Kursplaneöversättaren. Lina Stadell

Relevanta dokument
Använda Convertus Kursplaneöversättaren

Översättning med Kursplaneöversättaren sker i tre huvudsakliga steg:

Kursplaneöversä-aren. Per Weijnitz

Convertus - kursplaneöversättning

Användarhandledning Kursplaneöversättaren för Uppsala universitet

Protokoll fört vid möte med styrgruppen för KursInfo

Användarhandledning Kursplaneöversättaren

Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/ Automatisk översättning och översättningshjälpmedel

MÖSG ht 2005 Maskinöversättningssystemet MATS

Maskinöversättning. F Anna Sågvall Hein

Maskinöversättning handlar om att. Datorn behöver statistik och grammatik MASKINÖVERSÄTTNING ANNA SÅGVALL HEIN

Machine Translation MÖSG F Anna Sågvall Hein

Pre-editering och maskinöversättning. Convertus AB

SKRIV HANDLEDNING ELLER SKRIVHANDLEDNING? Maria Nyman, CSK

Maskinöversättning möjligheter och gränser

Grundläggande textanalys. Joakim Nivre

Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik

Lathund för SpellRight

Introduktion till språkteknologi. Datorstöd för språkgranskning

Lösningsförslag till tentamen i Språkteknologi 2D1418,

Har du koll på språkgranskningen? 15 februari 2018 Sara Rösare och Anki Mattson

Skrivstöd. Joakim Nivre. Introduktion till språkteknologi. Skrivstöd. Inledning. Orsaker till stavfel. Detektering av icke-ord

Fil: /home/lah/undervisning/sprakteknologi/ohbilder/oh1_kv.odp. Tjänster

Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas i signerad slutversion till examinator

Tekniken bakom språket

Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik

Grammatik, det fixar väl datorn?

Skrivstöd. Varför bry sig om stavning? Hur används stavningskontroll? Christian Hardmeier

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng

Statistisk Maskinöversättning eller:

Språkgranskningsverktyg, vt 2009

Hammarbyskolan Reviderad februari 2009 Lokal kursplan i svenska/svenska som andra språk

FOR BETTER UNDERSTANDING. Snabbguide.

Föreläsning 5: Modellering av frasstruktur. 729G09 Språkvetenskaplig databehandling Lars Ahrenberg

Statistisk maskinöversättning

Riktlinjer för bedömning av examensarbeten

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSSÄTTNING för nya och reviderade kursplaner, fastställda att gälla fr.o.m. HT2018

Mekaniskt lexikon, patenterat av George Artsrouni på tidigt 1930 tal Perforerade pappersband och avläsningsnockar 1 ord per 3 sekunder

Cristina Eriksson oktober 2001

Johan Karlsson Johka490. Statistical machine translation JOHAN KARLSSON

Maskinöversättning idag

Lingvistik I Delmoment: Datorlingvistik

Automatisk översättning

Handbok i konsten att köpa översättningar

Bedömning av Examensarbete (30 hp) vid Logopedprogrammet Fylls i av examinerande lärare och lämnas till examinator

Våren Nationalencyklopedin. Avancerad guide

Maskinöversättning 2008

( version 1) Svenska, grammatik och språkriktighet (skolutb.språk finska) (2 sp) Swedish, Grammar and Proficiency (Finnish Speakers)

SVENSKA FÖR INVANDRARE

Lathund för Gustavas ordböcker

Hantering av webbinformation i databasen för presentation på MIUNs engelska webb för Exchange Students (utbytesstudenter) och Free Movers.

Grim. Några förslag på hur du kan använda Grim. Version 0.8

Transit XV. Självstudier

Stava Rex. för Google Docs. Manual för Stava Rex för Google Docs

Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15 högskolepoäng) Välkommen till Nederländska I, 30 högskolepoäng

Aspekt Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3

BLOCK 1. 1A. Att komma igång

Språkteknologi och Open Source

Statistisk Maskinöversättning. Anna Prytz Lillkull 729G

Översättningsminnen laboration

H11V12 Terminsplanering Vt-11

Delkurs 1. Sociolingvistik och samtalsanalys, 7,5 hp

EU-översättning i ett nötskal. Tina Young Generaldirektoratet för översättning, EUkommissionen

Skrivprocessen. Skrivprocessen och retoriken. Skrivprocessen Retoriken Förklaringar

Tekniker för storskalig parsning

Anvisningar för utbildningsplaner vid Malmö högskola

LPP Magiska dörren ÅR 4

Grundläggande textanalys, VT2013

Handbok i konsten att köpa översättningar

ENGA04, Engelska: Grundkurs, 30 högskolepoäng English: Level 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Flex Sv2gr Planering T1 Flex: Svenska som andraspråk grundläggande. Planering: del 1 Tider: 16:00-18:00

Kursguide till. RY1200 Fortsättningskurs i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER VT16

Elevtext 1 (svenska) beskrivande

Språkpsykologi/psykolingvistik

Använd WordFinder optimalt! Lathund med nyttiga tips och trix.

Kursplan i SVENSKA År 1-5 Rösjöskolan TÄBY KOMMUN

Teckenspråk för döva och hörselskadade

Väl godkänt (VG) Godkänt (G) Icke Godkänt (IG) Betyg

Korpusbaserad Maskinöversättning

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Engelska B Eller: Engelska 6 (Områdesbehörighet 2/A2 med ett eller flera undantag)

V11H11 Terminsplanering Vt-11

INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 1 INLEDNING ORDBOKEN I VERKTYGSLISTEN ORDBOKEN... 3

Grammatik för språkteknologer

Aristi Fernandes Examensarbete T6, Biomedicinska analytiker programmet

Använd WordFinder optimalt! Lathund med nyttiga tips och trix.

Pedagogisk planering för ämnet: Svenska

Lathund för Stava Rex

FTI Höstkonferens 2011, Karlstad den 16 nov. Robert Pernsteiner översättare/teknisk support

Kommentarer till bedömningsmatris för Skriva Kurs C

SpellRight. för Google Docs. Manual för SpellRight för Google Docs

V13H13 Terminsplanering Vt-13

Kursplan i svenska. Mål att sträva mot för år F-5

Kursbeskrivning. Språkvetenskaplig introduktion till svenskt teckenspråk, 5 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10

Inledning. Hur få hjälp? Språkkontroller. Grim. Språteknologi på Språkrådet SPRÅKTEKNOLOGI FÖR SPRÅKVÅRDARE

Använd WordFinder Pro för Mac optimalt! Snabbguide med nyttiga tips och trix.

Så här fungerar Stava Rex

Automatisk generering av grammatikövningar utifrån grammatiskt analyserad text

H13V14 Terminsplanering Ht-13

Använd WordFinder från Mac App Store optimalt! Snabbguide med nyttiga tips och trix.

Transkript:

Kursplaneöversättaren Lina Stadell lina.stadell@convertus.se 2017-11-13

Innehåll Allmänt Språkliga resurser Översättningsprocessen Översättningsproblem Stavningskontroll

Allmänt Bygger på egenutvecklad översättningsteknologi som arbetats fram under många år Teknologin är baserad på grammatisk analys och manuella översättningsregler Specialanpassat till språkbruket i akademiska kursplaner Förutsätter manuell granskning, redigering och godkännande före publicering

Användning Översättning beställs i Selma Maskinöversättning Efterredigering Översättningen sparas i Selma

Språkliga resurser Lexikon Grammatik Översättningsminne

Lexikon 1. Ämnesspecifika lexikon 2. UHR:s svensk-engelska ordbok 3. Allmän utbildningsterminologi 4. Allmänspråkliga lexikon Lexikonets olika delar är hierarkiskt ordnade. Ämnesspecifika lexikon har högst prioritet och det allmänspråkliga lexikonet har lägst. Totalt cirka 60 000 lexikonenheter

Språkdomäner Varje kursplan tilldelas en språkdomän vid översättning (t.ex. kemi, medfarm) Språkdomänen avgör i vilken ordning ämnesspecifika lexikon används Språkdomän väljs automatiskt baserat på institutionstillhörighet eller kurskod

Grammatik Handskrivna regler i ett speciellt format Svensk grammatik (ca 1000 regler) satsanalys av den svenska meningen Översättningsgrammatik (ca 4000 regler) överför den grammatiska strukturen till målspråket Engelsk grammatik (ca 1000 regler) genererar målspråksmeningen

Översättningsminne I översättningsminnet sparas alla meningar som granskats och godkänts av översättarna. De lagras som par av källspråksmening med motsvarande målspråksmening. Minnet är uppdelat i språkdomäner. Om en ny redigering görs av en översättning, skriver den över den tidigare varianten i minnet.

Översättningsprocessen Meningssegmentering Minnessökning Maskinöversättning

Meningssegmentering Kursplanen delas upp i mindre delar, s.k. översättningssegment Ett översättningssegment kan vara t.ex. en mening, en rubrik, ett element i en punktlista Uppdelningen sker utifrån formella kriterier som skiljetecken samt stor/liten bokstav En lista med förkortningar förhindrar felaktig segmentering

Minnessökning För varje översättningssegment görs en sökning i översättningsminnet. Om sökningen leder till en exakt träff, så görs ingen maskinöversättning översättningen hämtas direkt från minnet. Minnessökningen görs i första hand i den aktuella språkdomänen, i andra hand söks resten av minnet igenom.

Maskinöversättning Lexikonuppslagning Ord som inte hittas återges på svenska Grammatisk analys Identifierar ordklasser och böjningsinformation Identifierar satsled och deras funktion Om den fullständiga analysen misslyckas görs delanalyser i stället. Översättning Kontextuella regler kan ändra översättningen

Översättningsproblem Flertydighet i källspråket Val av preposition Böjning och ordföljd

Flertydighet genom -> genome/through Lösning: grammatisk analys tal -> number/speech Lösning: lexikonhierarki, kontextuella grammatikregler tal -> number/numbers Lösning: grammatisk analys

Val av preposition Val av preposition på -> on/of/in/to/at En översättning i lexikonet på -> on Grammatikregler som ändrar översättningen i vissa kontexter exempel på -> example of

Böjning och ordföljd Den grammatiska analysen ger rätt böjning och ordföljd i översättningen. Om systemet inte lyckas göra en fullständig analys av meningen kan satsled hamna på fel plats och böjas felaktigt. Efter bearbetning baserad på återkopplingen examineras slutversionen av uppsatsen. After processing based on the feedback be examined the final version of the thesis.

Stavningskontroll En välskriven svensk text ger bättre översättning. Kontrollera stavning innan översättning Stavfel, ihopskrivningar, särskrivningar Stavfel gör att ord inte hittas i lexikon, vilket kan leda till sämre översättning av hela meningen.