folkhögskola

Verksamhetsberättelse 2014

Högsta förvaltningsdomstolen meddelade den 18 juni 2018 följande dom (mål nr ).

Tolkpolicy för Södertörns tingsrätt

Rätten till ny medicinsk bedömning

Tolktjänst för vardagstolkning Remiss från Socialdepartementet Remisstid den 20 juni 2016

Nyckeltal Rapport Tolkcentraler

FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA FUNKA

Lättlästa sidor. Om du blir sjuk eller behöver råd. Vi ringer till dig

Att vårda sin hälsa. i Sverige

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

3. Arbetslivstolkning, det är ett stort problem och vi vill att ni ska presentera varifrån ni gör era beslut och definition.

Minnesanteckningar från Visions yrkesnätverk för tolkar i Örebro den februari.

för att göra informationen tillgänglig Den här checklistan är ett verktyg då du och dina kollegor ska se över er kommunikation och information.

1 Inledning och presentation Tolkcentralen hälsade alla välkomna till årets första möte.

En liten grön bok om. Nationellt Kunskapscenter för Dövblindfrågor

Västanviks folkhögskola

Att beställa och använda tolk

TERA Touch (version 1.2)

Har du synpunkter på vården?

Tolkcentralen, Region Skåne

Förändrad statsbidragsmodell för tolktjänsten i landstingen. En studie av hur finansieringen och tolkbristen har påverkats

Yttrande över betänkandet Teckenspråk och teckenspråkiga översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54

Habilitering och hjälpmedel

Tjänsteutlåtande Utfärdat Diarienummer 0664/16

Linneas munhälsa. Anneli Schippert Leg. Tandhygienist, Folktandvården Tingsryd Ulrika Tegsved Leg. Tandhygienist, Folktandvården Alvesta

teckenspråk gynnar därför varandra i en språkligt kommunikativ utveckling.

Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet

Instruktion till kund för beställning av språktolk via webbtjänsten TSR online

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Kommunal färdtjänst. Samhällsbyggnad

Anmälan av en utbildningsanordnare för diskriminering eller trakasserier

Lättläst. Om du behöver tandvård

Lokala värdighetsgarantier inom äldreomsorgen i Norrköpings kommun

Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

1 Promemorians huvudsakliga innehåll... 5

Omsorg om funktionshindrade. Information och stödformer

Minnesanteckningar från samverkansmöte

Ringsignals-, linjetons- och svarsindikatorer. Anslutningsenheter till telenätet. Programvara för telekommunikation

Politikerna ska se till att FNs regler för personer med funktionshinder följs. Politiker i Sverige vill arbeta för samma sak som FN.

Transkript:

TOLKSERVICE för döva, dövblinda och talskadade Tolkcentralen erbjuder olika typer av tolkservice. Här är en sammanfattning av den tolkservice som erbjuds. - Teckenspråkstolkning Teckenspråkstolkning innebär att tolken antingen tolkar från teckenspråk till svenska eller från svenska till teckenspråk och på så sätt möjliggör kommunikation mellan teckenspråkiga och icke teckenspråkiga personer. - Dövblindtolkning Inom dövblindtolkningen använder man olika tolkmetoder beroende på vilket kommunikationssätt den dövblinde använder sig av. Det kan vara visuellt eller taktilt teckenspråk, handalfabete, skrivtolkning, tydligt tal eller slingtolkning. Med tydligt tal menas att tolken upprepar vad andra sagt; ibland direkt i örat på den syn/hörselskadade. Sedan finns slingtolkning där man ger stöd till en person som hör det mesta talet på hörselslinga. Stödet kan vara tydligt tal eller handalfabete, ibland med enstaka tecken. I dövblindtolkning ingår också ledsagning samt syntolkning, det vill säga beskrivning av miljön och omgivningen. - Vuxendövtolkning Det finns olika tolkmetoder att välja mellan även för vuxendöva. Skrivtolkning Tolken skriver på dator antingen med vanligt tangentbord eller på så kallat Veybord. Texten kan avläsas på dataskärm, tv-skärm eller på storbild. Tecken som stöd (TSS) Tolken använder tecken som stöd till talet men kan även återge det talade språket med extra tydlig artikulation. Mun-handsystemet( MHS) En annan tolkmetod för vuxendöva är mun- handsystemet som innebär att tolken använder 18 olika handrörelser som stöd till talet. Mun-handsystemet används dock inte i samma utsträckning som tidigare. - Taltjänst Taltjänst erbjuds personer med funktionsnedsättning i tal och röst. Funktionsnedsättningen kan vara medfödd eller förvärvad, t ex stroke eller afasi. Taltjänsttolkarna hjälper till och förtydligar den talskadades tal för andra personer. - Utbildningstolkning - Universitet, högskolor och privata skolor Vid tolkning på universitet och högskolor är det viktigt att tolken är väl förberedd och insatt

i kursens innehåll. Tolken får ta del av både kursplan och kurslitteratur före kursstart och inför varje föreläsning måste tolken noga förbereda sig och läsa de texter som skall användas för att bli bekant med termer och ord som förekommer under den aktuella föreläsningen. I utbildningarna ingår ofta grupparbeten, som också tolkas. Det ger döva studenter möjlighet till social samvaro med kurskamraterna under utbildningen. Utbildningstolkar arbetar normalt enbart med utbildningstolkning och har ingen vardagstolkning. Kom ihåg att utbildningstolkning inte bekostas av landstingen. Den som anordnar utbildningen måste också stå för tolkkostnaden. Vissa universitet har fast anställda tolkar. Inom kommunala vuxenutbildningen och i privata skolor saknas ofta ekonomiska resurser för att täcka tolkkostnaderna i utbildningen. - Kurser på fritid och kvällar Kurser på fritiden och på kvällar räknas som vardagstolkning och ger döva rätt till tolk. Detta gäller även fortbildning på arbetet. - Tolkning till utvecklingsstörda Vid tolkning till utvecklingsstörda är det viktigt att tolken kan anpassa sig och använda ett enkelt språk med inte alltför många varierande tecken och att det framförs tydligt och relativt långsamt. Det är viktigt att utvecklingsstörda känner trygghet, därför är det bra om man vid olika tolktillfällen anlitar samma tolkar i så stor utsträckning som möjligt. Det underlättar både för tolkarna och de utvecklingsstörda om de blir vana vid varandra. Det är också bra om de utvecklingsstördas assistenter är med vid tolkningstillfället. Assistenterna kan då fungera som relätolkar. Vid tolkning för döva med fysiska funktionshinder används inte något särskilt anpassat teckenspråk. - Tolkning till invandrare Tolkning till invandrare avser främst personer som söker uppehållstillstånd eller som har flyktingstatus men kan också avse utländska döva som befinner sig i Sverige av annan anledning till exempel, semester. Vid invandrartolkning medverkar förutom teckenspråkstolken en tolkstödjare, det vill säga en person som behärskar både svenskt teckenspråk och invandrarens teckenspråk. Tolkstödjaren fungerar som en relätolk och översätter vad teckenspråkstolken säger. En annan metod är att teckenspråkstolken använder sig av en enklare form av teckenspråk där man istället använder mycket kroppsspråk. Ytterligare en metod är att använda teckenspråkstolk och vanlig språktolk samtidigt. Invandraren får då försöka avläsa teckenspråkstolkens tecken och gester och språktolkens läppar. Övrig tolkservice - Distanstolkning Videoförmedlingstjänst (bildtelefon) Förmedlingstjänst via bildtelefon fungerar precis på samma sätt som via texttelefon men med den skillnaden att kommunikationen sker med tecken och tal via en bildtelefon. Tolken kan med hjälp av en bildtelefonen och ett headset

utföra tolkningen från tolkcentralen. Förmedlingen via bildtelefon ger döva möjlighet till en naturlig kommunikation på sitt eget språk där man undviker onödiga missuppfattningar. Allteftersom fler och fler döva skaffar sig bildtelefon kommer säkerligen efterfrågan på den här tjänsten att öka betydligt. Önskvärt vore att myndigheter och förvaltningar skaffade bildtelefon så att döva som kommer dit kan ringa till förmedlingstjänsten och få hjälp med tolkning direkt på plats via distanstolkning. - Mobiltelefontolkning- Tolken i fickan Döva kan med hjälp av MoVi Mobil-Video-Samtal, den så kallade 3G-tekniken, ringa en tolk via sin mobiltelefon och på distans få hjälp med tolkning i olika situationer i vardagslivet, till exempel tågtidsförfrågningar och beställningar av olika slag. Förhoppningsvis kommer den nya tekniken att utvecklas ytterligare i framtiden. - Telefontolkning Vissa tolkcentraler erbjuder tolkanvändaren hjälp med telefonsamtal. Det kallas besökstolkning. Kontakta tolkcentralen Det är bra för dig att veta vilken service just din tolkcentral kan erbjuda. Därför är det bra om du kontaktar din närmaste tolkcentral för mer information. Övrig Information Brukarråd Landstingen har enligt Hälso- och sjukvårdslagen skyldighet att bjuda in till Brukarråd eller Tolkråd som det heter i vissa landsting. På dessa möten deltar chefen för tolkcentralen, representanter från brukarorganisationer såsom, dövas länsorganisation, hörselskadades organisationer, DHB mfl samt vid vissa tillfällen även en eller flera politiker. På brukarrådsmötet/tolkrådet ges information bland annat om tolkcentralens ekonomi, personal, och om allmänt övergripande frågor; dessutom diskuteras etiska frågor, framtidsfrågor samt de idéer, önskemål och frågor som läggs fram av representanterna från de olika brukarorganisationerna. Det är varje representants ansvar att ta med sig de frågor som diskuterats i respektive organisation till brukarrådsmötet. Efter varje brukarrådsmöte skickar tolkcentralen ut protokoll/minnesanteckningar till respektive brukarorganisation. Det är viktigt att dessa protokoll anslås på en väl synlig plats, förslagsvis på en anslagstavla. Patientnämnden Ibland händer det att tolkcentralen inte har möjlighet att tillhandahålla tolk till det tillfälle du anmält och du blir utan tolk. Vid sådana tillfällen känner man sig som brukare ofta frustrerad, arg och besviken, men det stannar ofta vid det; ingen får kännedom om att du på grund av tolkbrist inte kunnat erbjudas tolk.

Det är viktigt att detta förs vidare och att berörda myndigheter och politiker får vetskap om detta. Därför bör du, varje gång du inte får tolk, anmäla det till Patientnämnden. Patientnämnden är en central opartisk instans och finns i varje landsting. Dit kan du vända dig till kostnadsfritt när du fått problem i kontakterna med: - All offentligt finansierad hälso- och sjukvård inom kommunen, landsting och privat - Landstingets tandvård och privata tandhygienister - Landstingens omsorgs- / habiliteringsverksamhet - Landstingens BUP verksamhet Din anmälan bör innehålla: - Till vilket datum och tid du beställt tolk. - Till vad och vilken typ av uppdrag du beställt tolk. - Ditt namn och din adress. Skicka din anmälan till Patientnämnden i ditt landsting. Adress till Patientnämnden kan du hitta på landstingets hemsida eller i telefonkatalogen. Ett exempel på hur en anmälan kan se ut, kan du se på den anmälan som Stockholms Dövas Förening har gjort.

Anmälan till patientnämnden om utebliven tolk Denna anmälan gäller att vederbörande person inte fått tolk när han/hon beställt. Landstinget är enligt sjuk- och hälsovårdslagen skyldig att erbjuda tolk till döva, dövblinda och hörselskadade boende inom landstinget. Landstinget följer ej denna skyldighet varför vi nu anmäler detta. Namn: Adress: Postadress: Telefon: E-post: Vilken dag beställde du tolk? Vad beställde du tolk till? Vilken dag och tid beställde du tolk till? När fick du besked om att du inte kunde få tolk? Övriga synpunkter på det som hänt: Ev. frågor: Underskrift och datum Skickas till: Patientnämnden Box 175 33 118 91 Stockholm Eller mail: registrator@pan.sll.se