ANTAL SIDOR 1(5) Deweyprojektet Onsdag den 29 april, 2009 Styrgruppen: ordförande: Catarina Ericson-Roos, Stockholms UB Anna-Karin Forsberg, KTH:s bibliotek Gunilla Herdenberg, KB Eva-Lisa Holm Granath, Linköpings UB Miriam Nauri, KB Magdalena Svanberg, KB, sekr. 1 Ordföranden hälsade välkomna och styrgruppens ledamöter presenterade sig. 2 Protokolljusterare Till projektjusterare utsågs i efterhand Gunilla Herdenberg. 3 Dagordningen fastställdes. 4 Projektdokumenten godkändes De utskickade projektdokumenten diskuterades och godkändes med några justeringar. Reviderade dokument bifogas. Punkt 7. Risker och möjligheter i dokumentet Projektkontrakt och Magdalena bad styrgruppen om råd kring hur en sådan borde göras. Styrgruppen ansåg att det är värdefullt att försöka sammanfatta de mest centrala riskerna, men att en genomgång av checklistorna i projektmodellen inte behöver göras. Viktiga risker diskuterades.
ANTAL SIDOR 2(5) Det finns en risk att projektet inte följer tidplanen, om inte tillräckligt med resurser kan avsättas eller om det uppstår förseningar av andra skäl. Eftersom andra bibliotek behöver planera sin övergång kan en försening få allvarliga konsekvenser. För att minska risken är det viktigt att försöka säkerställa att projektet får tillräckligt med resurser och att arbetet bedrivs effektivt. Vi bör ta fram strategier för hur vi ska göra om vi får mindre resurser än beräknat. Kan projektet krympas i så fall? Magdalena påtalade att den blandade översättningsmodellen gör att översättningsdelen av projektet blir mindre känslig för förseningar än med en fullständig översättning. Om vi ser till att översätta vissa centrala delar, som t ex svensk historia och svenska geografi, och i övrigt ser till att de översta nivåerna inom alla områden är översatta så kan den svenska utgåvan av Dewey börja användas även om översättningsarbete återstår. En annan risk är att övergången till Dewey inte sker på bred front bland de svenska biblioteken. Då kommer de möjliga rationaliseringsvinsterna att bli mindre än beräknat, eftersom många böcker då kommer att behöva klassificeras två gånger, en gång med Dewey och en gång med SAB. Det finns också en risk att vi misslyckas att skapa acceptans för projektet. Det finns på vissa bibliotek och hos vissa bibliotekarier en skepsis mot övergången till Dewey, och det gör att det blir extra viktigt att projektet når goda resultat. Miriam undrade över mappningen Svenska ämnesord-dewey och hur den förhåller sig till arbetet med att skapa ett svenskt index till Dewey. Hon ställde sig också frågande till att mappa ämnesordssträngar till Dewey och ansåg att arbetet bör koncentreras på huvudorden. Magdalena menade att detta var en för detaljerad fråga för styrgruppen, och det beslutades att Magdalena kallar till ett möte om detta där Deweyprojektets arbetsgrupp, Svenska ämnesords redaktion, samt Miriam deltar. Magdalena tog upp en punkt i budgeten till diskussion. För översättningen planerar vi att använda en programvara utvecklad av företaget Pansoft. Programvaran kostar 25 000 euro inklusive 2 års
ANTAL SIDOR 3(5) användning. Därefter är kostnaden 1000 euro i månaden. Eftersom vi planerar för en webbversion med kontinuerlig uppdatering blir detta en löpande kostnad. Det finns medel avsatta för den initiala kostnaden, däremot är det mer problematiskt att fortsätta att betala 1000 euro i månaden efter två år. Det beslutades att Magdalena ska skriva till Pansoft och påtala detta. Under de två år som ingår i initialkostnaden får vi också undersöka o det finns alternativa lösningar. 5 Tidplanen Övergången till Dewey på KB, inklusive nationalbibliografin har planerats till 2011, men 2012 har också diskuterats som ett alternativ. Nationalbibliografin vill för statistiken skull göra bytet av klassifkationssystem vid ett årsskifte. NB har inte resurser att använda dubbla klassifikationssystem, mer än möjligen ett par månader för övnings skull. Det diskuterades om det är realistiskt att planera för en övergång 2011, eller om 2012 är ett bättre alternativ. Styrgruppen ansåg att en övergång 2011 är att föredra. Det är viktigt att övergången sker medan det finns ett intresse och entusiasm på biblioteken. Miriam påpekade att övergången RDA, de nya katalogreglerna, troligen kommer att ske 2012, och att det är bra om två så stora förändringar inte görs samtidigt. För att en övergång 2011 ska vara möjlig att genomföra måste vissa förutsättningar vara uppfyllda: Tillräckligt mycket av Deweysystemet måste vara översatt till svenska enligt den blandade modellen. Verktyg för sökning på Deweykod och för samsökning av SABklassat och Deweyklassat material måste finnas. Utbildning måste kunna erbjudas biblioteken. Verktygen för sökning och samsökning ska utvecklas av Librisenheten. Magdalena får i uppgift att diskutera med Maria Hedenström om denna utveckling kan ske under 2010. Avsnitten om sökverktyg ska sedan formuleras tydligare i projektkontraktet och Librisenhetens roll ska tydligt framgå. Eva-Lisa påpekade att sökverktygen är mycket viktiga för att en övergång ska kunna göras. Projektet har hittills tilldelats resurser bara för kalenderåret 2009. Catarina och Gunilla träffar Gunnar Sahlin för att påtala vikten av
ANTAL SIDOR 4(5) tillräckliga resurser under 2010, och för att om möjligt få ett preliminärt besked om vilka resurser vi kan räkna med. Även rekryteringen av projektanställda skulle underlättas om vi kunde erbjuda anställningar som sträcker sig längre än årsskiftet 2009/2010. 6 Riktlinjer för den svenska Deweyöversättningen. Ett utkast till riktlinjer för den svenska Deweyöversättningen diskuterades. Riktlinjerna kommer att skickas ut för synpunkter till projektgrupp, sakkunniga och referensgrupp. Styrgruppen ansåg att huvudprinciperna, att använda den blandade översättningsmodellen och att undvika egna svenska lösningar, var bra. 7 Rekrytering av två projektanställda bibliotekarier/översättare. Magdalena informerade om att KB kommer att rekrytera två projektanställda bibliotekarier/översättare till projektet under septmeberdecember och bad om synpunkter på vilka kvalifikationer styrgruppen ansåg viktiga. Miriam betonade vikten av att personerna behärskar svenska på en nivå motsvarande modersmålet. Vikten av kommunikativ förmåga diskuterades också. 8 Motion till Biblioteksföreningen om att frågan om en övergång till Dewey bör utredas vidare. Magdalena informerade om en motion till Svensk biblioteksförening från barnbibliotekskonsulenterna vid länsbiblioteken som yrkar att styrelsen för Biblioteksföreningen får i uppdrag att grundligare beskriva, analysera och kostnadsberäkna konsekvenserna för folkbiblioteken av att införa Dewey, särskilt ur ett barnperspektiv. Styrelsen föreslår avslag. 9 Deweynätverken. Magdalena informerade om att det finns två Deweynätverk, Nätverket för Dewey Sverige och Svensk biblioteksföreningens nätverk för Dewey. Det förstnämnda är ett internetbaserat nätverk för diskussion av praktiska frågor i samband med övergången till Dewey. 10 European DDC Users Group (EDUG) Magdalena rapporterade kort från EDUG (European Dewey Users Group) som hade sitt tredje möte i Wien 27: april. 28 april hölls ett
ANTAL SIDOR 5(5) seminarium, Dewey goes Europe med presentationer om användningen av Dewey i Europa. Magdalena presenterade tillsammans med Ingebjørg Rype från det norska nationalbiblioteket den blandade översättningsmodellen. 11 Kommande sammanträde Nästa sammanträden äger rum 7 september kl 10-12 och 16 november kl 10-12. Miriam kan troligen inte närvara vid det andra tillfället, men lämnar i så fall synpunkter per e-post eller deltar per telefon. 12 Ordföranden avslutade sammanträdet Vid protokollet: Magdalena Svanberg, KB Sekreterare Justeras Catarina Ericson-Roos, Stockholms UB Gunilla Herdenberg Ordförande Justerare