Bruksanvisning. Kirurgiskt verktyg. Kompatibel med: Neuro Zti och Digisonic SP
|
|
- Per Sandberg
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Kirurgiskt verktyg Bruksanvisning Kompatibel med: Neuro Zti och Digisonic SP 0459 (2015) Neurelec S.A.S 2720 Chemin Saint Bernard, Vallauris Frankrike TEL : +33 (0) , FAX : +33 (0)
2 Innehållsförteckning Sterila kirurgiska tillbehör...3 Symboler och förklaringar... 5 Neuro Zti implantationsindikator...6 Neuro Zti fixeringsskruvar...9 Neuro Zti magnet / Neuro Zti magnet-dummy Sonderingsledare Digisonic SP implantatindikator Digisonic SP fixeringsskruvar Icke-sterila kirurgiska verktyg...22 Symboler och förklaringar...24 Neuro Zti skruvmejsel Insättningsgaffel...29 Insättningspincett Processorindikator Neuro Zti magnetborttagare...36 Digisonic SP skruvmejsel...39 Om informationen är ofullständig eller oklar eller om du skulle ha frågor om den information som tillhandahålls, kontakta den tillverkare som omnämns i detta dokument eller Oticon Medicals lokala distributör. 2
3 Sterila kirurgiska tillbehör Varning! Endast medicinsk personal och kirurger med lämplig erfarenhet och utbildning inom cochleaimplantat bör använda tillbehören som visas i detta avsnitt. Produkterna som beskrivs i denna sektion har genomgått verifierad rengöring och ångsterilisering och levereras i sterila förpackningar som i sin tur är omslutna av en icke-steril yttre förpackning. Använd inte tillbehören om den sterila förpackningen har skadats eller öppnats. Om paketet är skadat eller öppnat kan steriliteten inte garanteras. Använd ett nytt, sterilt verktyg istället. De sterila kirurgiska tillbehören är endast till för engångsanvändning. Tillbehören får inte återanvändas eller återsteriliseras om de har använts på en patient. Varje sterilt tillbehör måste användas innan det på förpackningen angivna använd före - datumet passerat. Använd inte ett sterilt tillbehör om informationen på den yttre förpackningen eller på den sterila förpackningens etikett är felaktig eller om förpackningen/etiketten inte är intakt/a. Var noga med att endast öppna den sterila förpackningen i en bakteriefri miljö. När paketet är öppet, var försiktig så att verktyget inte faller på marken eller hamnar i ett icke-sterilt område. 3
4 Sjukvårdspersonalen måste kontrollera att den sterila förpackningen är intakt (obruten) före bruk. Använd inte tillbehöret om det är skadat på något sätt. Kontakta Oticon Medical vid frågor. Förvaring, Transport, Hantering Den yttre förpackningen är utformad för att förhindra att enheten rör sig under transport. Förvara produkterna på en ren och torr plats, skyddade från fukt. Placera inga tunga objekt på enheten. När förpackningen öppnas, ta först försiktigt bort skumsektionen som omsluter enheten utan att ta isär den så att enheten inte kan falla ut. Avfallshantering Använda sterila verktyg måste kasseras enligt sjukhusets källsorteringsrutiner. Kassera dessa tillbehör på lämplig uppsamlingsplats. På så sätt bidrar du till att skydda miljön och minska riskerna för människors hälsa. 4
5 Symboler och förklaringar Varning Får ej användas om förpackningen är skadad Följ bruksanvisningen Tillverkare Ångsteriliseringsmetod Steril produkt Tillverkningsdatum Katalogreferens Sista förbrukningsdatum Batchnummer (sterilisering) FÖRVARINGSVILLKOR: förvaras torrt och svalt. Förvaringstemperatur mellan -30 C och +60 C. Får ej omsteriliseras 0 % 90 % Bibehåll fuktighetsnivån mellan 0 % och 90 %. För engångsbruk, får ej återanvändas 0459 Märkt för riskklass III medicinteknisk enhet, steril 5
6 Neuro Zti implantationsindikator (M80180) Steril Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Neuro Zti implantatindikator, steril 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Neuro Zti implantatindikator består av LSR 40 shore A silikon (biokompatibelt, icke-toxiskt material i en biologisk miljö). Produktmått Diameter: 30,5 mm Tjocklek: varierar från 4,0 mm (mitten) till 4,5 (kanten). Verktygsbeskrivning Neuro Zti implantatindikator är utformad för att användas vid cochleaimplantatoperationer. Vid förlust eller felhantering kan den användas till att ersätta den implantatindikator som medföljer implantatet. 6
7 Indikationer/kontraindikationer Neuro Zti implantatindikator används till att välja eller förbereda den slutgiltiga positionen på implantatmottagaren utan att behöva hantera det fungerande implantatet. Verktyget får endast användas tillsammans med processorindikator (M80176) för att avgöra var snittet ska göras. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniska orsaker och härrörs inte till de kirurgiska verktygen. Detta kan omfatta allergier eller överkänslighet mot materialen. Vårdpersonal kan utföra allergitester på patienten innan implantation. Bruksanvisning För optimal implantatposition rekommenderas det att tillräckligt utrymme lämnas mellan snittet och implantatet, och att implantatet placeras under tinningsmuskeln tillräckligt långt från ytterörat så att det inte överlappar med processorn och att implantatets införare (den del som sticker ut från ändan av mottagaren) förblir platt. För att avgöra placeringen av implantatet och processorn bör processorindikatorn användas för att markera den bakre kanten: på huden innan snittet för hudfliken görs. på petrous pyramid innan implantatet sätts på plats. 7
8 Markering av processorindikatorns bakre kant gör att du kan se till att: Implantatet är anpassat för att uppnå en ca. 45 vinkel (se figur nedan) i förhållande till den orbitomeatala linjen. Det finns tillräckligt avstånd mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången så att implantatet och processorn inte överlappar varandra. Att avståndet inte är för stort mellan den distala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången. Detta säkerställer att antennen är korrekt placerad och minskar risken för mekanisk påfrestning på antennledningen. Helst bör den distala delen av implantatkroppen placeras ungefär 80 mm bakom och över hörselgången, på en naturligt plan yta. I detta läge uppnås det optimala avståndet på 15 mm mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre kanten av processorindikatorn. Den subkutana fickstorleken är stor nog för att rymma implantatmottagaren. Använd en steril hudmarkör om så önskas till att rita in platsen för den retroauriculära incisionslinjen och implantatet. 8
9 Neuro Zti fixeringsskruvar (M80174) Steril Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 box med 3 Neuro Zti fixeringsskruvar, steril (två används för att fästa implantatet och en är reserv) 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Neuro Zti fixeringsskruvar är tillverkade av titanlegeringar (ASTM F136, ISO ). Alla titanmaterial som används är biokompatibla, korrosionsbeständiga och icke-toxiska i en biologisk miljö. Produktegenskaper och mått Självborrande kortikala HexaDrive4 skruvar Diameter: 1,5 mm 9
10 Verktygsbeskrivning Neuro Zti fixeringsskruvar är avsedda att användas vid implantering av cochleaimplantat. De kan användas istället för de sterila fixeringsskruvar som medföljer Neuro Zti implantatförpackning om de skulle förloras eller felbehandlas. De är endast kompatibla med Neuro Zti skruvmejsel (M80173). Se bruksanvisning för Neuro Zti skruvmejsel. Obs: Neuro Zti fixeringsskruvar får inte användas med Digisonic SP implantatsystem. Indikationer/kontraindikationer De används för att fästa Neuro Zti implantatserie i benet. De sätts i mellan bladet och titaninsättningarna som medföljer implantatet för att förhindra att implantatmottagaren förflyttas med tiden. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniska orsaker och härrörs inte till de kirurgiska verktygen. Detta kan omfatta allergier eller överkänslighet mot materialen. Vårdpersonal kan utföra allergitester på patienten innan implantation. 10
11 Bruksanvisning Öppna den sterila boxen genom att skjuta på det övre locket. För in Neuro Zti skruvmejsel (M80173) i skruven genom att använda ett fast axialt tryck för att avlägsna Neuro Zti fixeringsskruvar (Bild 1). Dra sakta ut skruven ur lådan. Skruven sitter nu fast på skruvmejseln och går att använda. För att positionera skruven i en av titaninsättningarna (Bild 2): håll skruvmejseln vertikalt mot implantataxeln för fixering. Se till att tillräcklig axialkraft tillämpas mellan bladet och skruven för att säkra den utan att skada benstrukturen. Upprepa sedan samma process för den andra skruven. Bild 1 Bild 2 11
12 Neuro Zti magnet (M80178) Neuro Zti magnet-dummy (M80179) Steril Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 box med en Neuro Zti magnet eller en Neuro Zti magnet-dummy (M80179), steril 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Neuro Zti magnet är en magnet innesluten i ett grad 2 titanhölje. Neuro Zti magnet-dummy är ett tomt grad 2 titanhölje som inte innehåller någon magnet för att undvika skada när den används i närheten av elektromagnetiska fält. Material som används är biokompatibla, korrosionsbeständiga och icke-toxiska i en biologisk miljö. Produktmått Diameter (med vingar): 10,5 mm Höjd: 4 mm Dummy Verktygsbeskrivning Neuro Zti magnet och magnet-dummy är kirurgiska verktyg avsedda för bruk vid implantering av cochleaimplantat. 12
13 Neuro Zti magnet (M80178) används som magnet vid byte efter en MRI-undersökning, eller kan användas som ett substitut för den sterila avtagbara magneten som medföljer Neuro Zti implantat. Neuro Zti magnet-dummy (M80179) måste användas när patienten genomgår en MRI-undersökning. Den sätts in när implantatmagneten tas ut för att undvika uppkomst av fibros i implantatet. Indikationer/kontraindikationer Neuro Zti-magneten är avsedd att hålla ljudprocessorns antenn på plats på patientens huvud. Obs: Patienten bör informeras om att när en magnet-dummy används kan processorantennen inte hållas på plats om inte ett extern magnetsystem eller en huvudbygel används. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniska orsaker och härrörs inte till de kirurgiska verktygen. Detta kan omfatta allergier eller överkänslighet mot materialen. Allergitester kan utföras på patienten innan implantation. Bruksanvisning Neuro Zti magnet sätts på plats med hjälp av ett finger och måste avlägsnas med hjälp av en Neuro Zti magnetborttagare (M80177) (se bruksanvisning för Neuro Zti magnetborttagare för information hur detta verktyg används). 13
14 Sonderingsledare (M80181) Steril Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Sonderingsledare, steril 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Sonderingsledaren är tillverkad av LSR 40 shore A silikon, platina iridium 10 % elektroder och isolerat platina iridium 10 % trådar. Materialen som använts är biokompatibla, korrosionsbeständiga och icke-toxiska i en biologisk miljö. Produktmått CLASSIC elektrodledare 20 elektroder Längd: 26 mm Diameter vid apex: 0,5 mm Diameter vid basen: 1,07 mm Verktygsbeskrivning Sonderingsledaren är avsedd att användas vid implantering av cochleaimplantat. 14
15 Indikationer/kontraindikationer Sonderingsledaren används till att verifiera frånvaron av förbening i cochlea så att elektrodledaren kan föras in under bästa möjliga förhållanden. Om det uppstått måttlig förbening i cochlea, medger detta att lumen kan öppnas så att elektrodledaren kan föras in utan att skada den. Endast en kirurg kan avgöra huruvida en sonderingsledare för cochlea ska användas till att verifiera/ förbättra den luminala öppningen. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniskt ursprung till skillnad från dem som uppkommer från de kirurgiska verktygen. De senare kan inkludera allergier eller överkänslighet mot material. Vårdpersonal kan utföra allergitester på patienten innan implantation. Bruksanvisning Sonderingsledare används på samma sätt som en elektrodledare.sätt in sonderingsledaren så att den följer cochlea i scala tympani när den satts i. För sonderingsledarens spets mot basen av scala tympani med hjälp av Oticon Medical insertion fork (M80306). För sedan stegvis in sonderingsledaren med minsta möjliga kraft. Om motstånd uppstår kontrollera elektrodledarens införingsvinkel och cochleostomystorleken (när en cochleostomy utförts). Obs: Om det är svårt att sätta in, tvinga inte in den. Om sonderingsledaren tvingas in i cochlea kan detta orsaka trauma och skada vävnader och intracochleär struktur. 15
16 Digisonic SP implantatindikator (M80630) Steril Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Digisonic SP implantatindikator, steril 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Digisonic SP implantatindikator är tillverkad av LSR 40 shore A silikon (biokompatibelt material i en biologisk miljö). Produktmått Diameter: 30,2 mm Tjocklek: sträcker sig från 5,75 mm (mitten) till 4,9 mm (kant). Verktygsbeskrivning Digisonic SP implantatindikator är utformad för att användas vid cochleaimplantatoperationer. Vid förlust eller felhantering kan den användas till att ersätta den implantatindikator som medföljer implantatet. 16
17 Indikationer/kontraindikationer Digisonic SP implantatindikator används för att välja eller förbereda den slutliga placeringen av implantatmottagaren, utan att hantering av det faktiska implantatet är nödvändig. Detta tillbehör ska användas med processorindikatorn (M80176) för att avgöra var incisionen ska göras. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniska orsaker och härrörs inte till de kirurgiska verktygen. Detta kan omfatta allergier eller överkänslighet mot materialen. Vårdpersonal kan utföra allergitester på patienten innan implantation. Bruksanvisning För optimal implantatposition rekommenderas att tillräckligt utrymme lämnas mellan snittet och implantatet, och att implantatet placeras under tinningsmuskeln tillräckligt långt från ytterörat så att det inte överlappar med processorn och att implantatets införare (den del som sticker ut från ändan av mottagaren) förblir platt. För att avgöra placeringen av implantatet och processorn bör processorindikatorn användas för att markera den bakre kanten: på huden innan snittet för hudfliken görs. på petrous pyramid innan implantatet sätts på plats. 17
18 Markering av den bakre kanten av processorindikatorn gör att du kan se till att: Implantatet är anpassat för att uppnå en ca. 45 vinkel (se figur nedan) i förhållande till den orbitomeatala linjen. Det finns tillräckligt avstånd mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången så att implantatet och processorn inte överlappar varandra. Att avståndet inte är för stort mellan den distala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången. Detta säkerställer att antennen är korrekt placerad och minskar risken för mekanisk påfrestning på antennledningen. Helst bör den distala delen av implantatkroppen placeras ungefär 80 mm bakom och över hörselgången, på en naturligt plan yta. I detta läge uppnås det optimala avståndet på 15 mm mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre kanten av processorindikatorn. Den subkutana fickstorleken är stor nog för att rymma implantatmottagaren. Använd en steril hudmarkör om så önskas till att rita in platsen för den retroauricular incisionslinjen och implantatet. 18
19 Digisonic SP fixeringsskruvar (M80628) Steril Förpackningens innehåll 1 dubbelförpackning med två skruvar, steril 1 bruksanvisning för kirurgiskt verktyg, icke-steril 1 yttre förpackning, icke-steril Produktmaterial Digisonic SP fixeringsskruvar är tillverkade av titanlegeringar. Titanmaterialet som används är biokompatibelt, korrosionsbeständigt och icke-toxiskt i en biologisk miljö. Produktegenskaper och dimensioner Självborrande Diameter: 1,2 mm 19
20 Verktygsbeskrivning Digisonic SP fixeringsskruvar är utformade för att användas vid cochleaimplantatoperationer. De kan användas som substitut för de sterila fixeringsskruvarna som medföljer Digisonic SP implantatförpackningen i händelse av förlust eller felaktig hantering. Skruvarna är endast kompatibla med Digisonic SP skruvmejsel (M80333). Se bruksanvisning för Digisonic SP skruvmejsel. Obs: Digisonic SP fixeringsskruvar får inte användas med Neuro Zti implantatsystem. Indikationer/kontraindikationer Digisonic SP fixeringsskruvar används för att fästa Digisonic SP implantatserie i benet. De är placerade i titaninsättningarna som finns på implantatet för att motverka förflyttning av implantatmottagaren över tid. Möjliga komplikationer I de flesta fall har komplikationer kliniska orsaker och härrörs inte till de kirurgiska verktygen. Detta kan omfatta allergier eller överkänslighet mot materialen. Vårdpersonal kan utföra allergitester på patienten innan implantation. 20
21 Bruksanvisning Placera försiktigt Digisonic SP skruv i en av titaninsättningarna på implantatet. Håll skruvmejseln vertikalt i relation till implantatets axis för att förenkla fixering (Bild 1). Dra åt skruvarna hela vägen. För att avlägsna skruvmejseln efter att skruvarna dragits åt, dra gradvis in skruvmejseln med lätt cirkulära rörelser. Repetera samma procedur för den andra skruven. Bild 1 21
22 Icke-sterila kirurgiska verktyg Varning! Endast sjukvårdspersonal och kirurger med erfarenhet och utbildning inom cochleaimplantation får använda de verktyg som beskrivs i detta avsnitt. Sjukvårdspersonalen måste kontrollera att materialets förpackning är intakt före bruk (geometri, korrosion). Använd inte verktyget om det är skadat på något sätt. Kontakta Oticon Medical vid frågor. Produkterna som visas i denna sektion levereras icke-sterila i en icke-steril yttre förpackning. De får ENDAST återanvändas om de är rengjorda, desinficerade och steriliserade före varje användning. Detta gäller också första gången verktyget används (efter att skyddsförpackningen har avlägsnats). Det är av yttersta vikt att varje återanvändning av ett kirurgiskt verktyg följs av omsterilisering för att undvika att sjukdomar överförs från en patient till en annan och för att förebygga ändringar i verktygets funktion. Vårdpersonal uppmanas att noggrant läsa och följa indikationerna och rekommendationerna som återfinns i bruksanvisningen om för-desinficering, rengöring och sterilisering för att säkerställa effektiv ombearbetning och korrekt hantering av återanvändningsbara instrument. Se de anvisningar som medföljer i den yttre förpackningen före varje omsterilisering eller avkontaminering. 22
23 Andra rengöringsmetoder kan vara lämpliga, men metodernas effektivitet och validering bör alltid i förväg vara korrekt utvärderade av den som ansvarar för ombearbetningen för att undvika oönskade resultat. Hantering/omsterilisering Kirurgiska verktyg av rostfritt stål, aluminiumlegeringar, är utformade för att hålla och återanvändas om de hanteras och underhålls på korrekt sätt. Upprepad behandling skadar inte de kirurgiska instrumenten. Deras livslängd beror normalt på slitage orsakat av användning. Noggrann inspektion och funktionsövervakning av de återanvändningsbara verktygen utgör det bästa sättet att avgöra hur stort slitaget är. Avfallshantering När återanvändningsbara verktyg måste kastas, följ alltid sjukhusets källsorteringsföreskrifter. Kassera dessa enheter vid lämpliga insamlingspunkter. På så sätt bidrar du till att skydda miljön och minska riskerna för människors hälsa. 23
24 Symboler och förklaringar: Varning Följ bruksanvisningen 0459 Tillverkningsdatum Markering för riskklass III medicinsk produkt, icke-steril Katalogreferens FÖRVARINGSVILLKOR: förvaras torrt och svalt. Förvaringstemperatur mellan -30 C och +60 C. Batchnummer Tillverkare 0 % 90 % Bibehåll fuktighetsnivån mellan 0 % och 90 %. Icke-steril 24
25 Neuro Zti skruvmejsel (M80173) Icke-steril Produktmaterial Neuro Zti skruvmejsel består av två delar: blad i rostfritt stål (M80388) och handtag i anodiserad aluminiumlegering (M80387). Dessa material är biokompatibla, korrosionsbeständiga och icke-toxiska i en biologisk miljö. Produktmått Bladyta: HD4 (HexaDrive4) Längd på bladet: 69 mm Verktygsbeskrivning Neuro Zti skruvmejsel är kompatibel med implantatprodukter från Neuro Zti med ett fixeringssystem för två skruvar. Verktyget är kompatibelt med Neuro Zti fixeringsskruvar (M80174). Indikationer/kontraindikationer Neuro Zti skruvmejsel används för att fästa implantatet i temporalbenet (mastoiden) via implantatets titaninsättning för att motverka förflyttning, d.v.s. migration, vilket skulle kunna leda till belastning eller möjlig skada på systemets elektrodledare. 25
26 26 Bild 1
27 Bruksanvisning Ihopmontering/isärmontering (Bild 1) Neuro Zti skruvmejsel består av två delar. Före och efter behandlingen ska skruvmejseln tas isär och desinficeras, rengöras och steriliseras. Skruvmejseln måste sättas ihop innan användning (Bild 1). Obs: Använd alltid den skruvmejsel som rekommenderas för en viss skruvstorlek. Så här tar man ur skruvarna ur den sterila lådan: Öppna den sterila boxen genom att skjuta på det övre locket. Fixering av mottagaren För in skruvmejseln i skruven med ett fast axialt tryck (Bild 2). Dra sakta ur skruven ur den sterila lådan. Skruven sitter nu fast på skruvmejseln och går att använda. Placera försiktigt den första skruven i en av titaninsättningarna (Bild 3). Se till att skruvmejseln är exakt anpassad vertikalt enligt anslutningen på skruvhuvudet. Om inte, är risken större för skada på implantatet och skruvmejselns blad. Vi rekommenderar att skruvmejseln hålls vertikalt mot implantataxeln vid fixering. Se till att tillräcklig axialkraft tillämpas mellan bladet och skruven för att fixera den utan att skada benstrukturen. Upprepa sedan samma process för den andra skruven. Kontrollera att den är fixerad och upprepa sedan samma procedur för den andra skruven. Vi rekommenderar alltid att implantatmottagaren säkras på plats med två självborrande skruvar (bild 4). 27
28 28 Bild 2 Bild 3 Bild 4
29 Insertion fork (M80306) Icke-steril Produktmaterial Den kirurgiska Insertion fork från Oticon Medical är tillverkad av rostfritt stål 316L; bio-kompatibelt, korrosionsbeständigt och icke-toxiskt material i en biologisk miljö. Mått på spetsen: Höjd: 1,3 mm, Bredd: 1,2 mm Spetsvinkel: 45 Verktygsbeskrivning Den kirurgiska Insertion fork är ett kirurgiskt verktyg avsett att användas vid implantering av cochleaimplantat. Indikationer/kontraindikationer Insertion fork används till att underlätta installationen av CLASSIC elektrodledare som medföljer Neuro Zti CLA implantatet in i cochlea. Bruksanvisning Placera elektrodledarens ände framför cochleostomyn. 29
30 För stegvis in elektrodledaren med så lite tvång som möjligt med hjälp av insertion fork, genom att placera spetsen på en silikonring. Slutför installationen med stöd av de "extra-cochleara push"-ringarna av silikon. Om det uppstår motstånd, kontrollera elektrodledarens insättningsvinkel och kontrollera storleken på cochleostomin. Om införingen visar sig bli svår, forcera inte med insertion fork. Den kan halka och skada sonderingsledaren eller komma i kontakt med närbelägna anatomiska strukturer (ansiktsnerven, det tympaniska membranet). 30
31 Införingspincett (M80175) Icke-steril Produktmaterial Oticon Medicals Införingspincett är tillverkad av 316L rostfritt stål; biokompatibel, korrosionsbeständig och icke-toxiskt material i en biologisk miljö. Produktegenskaper och mått Ergonomisk design Handtagslängd: 80,3 mm Räckdjup (spets): 23,7 mm Spetsvinkel: 23,5 Mekaniskt stopp Mycket lätt: 13 g Verktygsbeskrivning Införingspincetten är ett kirurgiskt verktyg avsett att användas vid implantering av cochleaimplantat. Indikationer/kontraindikationer Införingspincetten används till att underlätta installationen av en atraumatisk elektrodrad som t.ex. EVO som tillhandahålls på Neuro Zti EVO implantatet in i cochlea. 31
32 Bruksanvisning För att påbörja och avsluta införingen av den atraumatiska elektrodledaren, placera införingspincettens spets bakom "silicone push-rings" som sitter på den atraumatiska elektrodledaren (Bild 1). Om motstånd uppstår, verifiera elektrodledarens införingsvinkel och kontrollera cochleostomystorleken. Om införingen visar sig bli svår, forcera inte med införingspincetten. Den kan halka och skada sonderingsledaren eller komma i kontakt med närbelägna anatomiska strukturer (ansiktsnerven, det tympaniska membranet). Push rings Bild 1 32
33 Processorindikator (M80176) Icke-steril Produktmaterial Processorindikatorn är tillverkad av 316L rostfritt stål; biokompatibelt, korrosionsbeständigt och icke-toxiskt i en biologisk miljö. Produktmått Mått: 53 x 50 mm Verktygsbeskrivning Processorindikatorn är utformad för att användas vid cochleaimplantatoperationer. Indikationer/kontraindikationer Processorindikatorn används till att avgöra och förbereda implantatets slutgiltiga position. Den har samma form som processorn för att säkerställa att implantatet och ljudprocessorn inte överlappar varandra. Detta verktyg används tillsammans med Digisonic SP eller Neuro Zti implantatindikator. 33
34 Bruksanvisning För optimal implantatposition rekommenderas det att tillräckligt utrymme lämnas mellan snittet och implantatet, och att implantatet placeras under tinningsmuskeln tillräckligt långt från ytterörat så att det inte överlappar med processorn och att implantatets införare (den del som sticker ut från ändan av mottagaren) förblir platt. För att avgöra placeringen av implantatet och processorn bör processorindikatorn användas för att markera den bakre kanten: på huden innan snittet för hudfliken görs. på petrous pyramid innan implantatet sätts på plats. Markering av den bakre kanten av processorindikatorn gör att du kan se till att: Implantatet är anpassat för att uppnå en ca. 45 vinkel (se figur nedan) i förhållande till den orbitomeatala linjen. 34
35 Det finns tillräckligt avstånd mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången så att implantatet och processorn inte överlappar varandra. Att avståndet inte är för stort mellan den distala delen av implantatets mottagare och den bakre väggen av hörselgången. Detta säkerställer att antennen är korrekt placerad och minskar risken för mekanisk påfrestning på antennledningen. Helst bör den distala delen av implantatkroppen placeras ungefär 80 mm bakom och över hörselgången, på en naturligt plan yta. I detta läge uppnår man det optimala avståndet på 15 mm mellan den proximala delen av implantatets mottagare och den bakre kanten av processorindikatorn. Den subkutana fickstorleken är stor nog för att rymma implantatmottagaren. Använd en steril hudmarkör om så önskas till att rita in platsen för den retroauricular incisionslinjen och implantatet. 35
36 Neuro Zti magnetborttagare (M80177) Icke-steril Produktmaterial Neuro Zti magnetborttagare består av rostfritt stål 316L (biokompatibla material, korrosion-beständiga och icke-toxiska i en biologisk miljö). Produktmått Diameter: 10 mm Längd: 103 mm Tre krokar Höjd för en krok: 0,75 mm Verktygsbeskrivning Neuro Zti magnetborttagare är ett kirurgiskt verktyg som är kompatibelt med cochleaimplantatsystem, som t.ex. Neuro Zti implantatprodukter. 36
37 Indikationer/kontraindikationer Neuro Zti magnetborttagare används till att ta ur Neuro Zti magneten eller Neuro Zti magnetdummy från produkterna i Neuro Zti implantatserien Bruksanvisning För att ta ur magneten eller magnet-dummyn som sitter i implantatmottagaren, placera magnetborttagaren framför magneten (Bild 1). För att få tag i magneten, lås borttagningsverktyget mot magneten genom att vrida ¼ varv åt vänster (minst 20 motsols) medan mottagaren stabiliseras med fingret (Bild 2). Magneten släpps av implantatet. Obs: Magnetborttagarverktyget är magnetiskt där det kommer i kontakt för att underlätta extraktionen (bild 3). 37
38 Bild 1 Bild 2 Bild 3 90 Håll med fingrarna, lås och dra För att sätta i en magnet-dummy, sätt i magneten med hjälp av fingret Se instruktionerna för MRI-undersökning för ytterligare information. 38
39 Digisonic SP skruvmejsel (M80333) Icke-steril Produktmaterial Digisonic SP skruvmejsel är tillverkad av rostfritt stål 316L, material som är biokompatibelt, korrosionsbeständigt och icke-toxiskt i en biologisk miljö. Produktegenskaper Bladgränssnitt: korsformat, endast kompatibelt med Digisonic SP fixeringsskruvar. Verktygsbeskrivning Digisonic SP skruvmejsel är kompatibel med Digisonic SP implantatserie utformad med ett fixeringssystem med två skruvar. Verktyget är kompatibelt med Digisonic SP fixeringsskruvar (M80628). Indikationer/kontraindikationer Digisonic SP skruvmejsel används för att fästa implantatet i temporalbenet (mastoiden) via implantatets titaninsättning för att motverka förflyttning, d.v.s. migration, vilket skulle kunna leda till belastning eller möjlig skada på systemets elektrodledare. 39
40 Bruksanvisning Placera försiktigt den första skruven i en av titaninsättningarna på implantatet (fixeringssystem). Håll skruvmejseln vertikalt i relation till implantatets axis för att förenkla fixering (Bild 1). Dra åt skruvarna helt, avlägsna därefter skruvmejseln genom att gradvis dra tillbaka skruvmejseln med lätta cirkulära rörelser. Repetera samma procedur för den andra skruven. Bild 1 Senaste granskningen av bruksanvisningen:
41
42
43
44 Oticon Medical Neurelec S.A.S 2720 Chemin Saint Bernard Vallauris - Frankrike TEL : +33 (0) FAX : +33 (0) info@oticonmedical.com M80515SE - version A
Följande språk ingår i detta paket:
SV HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK 150807-0 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.ortho.microport.com för ytterligare språk.
Neuro One ljudprocessor Felsökning
Neuro One ljudprocessor Detta dokument är ämnat att vara till hjälp för att hitta en lösning om det skulle uppstå ett problem med din Neuro One ljudprocessor. Det hörs inget ljud 1. Kontrollera ljudprocessorns
TransFix DFU-0074 NY REVISION 11
TransFix DFU-0074 NY REVISION 11 A. ENHETSBESKRIVNING TransFix implantat är kanylerade eller icke-kanylerade stift, där ena änden är avsmalnande och den andra änden har hullingar eller gängor. Implantatet
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING:
OMNIFLOW II KÄRLPROTES - 1 - STERIL ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK... 1 Beskrivning:... 1 Indikationer för användning:... 1 Lagring:... 1 Varning:... 1 Teknisk information/försiktighet:... 2 Kontraindikationer:...
ProStop. Artrorisis subtalara implantat DFU-0137 NY REVISION 7
ProStop Artrorisis subtalara implantat DFU-0137 NY REVISION 7 A. ENHETSBESKRIVNING Artrorisis-implantatet är en kanylerad konisk skruv, tillgänglig steril i olika storlekar. B. INDIKATIONER 1. Endast implantat
C1250 ANVÄNDARINSTRUKTIONER. Elektroniska
Elektroniska ANVÄNDARINSTRUKTIONER Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna finns alltid tillgänglig online. Tryckt den: november 25, 2015 M PB Swiss
Endo IQ Tillbehör. Bruksanvisning
Endo IQ Tillbehör Bruksanvisning SV SIDA SOM AVSIKTLIGEN LÄMNATS TOM 2/14 BSVIQ00DFUWEB / Rev.1 / 07-2018 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Introduktion..................................................
Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna finns alltid tillgänglig online.
Elektroniska ANVÄNDARINSTRUKTIONER OPERACE Borttagningssystem för skruvar Skruvfattningsprober Flergångsinstrument Dessa instruktioner kan komma att modifieras. Den senaste versionen av användarinstruktionerna
Arthrex skruvar med låg profil DFU-0125 NY REVISION 16
Arthrex skruvar med låg profil DFU-0125 NY REVISION 16 A. ENHETSBESKRIVNING Arthrex skruvar med låg profil har huvuden och är självgängande. De finns som helt eller delvis gängade samt fasta eller kanylerade.
C.F.P. Höft Protessystem. Operationsteknik
C.F.P. Höft Protessystem Operationsteknik Presented by: Waldemar Link GmbH & Co. KG Barkhausenweg 10 22339 Hamburg, Germany P.O. Box 63 05 52 22315 Hamburg, Germany Tel.: +49 40 53995-0 Fax: +49 40 5386929
HANDSTYCKE PIEZOTOME: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED
HANDSTYCKE PIEZOTOME: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED Protokoll för desinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstycken för plackborttagning från SATELEC Detta protokoll berör handstyckena Suprasson,
LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar
LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar patienternas kliniska tillstånd eller säkerhet, användarnas
INSTRUMENT 137181-1. Följande språk ingår i detta paket:
INSTRUMENT 137181-1 SV Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) -Chinese (sch) Türkçe (tk) Distribueras av:
KLARA. FÄRDIGA. REKONSTITUERA.
KLARA. FÄRDIGA. REKONSTITUERA. Indikation för ReFacto AF ReFacto AF är godkänt för behandling och profylax mot blödning hos patienter med hemofili A (medfödd brist på faktor VIII). ReFacto AF är lämplig
Big Apical Files. Tillverkare. Förpackningsenhet (0) Får inte återanvändas. Lotnummer. Läs bruksanvisningen
Big Apical Files Tillverkare 100 Förpackningsenhet www.sendoline.com +46 (0)8 445 88 30 NON STERILE Osteril Får inte återanvändas Lotnummer Läs bruksanvisningen Sendoline AB Box 7037, Tillverkarvägen 6-187
OSTEOSET XR BEnfyllnadSmEdEl
SV Svenska (sv) M OSTEOSET XR BEnfyllnadSmEdEl 150841-0 följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för ytterligare språk. Klicka sedan på alternativet Prescribing Information
SAMMANSÄTTNING De skärande delarna hos alla instrument är tillverkade i en nickeltitanlegering.
WaveOne Gold-system SV ENDAST FÖR DENTAL ANVÄNDNING BRUKSANVISNING ENDODONTISK STERIL FIL MED ÅTERGÅENDE GLIDBANA, REF. B ST W1GG & ENDODONTISKA, STERILA, ÅTERGÅENDE FORMFILAR, REF. A 0751, A 0753, A 0756,
HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK Följande språk ingår i detta paket:
SV HANTERING AV MICROPORT PROPHECY SPECIALTILLVERKADE INSTRUMENT FÖR ENGÅNGSBRUK 150807-1 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk, besök vår webbplats www.ortho.microport.com
PRO-DENSE BENGRAFTSUBSTITUT
PRO-DENSE BENGRAFTSUBSTITUT 152917-0 Följande språk ingår i detta paket: För ytterligare språk ska du besöka vår webbplats på www.wright.com. Klicka sedan på alternativet (förskrivningsinformation). För
S5 Rotary Files. only. Tillverkare. Förpackningsenhet. Lotnummer. Endast för yrkesmässig användning (0)
S5 Rotary Files AR Tillverkare 100 Förpackningsenhet www.sendoline.com +46 (0)8 445 88 30 Lotnummer only Endast för yrkesmässig användning Artikelnummer Läs bruksanvisningen Sendoline AB Box 7037, Tillverkarvägen
Interna fixeringsanordningar i metall 150848-0
Interna fixeringsanordningar i metall 150848-0 Följande språk ingår i detta paket: Svenska (sv) För ytterligare språk ska du besöka vår webbplats på www.wmt.com. Klicka sedan på alternativet Prescribing
PRO-DENSE Bengraftsubstitut Följande språk ingår i detta paket:
SV PRO-DENSE Bengraftsubstitut 150831-0 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för andra språk. Klicka sedan på alternativet Prescribing Information (Förskrivningsinformation).
Bruksanvisning Svensk. Larmenhet & Sensorplåster
Bruksanvisning Svensk Larmenhet & Sensorplåster Bruksanvisning Larmenhet & Sensorplåster Svensk version 2009 Redsense Medical AB Box 287 301 07 Halmstad www.redsensemedical.com RM-1-RM014 Innehåll Varningar
Manual NitroClean automatisk poolrobot
Manual NitroClean automatisk poolrobot Grattis till ditt köp av den automatiska poolroboten NitroClean. NitroClean är enkel att använda och underhåller din pool utan någon ansträngning. Genom att följa
Nav-X styrbara RF-enheter DFU-0177 NY REVISION 5
Nav-X styrbara RF-enheter DFU-0177 NY REVISION 5 A. BESKRIVNING Nav-X styrbara RF-enheter ger en monopolär kirurgisk effekt på målvävnad och styrs med en fotpedal som är fäst vid den elektrokirurgiska
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av insatser och filar från SATELEC
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av insatser och filar från SATELEC Varningstext: Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller jod
NOVIPro TELESKOPSTEGE
NOVIPro TELESKOPSTEGE TELESKOPSTEGE AV ALUMINIUM, 3,20 M SP typkontrollsnr SC2299-12 Godkänd enligt: SS 2091 Tillverkad enligt: EN 131-1:2007 Tack för att du bestämde dig för att köpa vår produkt! Vi gör
Bruksanvisning. Neuro Zti cochleaimplantat. Neuro Systemet för cochleaimplantat
Neuro Zti cochleaimplantat Bruksanvisning Neuro Systemet för cochleaimplantat 0459 (2015) Neurelec S.A.S 2720 Chemin Saint Bernard, 06220 Vallauris Frankrike TEL : +33 (0)4 93 95 18 18, FAX : +33 (0)4
ComfortSystem. Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass. ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet. vår erfarenhet din trygghet
Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet Läs bruksanvisningen innan sängen tas i bruk! ! Varning. Läs nogrannt igenom alla anvisningar. I annat
Bruksanvisning Elevate Art. nr
Bruksanvisning Elevate Art. nr. 15 001 Efter installation ska bruksanvisning och installationsanvisning lämnas kvar hos användaren Elevate utrustad med armstöd (extra tillval) Produktbeskrivning Elevate
Bruksanvisning. Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500
Bruksanvisning Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500 Innehåll W&H symboler...3 1. Inledning...4 5 2. Uppackning...6 3. Levererade delar...7 4. Säkerhetsanvisningar...8 5. Beskrivning...9 6. Driftstart
141906-2. English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 -Chinese (sch) Türkçe (tk)
VALOR TM SPIKSYSTEM FÖR ANKELLÄKNING 141906-2 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 -Chinese (sch) Türkçe
NYCKLAR: Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av SATELEC-nycklar
NYCKLAR: Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och av SATELEC-nycklar Varningstext: Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller jod eller en hög koncentration
INSTALLATIONSHANDBOK. Dekorationspanel BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B
INSTALLATIONSHANDBOK Dekorationspanel BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB PSV0-A.book Page Thursday, January, 09 8:0 AM c b a e b g a +6 d f h g g 6 6 mm 6 6 7 9 8 8 0 BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB Dekorationspanel
MONTAGEANVISNING PEM1840SWE 2015-09 SVENSKA. KALL KRYMP SKARV CJWH11.24 FÖR AHXAMK-W (WISKI) Uo/U = 12/20 kv Um = 24 kv
MONTAGEANVISNING PEM1840SWE 2015-09 SVENSKA KALL KRYMP SKARV CJWH11.24 FÖR AHXAMK-W (WISKI) Uo/U = 12/20 kv Um = 24 kv 2/12 CJWH11.24 PEM1840SWE 2015-09 OBS! Läs montageanvisningen noggrant före arbetet
Indikationer: Katetern är avsedd för kortvarig vaskulär åtkomst via navelartärer på neonatala patienter.
Covidien Argyle Umbilikal kärlkateter i polyuretanplast Enkellumen Beskrivning: Argyle navelkärlskateter med ett lumen, är tillverkad av en patenterad polyuretansammansättning. Den har tre inkapslade röntgentäta
Big Apical Files STERILE Tillverkare
Big Apical Files STERILE Tillverkare 100 Förpackningsenhet www.sendoline.com +46 (0)8 445 88 30 Utgångsdatum Använd inte om förpackningen är skadad Lotnummer Får inte återanvändas Artikelnummer Läs bruksanvisningen
VORTEX. Non Electrostatic Holding Chamber
VORTEX Non Electrostatic Holding Chamber 1 B1 B2 C A 2 3 D 4 D 5 D 6 7 D 8 9 10 11 12 13 SV Bruksanvisning för användning på sjukhus och läkarmottagning SV PARI GmbH tackar er för det förtroende ni visar
OSTEOSET BENGRAFTPRODUKTERR
SV OSTEOSET BENGRAFTPRODUKTERR 150832-1 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Español (es) Italiano (it) Português (pt) Français (fr) Türkçe (tk) M C 0086* Wright
BRUKSANVISNING Calypso Trend
Calypso Trend BRUKSANVISNING Calypso Trend 2 I. Generella upplysningar Designkupa Calypso Trend ska leda bort ånga och os från köket. För det krävs en installation av ett utblåsrör som leder ut den använda
Användarhandledning Stege Lars , och
Användarhandledning Stege Lars 160-00102-00, 160-00102-01 och 160-00102-02 2009-0068 utgåva 1 Tel +46-8-594 Innehållsförteckning 1. Rini Stege 160-00102-00/-01/-02... 3 2. Registrering... 3 3. Viktigt
Viktigt säkerhetsmeddelande till marknaden (FSN)
Bild 1: S-ROM Noiles Rotating Hinge Femur with Pin Viktigt säkerhetsmeddelande till marknaden (FSN) Produktnamn: DePuy S-ROM Noiles Rotating Hinge Femur with Pin Typ av åtgärd: Säkerhetsmeddelande till
Denna produkt är en förfylld spruta för engångsbruk. Den innehåller 300 mg Dupixent för injektion under huden (subkutan injektion).
Instruktioner Rekommenderad dos av Dupixent till vuxna patienter är en startdos på 600 mg (två injektioner á 300 mg), följt av 300 mg varannan vecka, administrerat som subkutan injektion. En patient kan
FuseFORCE IMPLANTATSYSTEM
SV FuseFORCE IMPLANTATSYSTEM 152189-0 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中文 - Chinese (sch) Türkçe (tk)
ARON 200-HYD Bruksanvisning
Duschvagn ARON 200-HYD Bruksanvisning Rev. 31.05.2013 Säkerhet Läs instruktionerna noga före användning av Aron duschvagn Bruksanvisning Aron duschvagn är utformad för att överföra brukare till och från
EVOLVE TRIAD SYSTEM 146884-2
SV EVOLVE TRIAD SYSTEM 146884-2 Svenska (sv) Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för ytterligare språk. Klicka därefter på alternativet Förskrivningsinformation. För mer
Vi ska berätta om: Hantering av instrument på vårdavdelning/mottagning
Hej Vi ska berätta om: Hantering av instrument på vårdavdelning/mottagning Lite om oss Varför är det viktigt med vårdhygien idag kanske viktigare än tidigare? Ni är viktiga Juni 2015 Maj 2015 Basala hygienrutiner
Montageanvisning MULTI/JOINT 3000
Georg Fischer MULTI/JOINT 3000 Georg Fischer AB Box 113, S-125 23 Älvsjö Tel 0-506 77 500, Fax 0-792370 E: info.se.ps@georgfischer.com www.georgfischer.se MULTI/JOINT 3000 1 2 3 Multi/Fikser Poly/Fikser
Boazuls rullmanschetter är ett komplett system för att åstadkomma och bibehålla blodtomhet i armar och ben vid operationer i blodtomt fält.
1 2 Innehållsförteckning sid 1. Introduktion 2 2. Innehåll 2 3. Säkerhetsanvisningar 2 4. Komma igång 3 5. Rengöring 5 6. Desinfektering 5 7. Sterilisering 5 8. Förpackning och lagring 7 9. Garanti 7 1.
Bruksanvisning i original Speglar för ljusbommar Orion Mirror Kxxx
Bruksanvisning i original Speglar för ljusbommar Orion Mirror Kxxx Även om allt gjorts för att säkerställa riktigheten av informationen i denna manual och eventuellt tillhörande kampanj- eller informationsmaterial,
QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING
QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING Fogsprutan med påmonterad borrmaskin 1 INNEHÅLLFÖRTECKNING * Säkerhetsföreskrifter Sida 3 * Tillbehör 4 * Montering av munstycke 4 * Montering av matarskruv 5 * Montering
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstyckesladd Piezotome SATELEC
Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av handstyckesladd Piezotome SATELEC Varningstext Använd inte stålull eller frätande rengöringsmedel. Undvik lösningar som innehåller
Användarmanual. Lyftbågen Sverige AB Org:
Användarmanual Lyftbågen Sverige AB Org: 556872-7605 Tel: +46739417444 info@lyftbagen.se www.lyftbågen.se Innehållsförteckning 1. Avsedd användning Produkt: Lyftbågen Standard 1.0 2. Produktbeskrivning
EVOLVE TRIAD BENSKRUVAR 150874-0
SV Svenska (sv) EVOLVE TRIAD BENSKRUVAR 150874-0 Följande språk ingår i detta paket: Besök vår hemsida på www.wmt.com för ytterligare språk. Klicka därefter på alternativet Förskrivningsinformation. För
Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE
Bruksanvisning BREEZE Bruksanvisning BREEZE Produkt Läs igenom denna bruksanvisning före användning av BREEZE. BREEZE är en modernt designad rollator. Den kan lätt fällas ihop, är ergonomiskt utformad
Bruksanvisning i original Skyddsstativ för Orion Light Guards Orion Stand xxx
Bruksanvisning i original Skyddsstativ för Orion Light Guards Orion Stand xxx Även om allt gjorts för att säkerställa riktigheten av informationen i denna manual och eventuellt tillhörande kampanj- eller
DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING
DOLOMITE JAZZ Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. BRUKSANVISNING Läs noga igenom bruksanvisningen före användning. Rollatorn är anpassad för både inom- och utomhusbruk. SV BRUKSANVISNING
Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH VÅRD OBS! Läs följande anvisningar noga före montering. Denna produkt bör monteras av en erfaren förskrivare eller tekniker. Detta dokument innehåller viktig information
DeLaval strömedelspridare MBS Instruktionsbok
DeLaval strömedelspridare MBS Instruktionsbok 87245931 2014-01-15, Version 1 Bruksanvisning i original Innehållsförteckning EG-försäkran om överensstämmelse - DeLaval strömedelspridare MBS... 5 Säkerhetsföreskrifter...
CELLPLEX TCP SYNTETISKT SPONGIÖST BEN 129257-9
SV CELLPLEX TCP SYNTETISKT SPONGIÖST BEN 129257-9 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) - Chinese (sch) Türkçe
AUTOMATISK LASERNIVÅ. Modell: ALL-100 www.nomenta.com
AUTOMATISK LASERNIVÅ Modell: ALL-100 www.nomenta.com SV Säkerhetsföreskrifter Underlåtenhet att följa instruktionerna nedan kan orsaka produkt- eller personskada. Läs och förstå alla instruktioner innan
Bruksanvisning Reservdelslista
Bruksanvisning Reservdelslista Obs: Användaren måste läsa och förstå bruksanvisningen innan användning av denna gaffelvagn LÄS NOGGRANT Varningar och säkerhetsåtgärder Observera noggrant de anvisningar
BRUKSANVISNING FÖR INJEKTIONSPENNAN Byetta 10 mikrogram injektionsvätska, lösning i förfylld injektionspenna (exenatid)
BRUKSANVISNING FÖR INJEKTIONSPENNAN Byetta 10 mikrogram injektionsvätska, lösning i förfylld injektionspenna (exenatid) INNEHÅLL I BRUKSANVISNINGEN Avsnitt 1 VAD DU BEHÖVER VETA OM DIN BYETTA-PENNA Avsnitt
Bruksanvisning Aina gåbord/talarstol
Bruksanvisning Aina gåbord/talarstol Hos Faaborg Rehab Technic arbetar vi ständigt med att förbättra våra produkters kvalitet och driftssäkerhet. Därför förbehåller vi oss rätten att utan varsel ändra
NuSeal 100 Kirurgiskt vävnadslim
NuSeal 100 Kirurgiskt vävnadslim NUS001 Bruksanvisning HyperBranch Medical Technology, Inc. 801-4 Capitola Drive Durham, NC 27713 USA 0344 MedPass International Limited Windsor House Barnwood Gloucester
Prestige Connex. Gjord vit och förblir vit. Whiteboardtavlor Blädderblocksställ Mobil whiteboardtavla Magnetiska anslagstavlor. noboeurope.
Gjord vit och förblir vit noboeurope.com Prestige Connex Whiteboardtavlor Blädderblocksställ Mobil whiteboardtavla Magnetiska anslagstavlor Kontakta din återförsäljare för information om alla Nobos tavlor.
Riktlinjer för. Låneinstrument
Riktlinjer för Låneinstrument Innehåll Sammanfattning... 2 Bakgrund... 2 Syfte... 2 Definition av låneinstrument... 2 Checklista... 3 Förklaring till checklista... 3 Referens- och litteraturlista... 5
Sliding guide. Bruksanvisning
Sliding guide Bruksanvisning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Översättning av originalmanual weiß nichtsv Innehållsförteckning 1 Symbolförklaring................... 3 2 Allmänna säkerhetsanvisningar....... 4 3 Lämplig
1. Kemisk rengöring med rengöringslösning
Reviderade rengöringsanvisningar till EG-3870UTK De här reviderade rengöringsanvisningarna gäller endast för EG-3870UTK. Följande procedurer skall utföras efter den borstningsprocedur som beskrivs i bruksanvisningen.
MSS 5572 Elektrisk Knivslip
MSS 5572 Elektrisk Knivslip Svensk Bruksanvisning Läs alltid först igenom bruksanvisningen och spara den för framtida hänvisningar 2 Bruksanvisning Tack för att du valt en av våra produkter! Hoppas du
Bruksanvisning. EasyTrans Intensivvårdsplattform
Bruksanvisning EasyTrans Intensivvårdsplattform Svenska: Bruksanvisning. EasyTrans Intensivvårdsplattform Distributor: Ferno Norden AB Kardanvägen 37 461 38 Trollhättan Sweden Phone: +46 (0)520 420200
Birdie EVO. Optimerad design för säkra förflyttningar
EVO Optimerad design för säkra förflyttningar SLOW R SMARTLOCK EVO En evolution inom mobila golvlyftar EVO har designats för att erbjuda nya valmöjligheter baserat på ny teknologi. EVO ger användaren maximal
Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning
Skärmaskin E 16 E 21 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Strömbrytare (temp/kont drift) Stopplatta Matarvagn Tjockleksvred Uppsamlarbricka Typetikett Nätsladd Kabelvinda Påmatare/Resthållare
Medicintekniska produkter
Medicintekniska produkter Rengöring och desinfektion av medicintekniska produkter Sköljrum Produkt som påvisar, förebygger, övervakar, behandlar, lindrar: sjukdom, skada eller funktionshinder Undersöka,
GRAVITY SUTURANKARSYSTEM AV TITAN 152019-0
SV GRAVITY SUTURANKARSYSTEM AV TITAN 152019-0 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 - Chinese (sch) Türkçe
BRUKSANVISNING Classic Trend
BRUKSANVISNING Classic Trend INNEHÅLLSFÖRTECKNING I. Generella upplysningar II. Delar III. Tekniska data IV. Driftsvillkor V. Montering 1. Montering av väggbeslag 2. Montering av spiskåpa 3. Anslutning
Version SE_023827 AE Date February 16, 2010. Viktig information. (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner)
Version SE_023827 AE Date February 16, 2010 Viktig information (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner) Version SE_023827 AE Date February 16, 2010 Svenska 44 Förklaring av olika symbolers betydelse
KDIX 8810. Monteringsanvisningar
KDIX 8810 Monteringsanvisningar Säkerhet 4 Installationskrav 5 Installationsanvisningar 7 Säkerhet Det är mycket viktigt att du värnar om din egen och andras säkerhet. Detta häfte innehåller en mängd
Rengöring och desinficering
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH BRUKSANVISNING Rengöring och desinficering Tonometermätkroppar, kontaktglas och Desinset 6. utgåvan / 2018 04 HAAG-STREIT AG, 3098
PICC-line Skötsel & hantering. 2016-01-01 Onkologiska kliniken, US Linköping
PICC-line Skötsel & hantering 2016-01-01 Onkologiska kliniken, US Linköping PICC-line katetrar Power PICC Solo Lila kateter = Tål höga tryck Öppen spets Ventil i konnektordelen som förhindrar luftinsug
Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8696. Användarhandbok
Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8696 Användarhandbok o n a m b l k c j d e i f g h p q r 3 4 16mm 22mm 7~10 sec. 5 7~10 sec. 6 7~10 sec. 7 Svenska Gratulerar till din
DESIGN: Ehlén Johansson. SÄKERHET: Den justerbara stolpen måste fästas i taket. Gaveln måste fästas i väggen.
KÖPHJÄLP ELVARLI Öppet förvaringssystem DESIGN: Ehlén Johansson SÄKERHET: Den justerbara stolpen måste fästas i taket. Gaveln måste fästas i väggen. Om du är osäker på monteringen, kontakta en behörig
MG 190 S Shiatsu-dyna Bruksanvisning
MG 190 S S Shiatsu-dyna Bruksanvisning Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de svenska Medföljande delar
Svensk bruksanvisning
Contura 3 Svensk bruksanvisning 1 Stopplatta 2 Påmatare/Resthållare 3 Vagnlås 4 Vred för skivtjocklek 5 Vippströmbrytare (temp/kont drift) 6 Uppsamlarbricka 7 Typskyllt 8 Kabelvinda 9 Nätsladd 10 Matarvagn
Innehållsförteckning. Syfte 4. Omfattning 4. Viktig information 4. Terminologi 4. Avlämningsställen och procedurer 5
Låneprogramguide Detta dokument gäller endast det datum då det skrivits ut. Om du är osäker på utskriftsdatumet, ska du skriva det ut igen för att säkerställa att du använder den senaste versionen av detta
Svensk bruksanvisning
Svensk bruksanvisning Instruktions Manual Tack för att du valt vår produkt. Hoppas den medför mycket nytta. Symboler i denna manual Viktig information för din säkerhet är särskilt markerad. Det är viktigt
Svets och Verktyg. Manual. PS180 & PS400 Skrapverktyg
Svets och Verktyg Manual PS180 & PS400 Skrapverktyg BÄSTA KUND Tack för att Ni valde att köpa produkter från vårt sortiment. Denna manual visar användningen av skrapverktyget PS och alla dess funktioner
Jigg för raka eggar SE-76
Jigg för raka eggar SE-76 HYVELJÄRN Max bredd 76 mm STÄMJÄRN Placering av maskinen Slipriktning: Mot eggen. Bryningsriktning: Med eggen. Konstruktion Se illustration på nästa sida. Jiggen består av en
Styler. Register your product and get support at HP4681/00. Användarhandbok
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Styler HP4681/00 SV Användarhandbok a h g b c f e d Svenska Gratulerar till din nya produkt och välkommen till Philips! Genom att registrera
emboliserande läkemedelseluerande partikel STERIL ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK ICKE-PYROGEN
BRUKSANVISNING DC Bead M1 emboliserande läkemedelseluerande partikel STERIL ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK ICKE-PYROGEN BESKRIVNING: DC Bead M1 M1, tillverkas av DC Bead M1 kan binda och eluera irinotekan och
VIKTIGT SÄKERHETSMEDDELANDE För 8-kanals elektroder för systemet St. Jude Medical Infinity DBS (Deep Brain Stimulation)
VIKTIGT SÄKERHETSMEDDELANDE För 8-kanals elektroder för systemet St. Jude Medical Infinity DBS (Deep Brain Stimulation) UDI: 05415067020635, 05415067030306, 05415067020680, 05415067030320 30 oktober 2018
TrafficLED Installationsanvisning. Översatt med tillstånd av GIFAS-ELECTRIC GmbH. Version: V 1.02 Svenska
TrafficLED Installationsanvisning Översättning: Malux Sweden AB www.malux.se Med reservation för tekniska förändringar. Översatt med tillstånd av GIFAS-ELECTRIC GmbH. Version: V 1.02 Svenska 1 För att
Svensk bruksanvisning
Compact 1 Compact 5 Svensk bruksanvisning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare (temp/kont drift) Variabel hastighetsjustering (endast Compact 5 ) Tjockleksvred Uppsamlarbricka Typetikett Nätsladd
Jigg för raka eggar SE-77 (SE-76)
Jigg för raka eggar SE-77 (SE-76) HYVELJÄRN STÄMJÄRN Max bredd 77 mm Max tjocklek 9 mm SE-77 är en vidareutveckling av SE-76. Jiggen har nu en rörlig gavel. Placering av maskinen Slipriktning: Mot eggen.
Innehållsförteckning. 1 Användaranvisningar. Symboler. Tillverkare: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.
Bruksanvisning MULTIflex coupling 453 N - REF 0.553.1610 MULTIflex coupling 454 N - REF 0.553.1620 Distribution: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488
PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit
Läkaranvisningar PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit För in vitro-diagnostiskt bruk. Endast för USA-export. Anvisningar 1. Det kan underlätta att be patienten dricka rikligt med vatten (cirka 500
HC5440/80 HC5440/15 HC3420/80 HC3420/15. User manual
User manual HC5440/80 HC5440/16 HC5440/15 HC3424/80 HC3420/80 HC3420/17 HC3420/15 1 98 SVENSKA Introduktion Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support
DARCO MIS FRAMFOTSSKRUV 140418-1
DARCO MIS FRAMFOTSSKRUV 140418-1 Följande språk ingår i detta paket: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中 文 -Chinese (sch) Türkçe (tk) För
Tillåtna ändringar på HD-rullstolar med bibehållande av CE-märkning ( mod. HD500, HD600, HD650 ) 1(5) Generella förutsättningar
( mod. HD500, HD600, HD650 ) 1(5) Generella förutsättningar Detta dokument specificerar ändringar som är tillåtna att göra utan att rullstolens CE-märkning påverkas (Den totala produktens CE-märkning).