Neurolingvistik och flerspråkighet

Relevanta dokument
Språket och hjärnan. SIS vt 2008 Ellen Breitholtz

Neurolingvistik - Grammatik

Flerspråkighet och lärande i den svenska skolan

Moderna språk som modersmål

Neurovetenskap. Centrala teman med relevans för f kognitionsvetenskap

OBS! FÅR EJ SPRIDAS VIDARE! Flerspråkighet ur ett emotions- och kognitionsperspektiv. Varför är det viktigt att studera tvåspråkiga barn?

Dyslexi och språkstörning ur ett flerspråkighetsperspektiv

Förvärvad hjärnskada vad är det? Hur märks en förvärvad hjärnskada hos ett barn? Hur får barn och ungdomar en förvärvad hjärnskada?

Kognitiva modeller för språkinlärning

Den finlandssvenska skolan en mötesplats för flerspråkiga

Vad kan biologiskt plausibla modeller säga oss?

specialpedagogik/grundskola/122_inkludering_och_delaktighet_flersprakighet

FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014. Josefin Lindgren 2/4 2014

Vad är afasi? Swedish

Att hantera två eller flera språk

Humanistiska programmet

Kognitiv psykologi. Kognition och hjärnan. Hjärnans struktur Neurokognition Kap 2

Språkmöte främjar hjärnan. Emanuel Bylund Centrum för tvåspråkighetsforskning Stockholm universitet

Kartläggning av flerspråkiga elever Vad fungerar? Välkommen! Willkommen!

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Språkpsykologi/psykolingvistik

Neurokognitiv arkitektur

Den anpassningsbara hjärnan

Hur stärker vi språkförståelse och språkgemenskap i Norden? Ulla Börestam, Uppsala universitet Nordiska språkmötet 2014

Tänkande och kommunikation hos andra djurarter än människa

Den anpassningsbara hjärnan efter stroke

språkbyte Leg logoped Christina Lagergren 2009

Varför föredrar minoriteter enspråkiga skolor?

Anna Sågvall Hein, Institutionen för lingvistik, Uppsala universitet Rosenbad/ Automatisk översättning och översättningshjälpmedel

Psykologiska institutionen tillämpar anonymitet i samband med tentor i skrivsal, som går till så här:

Kulturell identitet och interkulturellt förhållningssätt

Gruppinsamling elever i

Tvåspråkiga elever en resurs i samhället! Varför får elever undervisning i modersmål?

Kursutvärdering Förvärvade tal, språk och sväljstörningar 1, VT17

Språk och kunskapsutvecklande arbete i förskolan

Om the Big Five och förmågor

Språkpärla , Mari Bergroth, Siv Björklund, Katri Hansell och Ann-Katrin Svensson. Centret för livslångt lärande, Fakulteten för Pedagogik

*************************************************************************** Studentens namn: Studentens personnummer:

Matris i engelska, åk 7-9

SPRÅKKONTAKT OCH F2: SPRÅKKONTAKTBASERAD FLERSPRÅKIGHET/ SPRÅKFÖRÄNDRING VT2014 SPRÅKFÖRÄNDRING - MEKANISMER

Flerspråkighet och minoritetsspråk i Europa Varför motsätter sig minoriteter tvåspråkiga skolor? Johan Häggman

Genrepedagogik i modersmålsundervisningen från förskolan till gymnasiet

När hjärnan inte orkar om hjärntrötthet

Sektor utbildning. Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Information till elever och föräldrar i skolår 5

Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet. Målsättningar och organisation 2014

*************************************************************************** Studentens namn: Studentens personnummer:

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Information om förvärvad hjärnskada

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet

Varför flerspråkighet? Erfarenheter från Sverige. Leena Huss Hugo Valentin-centrum Uppsala universitet

Språket inom social- och hälsovård

BARNS KOGNITIVA UTVECKLING OCH LÄRANDE

Tusen språk i förskolan Riktlinjer för modersmålsstöd i Norrtälje kommuns förskolor.

Hjärnan, synen och synförändringar efter stroke

Dewey i Sverige. Möte Sverigebiblioteket 5 mars 2009 Magdalena Svanberg.

Giltig legitimation/pass är obligatoriskt att ha med sig. Tentamensvakt kontrollerar detta. Tentamensresultaten anslås med hjälp av kodnummer.

Nyanlända elevers integrering och lärande centrala faktorer ur ett språkpedagogiskt perspektiv

Använd WordFinder från Mac App Store optimalt! Snabbguide med nyttiga tips och trix.

Fall A 75-årig kvinna med stroke (20 p)

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

Bedömningar och beslutsfattande: Bedömningar 2

Den uppkopplade barnhjärnan

*************************************************************************** Studentens namn: Studentens personnummer:

Utbildningsplan för Masterprogram i översättning (Översättarutbildningen)

Är alla lärare språklärare?

Målet för hälso- och sjukvården är en god hälsa och sjukvård på lika villkor för hela befolkningen.

tal är en multimodal funktion.

Kvällens litteratur. Tvåspråkighet VT07. Lite inledande saker. Kvällens upplägg. 1. Ettspråksmodellen

Enhetlighet och användaranpassning i en flerspråkig miljö med olika användargrupper

Sammanfattning på lättläst svenska

Kroppsuppfattning. Bilder Fria associationer. Överblick helhet

Språk, etik och bemötande inom rättsväsendet. Niklas Torstensson, PhD Inst. för Kommunikation och Information, Högskolan i Skövde

Bevis för ett modulärt perspektiv: (tidiga studier av) afasi.

Barn iakttar och tar efter det vi gör. Att fungera som familj, skoja och tillbringa tid tillsammans ger glädje och förstärker gemenskapskänslan.

Innehåll och förklaringar till de statistiska diagrammen år 2013

Att nå framgång genom språket. ett informationsmaterial om andraspråksinlärning och dess förutsättningar.

Åsa Thorlings minnesanteckningar från webbinarium för svenska föräldrar i utlandet

Centralt innehåll: Andra typer av språk och kommunikation, till exempel kroppsspråk, teckenspråk och konstgjorda språk E C A

Faktorer av betydelse för en flerspråkig utveckling. Sociala faktorer. Språkliga faktorer. Pedagogiska faktorer

Teckenspråk för döva och hörselskadade

ÄMNESGUIDE FÖR ÄMNESLÄRARPROGRAMMET MED INRIKTNING MOT ARBETE I GRUNDSKOLANS ÅRSKURS 7-9 INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Klubbrev november 2017

David Persson Telefon: Adress: Småskolevägen 55, LUND E-post: Skype-adress: david.x.

Lika möjligheter? - om skolframgång och livsvillkor

Studier med barn, fördelar. Kognitiv utveckling. Upplägg. Många aspekter. Generella aspekter. Barndomens kognitiva utveckling

Programmet är inriktat dels på att utbilda studenter till yrkesskickliga översättare till svenska från ett av källspråken engelska, franska,

Vägledning för detaljerad utformning av Denison webbenkät angående företagskultur och lönsamhet.

Studenternas attityder till språk och språkstudier

Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Psykologiska institutionen tillämpar anonymitet i samband med tentor i skrivsal, som går till så här:

Om transfer i tredjespråksinlärning

Fyra typer av utveckling:

Nyanlända och flerspråkiga barn i förskolan

Minnesfunktioner hos barn med språk- och lässvårigheter

Undervisningen ska erbjuda möjlighet till anpassning av stoff efter elevernas intresse och utbildning.

DEMENS. Demensstadier och symptom. Det finns tre stora stadier av demens.

Affektlivets Neuropsykologi del 2 Den nya forskningen

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

Transkript:

Neurolingvistik och flerspråkighet

Innehåll Flerspråkighet och neurolingvistiska frågor Återhämtningsmönster vid tvåspråkig afasi Neurolingvistiska frågor och hypoteser

Frågor? Om man kan mer än ett språk, påverkar det hur språk processas i hjärnan? Hur skiljer man de olika språken? Stör de varandra? osv.

Tvåspråkighet Definition: En tvåspråkig person är någon som kan två språk och kan hålla dem isär. Vad är ett språk? Vad är det att kunna ett språk? Faktorer: inlärningsålder, grad av flyt eller behärskande av de två språken (balanserad eller ett språk dominant)

3 typer av tvåspråkighet 1. Sammansatt (compound): L1 och L2 lärs in samtidigt före 6 år, ofta talas ett av vardera föräldern 2. Samordnad (coordinated) L2 lärs in före puberteten i hemmet eller annan omgivning 3. Underordnad (subordinated) L1 är dominant och L2 använd för förmedling, dvs man tänker på L1 och översätter till L2

Kompletterande flerspråkighet vanligast Exakt balanserad flerspråkighet ganska ovanligt Var och hur har man lärt sig? I vilka sammanhang och för vilka ämnen använder man vilket språk? Vilka ordförråd, stilistiska varianter - aktivitetsspråk behöver man behärska?

Återhämtningsmönster Parallell Båda språken återhämtas lika mycket och i samma takt Absolout vanligast

Dissocierad återhämtning Hypoteser: Pitres lag: det språk man kan bäst skadas minst och återhämtas först Ribots lag: L1 skadas minst och återhämtas först Minkowskis lag: det språk som har starkast känslomässig förankring skadas minst och återhämtas först

Fler hypoteser Olika språk finns på olika ställen i hjärnan T ex höger hjärnhalva är mer inblandad i L2-användning Det finns en särskild mekanism för växling mellan språk

Olika dissocierade återhämtningsmönster Selektiv återhämtning: Endast ett av språken återhämtas Differentiell återhämtning De två språken återhämtas inte lika mycket Successiv återhämtning De två språken återhämtas inte samtidigt utan det ena först och det andra sedan

Olika dissocierade återhämtningsmönster Alternerande antagonism Endast ett av språken återhämtas eller är tillgängligt åt gången och det växlar vilket Blandad återhämtning Inkorrekt och obegränsad blandning Av språken

Hur var det med lagarna? Vanligast: L1 återhämtas bättre än L2 Men också: Det mest använda språket återhämtas bättre än mindre använda, för det mesta. Även om parallelt återhämtande är vanligast förekommer dissocierat återhämtande ganska ofta.

Neurolingvistiska frågor och hypoteser Vilka hjärnstrukturer är inblandade i språkprocessningen hos tvåspråkiga och hur? - Studeras genom jämförelser med enspråkiga - L1 och L2 jämförs - Specifika tvåspråkiga uppgifter (t ex översättning och tolkning) studeras

Hypoteser om lokalisation Alla språk i samma områden Olika språk i olika områden (t ex L1 Broca, resten framför) Utvecklar centra för tvåspråkighets-funktioner som språkval, språkväxling och översättning (t ex vä gyrus supramarginalis) Kritik: olika språk som olika register i ett språk Alla språk i samma områden men har olika neurala kretsar med olika nervceller, en del i samma områden, en del specifika (blandhypotes, visst stöd i fmri-studier), implicit, explicit minne

Lateralisering? Är höger hemisfär mer inblandad i L2-användning än i L1-användning? L2 ger mer aktivering av höger hemisfär i PET och fmri-studier Troligen är detta inte att L2 representeras mer i höger hemisfär, utan att pragmatiska faktorer spelar större roll, då man är sämre på L2 och måste kompensera (Paradis) Komplementär användning av L1 och L2 (som genrer) - kan växla vilket språk som är mest naturligt efter situation

Modeller 1 Activation Threshold Hypothesis (Aktiveringströskelhypotesen): de olika språken aktiveras i olika hög grad och använder därför mer eller mindre av hjärnans kapacitet Språk kan vara: aktivt och färdigt för användning aktivt men hämmat sovande och inaktivt Aktivering och hämning kräver ansträngning - kan störas av skadan - balansen störs

Modeller 2 Competition model (Tävlingsmodellen): De två språken tävlar om processningsresurser och det som aktiveras mest (av olika anledningar) vinner. Detta överlagras den normala tävlingen mellan alternativ i språkprocessning. Hjärnskada kan påverka - balansen mellan språkens aktiveringsberedskap - cue validity och cue cost, dvs hur centrala olika språkdrag är i processningen

Att undersöka tvåspråkig afasi Viktig att tänka på: 1. Hur jämförbara är undersökningarna av de två språken? 2. Är de test som används jämförbara? 3. Har typologiska faktorer som möjlig processningsbörda och skillnader i cue validity och cue cost beaktats när man konstruerade uppgifterna? 4. Har kulturella, sociala och individuella faktorer som kan påverka användningen av de två språken beaktats i tolkningen av resultat.

Uppgifter Försök förklara följande fall utifrån teorier och beskrivningar av återhämtningsmönster: 1. A är en 35-årig dansk sjöman, som har arbetat på båtar som gått mellan många länder. Efter en stroke växlar han melan danska, engelska, spanska och tyska och blandar alla fyra språken. 2. B är en pensionerad tysk professor i sanskrit. I akutskedet efter stroke får han diagnosen Wernicke-afasi. När han skall läsa högt (tysk text) yttrar han bara sanskrit- eller sanskritlika ord. 3. C föddes i Italine och flyttade till USA vid 12 års ålder. Vid 55 får han stroke och talar först bara italienska (som han inte använt sedan barndomen). Han får språkträning på engelska och återhämtar gradvis det mesta av sin engelska. Sedan kan han inte längre tala italienska.