Bakgrund och frågeställning



Relevanta dokument
BIBLIOTEKSPLAN Folk- och skolbibliotek

Tj.ngsryd.s. Kommun Biblioteksplan för Tingsryd kommun år 2018/ En samlad biblioteksorganisation med lokal förankring

Biblioteksstrategi. Program Strategi Policy Riktlinje

Biblioteksplan för Söderhamns kommun

Biblioteksplan för Vingåkers kommun Fastställd av Kultur- och fritidsnämnden att gälla fr. o. m

Biblioteksplan. för Laxå kommun Antagen av kommunfullmäktige , 84 Dnr KS

Biblioteksplan

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

Biblioteksplan

Kunskapsstegen. Informationskompet ens. Sökprocess. Läslust Gymnasiet Språkutveckling Årskurs 6 9. F årskurs år

Bibliotekens arbete med nyanlända

Biblioteksplan för Töreboda kommunbibliotek Bakgrund TÖREBODA KOMMUN. Biblioteksplan Sida 1 av 5 Datum

Kultur- och fritidskontoret Mediepolicy

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

Biblioteksplan. Kramfors kommun

PROJEKTRAPPORT LEKA SPRÅKA LÄRA. Margaretha Karlsson, Gräsö förskola Anna-Lena Lindgren Jorlin, Öregrunds bibliotek

Biblioteksverksamhet

Biblioteksplan

Biblioteksplan. Biblioteksplan Datum för beslut: Barn- och utbildningsförvaltningen Reviderad:

Promemoria Skolbibliotek 1 (7) Skolbibliotek

Biblioteksplan Antagen av Barn- och utbildningsnämnden Biblioteksplan Strömstads Kommun

Biblioteksplan

Antagen av kommunfullmäktige den 14 december Biblioteksplan för Sävsjö kommun

B H Ä R N Ö S A N D S B I B L I O T E K S P L A N

Plan för kulturen och biblioteken i Markaryds kommun

Biblioteksplan Lidingö stad

En-elev-en-dator, Botkyrka kommun maj Elevenkäten besvaras senast fredagen den 1 Juni.

1. Inledning Uppdrag och roller Biblioteksverksamhet Folkbibliotek 3.2 Skolbibliotek 3.3 Bibliotek inom länet 3.

Biblioteksplan Högsby kommun Antagen av kommunfullmäktige , 8.

Vårt arbetssätt bygger på Läroplanen för förskolan (Lpfö98) och utbildningspolitiskt program för Lunds kommun. Här har vi brutit ner dessa mål till

Språkplan modersmålsstöd. Stenkolet/Stjärnfallets förskolor Lidingö

Medieplan. Karlskoga bibliotek

Regional medie- och informationsförsörjningsplan för kommunbiblioteken och länsbiblioteket i Västmanlands län 2008

FÖRFATTNINGSSAMLING. Antagen av kultur- och fritidsnämnden , 81

Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010

Kullsta förskolas plan mot diskriminering och kränkande behandling

Kvalitetsgaranti Öppna förskolan

Kvalitetsgaranti - Öppna förskolan

Systematiskt kvalitetsarbete ht12/vt13 Rönnbäret

BIBLIOTEKSPLAN FÖR NORRKÖPINGS KOMMUN

Styrdokument för arbetet med nationella minoriteter i Norrtälje kommun

Original 4-färg Botte v/vi Avdelninga

Innehåll. Om boken 10. Att tänka på 11

Innehåll. 1. Oskarshamns kommuns bibliotek Bibliotekets uppdrag Bibliotekets verksamhet Folkbibliotek...

Kvalitetsanalys. Björnens förskola

Guide: Hur du utvärderar en digital bilderbokstjänst för förskolan

Det finns flera böcker om Lea. Du kan läsa dem i vilken ordning som helst! De böcker som kommit ut hittills heter Lea, Lea på läger och Lea, vilse!

Biblioteksplan

Inriktningsmål för kultur- och fritidsnämnden Alla medborgare i alla åldrar erbjuds att ta del av ett berikande kultur- och fritidsliv.

Arbetsplan - turkiska.

Uppföljning av projektet Spontana boksamtal: Om att arbeta läsfrämjande under bemannad tid

Biblioteksplan Bräcke kommun

Fördel Solna. En Biblioteksplan för

Biblioteken i Tanums kommun utgår i sitt arbete ifrån fokusområdena: erbjudandet, tillgänglighet och lärande.

Medieplan för Karlskoga bibliotek

Lynn Alpberg Bibliotekarie Stockholms stadsbibliotek, Gröndals bibliotek

Biblioteksplan. Biblioteksplan för Krokoms kommun. Antagen i Barn- och utbildningsnämnden Antagen i Kommunfullmäktige

Plan. Biblioteksplan för Herrljunga kommun KF, Bildningsnämnden, för Herrljunga kommuns verksamhet på biblioteksområdet

Vet du att det finns ett förskolebibliotek på ditt barns förskola?

Biblioteksplan

Biblioteksplan

Organisation och uppdrag

LUDVIKA KOMMUN (6)

Förskolan Lejonkulans pedagogiska planering

Biblioteksplan

Regional biblioteksplan Kalmar län

Lärarmaterial. Böckerna om Sara och Anna. Vilka handlar böckerna om? Vad tas upp i böckerna? Vem passar böckerna för? Vad handlar boken om?

Kulturverksamheten ska bidra till mer jämlika och jämställda livsvillkor.

Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2016/2017 Förskolan Villekulla Avdelning Norrgården

Likabehandling och plan mot diskriminering och kränkande behandling!

Saxnäs skola SKOLBIBLIOTEKSPLAN. Läsåret 2014/2015

Biblioteksplan Trollhättans Stadsbibliotek

Erasmus-utbyte jan juli 2010

Förskolan Gnistans plan mot diskriminering och kränkande behandling

Den europeiska socialundersökningen

Klientens ställning och

Moderna språk som modersmål

Ledamöter i dialogforum Diana Hildingsson (S) ordf Bayram Uludag (MP) Fredrik Andersson (V) Anders Runelund (M) Karin Fernstedt (S)

folk- och skolbibliotek

Biblioteksplan för Ödeshögs kommun 2017

Tallbohovskolan besökte Frankrike

Leonards plåster kvalitet i sagostunden Enkät - nuläge 2016

Biblioteken på Gotland. Handlingsplan för mångfald

Datum Dnr FK06/15. Biblioteksplan. Antagen av Kommunfullmäktige

om läxor, betyg och stress

Jenny Nilsson, samhälls- och utvecklingssekreterare Allas gymnasiebibliotek? Stockholm, 28 november 2014

Biblioteksplan. Plan av Kommunfullmäktige Detta dokument gäller för. Utbildningsnämnden Giltighetstid. 5 år Dokumentansvarig

Biblioteket som kulturhus - en utvecklingsväg för folkbiblioteken? Kristina Elding

Kvalitetsrapport läsåret 2013/2014. Förskolan Skäggetorp Centrum 30A Utveckling och lärande

BIBLIOTEKSPLAN

Övning: Föräldrapanelen

Övning: Föräldrapanelen Bild 5 i PowerPoint-presentationen.

Kulturell vistelse i BERLIN Presentation och utvärdering

Älvsjö Öppna förskola

hade. Många har nationella konflikter med andra länder vilket drabbar invånarna och det sitter kvar även om de har kommit till ett annat land.

Lokal arbetsplan 2010/2011

Tallbacksgården/Norrsätra förskolas arbetsplan tillika plan för ökad måluppfyllelse

Författare: Helena Karlsson

Biblioteksplan

Du är klok som en bok, Lina!

Transkript:

Bakgrund och frågeställning Jag har i flera åkt besökt Berlin. Den internationella och mångkulturella atmosfären gör att så fort jag sätter min fot i staden känner jag mig välkommen. Så när det var dags för uppsatsskrivandet (jag studerar mastersprogrammet Biblioteks- och Informationsvetenskap i Borås) bestämde jag mig för att göra det i Berlin. Jag tog tjänstledighet från mitt arbete på Lidingö Stadsbibliotek. Jag var intresserad av att undersöka hur man på folkbibliotek arbetar med integration i mångkulturella områden när man inte har en bibliotekslag att följa som vi har i Sverige. Hur arbetar man när man inte har en bibliotekslag som riktlinje? Förutsätts det automatiskt från samhället, skolan och politiker att man ska prioritera barn som har ett annat modersmål än tyska? Fokus skulle alltså vara på barn. I Sverige har vi en bibliotekslag som säger att: 5 Biblioteken i det allmänna biblioteksväsendet ska ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna och personer som har annat modersmål än svenska, bland annat genom att erbjuda litteratur på 1. de nationella minoritetsspråken, 2. andra språk än de nationella minoritetsspråken och svenska, och 3. lättläst svenska. 8 Folkbiblioteken ska ägna särskild uppmärksamhet åt barn och ungdomar för att främja deras språkutveckling och stimulera till läsning, bland annat genom att erbjuda litteratur utifrån deras behov och förutsättningar. I Tyskland är det kommunerna, förbundsländerna och delvis också kyrkliga och privata intressen som sköter och finansierar biblioteken. Det tyska biblioteksväsendet präglas av stark decentralisering och det finns ingen bibliotekslag såsom det finns i många andra länder. Det förekommer ingen central styrning genom statliga eller privata institutioner. Detta är historiskt betingat då det är förbundsländerna som ansvarar för de kulturella intressena, vetenskap och konst samt för utbildningsväsendet. I denna beslutsrätt över kulturella angelägenheter är även kommunerna delaktiga. Till de frivilliga uppgifter som kommunerna utför hör t ex driften av teatrar, museer och bibliotek. De som sörjer för informationsförmedlingen är stads- och kommunala bibliotek. Det är de som ser till att den i

grundlagen inskrivna rättigheten att varje medborgare fritt ska kunna informera sig med hjälp av allmänt tillgängliga källor. Kreuzberg

Det var och är särskilt ett område i Berlin som lockar och intresserar mig, nämligen stadsdelen Kreuzberg. Det är en dynamisk och livfull stadsdel där man hör språk från jordens alla hörn men särskilt känt är distriktet för sina turkiska invånare som har levt här i generationer. Kreuzberg ligger i de centrala delarna av stadskärnan och betyder Korsberget och skrivs ofta X-Berg. Det är en av de fattigaste delarna av Berlin och cirka en tredje del av befolkningen har utländsk bakgrund. Idag har Kreuzberg blivit ett av de hippaste och populäraste områdena i Berlin. I den här stadsdelen samsas den turkiska befolkningen med hipsters, studenter, konstnärer och människor med ett öppet sinne från jordens alla hörn. Jag känner mig hemma här och det är underbart att känna dofterna från de otaliga restaurangerna med influenser från hela världen. Här doftar det av fajitas från Mexico, kebab från Turkiet, vietnamesiska soppor, piroger från Chile och ceviche från Peru. Den ekologiska rörelsen är stor och det finns otaliga vegan- och vegetariska restauranger. Undersökningen Intervju med barnbibliotekarien Angelika Knuuth Jag och barnbibliotekarien Angelika Knuuth på Mittelpunktbibliothek Adalbelstrasse

Det finns många områden i Berlin där barn med utrikesfödda föräldrar inte behärskar tyska språket. Hur arbetar folkbiblioteken i sådana områden med barn och läsfrämjande verksamheter? Syftet med resan var att få reda på hur mina kollegor i Berlin ser på sin roll som biblioteksmedarbetare. Har vi som arbetar på folkbibliotek ett ansvar att hjälpa barnen att upptäcka litteraturen och på det viset få tillgång till språket? Jag menar att det är viktigt att kunna språket i det land man bor i. Om man inte gör det riskerar man att stå utanför samhället. Men det är även viktigt att vara stolt över sina rötter. Jag vet hur det är då jag själv kommer från Chile och förstod tidigt att det var viktigt att behärska svenskan. Den som vägledde mig var en engagerad barnbibliotekarie på skolan jag gick på. Samtidigt pratade jag spanska hemma. Det är jag glad för idag. Angelika Knuuth arbetar som barnbibliotekarie på biblioteket på Kottbuser Tor i Kreuzberg. Angelika har olika verksamheter för barn på biblioteket. Många av barnen i detta område har föräldrar som inte pratar tyska hemma. Särskild mammorna är hemma med barnen medan männen arbetar hela dagen. Angelika menar att biblioteket har ett viktigt pedagogiskt uppdrag. Att barnen inte pratar tyska hemma är ett stort problem. Många boende lämnar nästan aldrig området. Hon vill inte använda ordet integration för hon menar att hon respekterar andra religioner och kulturer. I stort sett arbetar bibliotekspersonalen som i Sverige. Enda skillnaden är att man inte har en bibliotekslag att följa. Man ser sitt uppdrag som en självklarhet att man arbetar utifrån de behov som finns i området. På Mittelpunktbibliothek Adalbelstrasse arbetar man med barn som inte har tyska som modersmål. De flesta barn här talar turkiska hemma. Angelika tror att i framtiden kommer fokus på folkbiblioteken vara att arbeta mer med språkfrämjande verksamheter. För Angelika tycks uppdraget att arbeta som barnbibliotekarie vara att få barnen att upptäcka tyska språket. I det här biblioteket kan barnen låna datorer men de kan inte använda trådlösa nätverk (som man kan i de flesta biblioteken i Sverige). Många bibliotek har inte heller kommit särskilt långt i den digitala utvecklingen som vi har gjort i Sverige. På biblioteket i Kottbusser Tor tar man hjälp av unga läxhjälpare som får betalt för att komma till biblioteket på eftermiddagen för att hjälpa barnen med läxor. En annan verksamhet är till för föräldrar och pedagoger där man pratar om läsning men tyvärr kommer inga föräldrar. Man samarbetar med skolan och lärare. Angelika menar att ensam kan man inte göra mycket utan samarbetet med skolan är väldigt viktig. En uppskattad verksamhet är frukostverksamheten för föräldrar. Många mammor i det här området arbetar inte utan är

hemma. Här kan de komma i kontakt med andra föräldrar och umgås med andra mammor och barnen får både läsa böcker på tyska och turkiska. Som i Sverige arbetar man på detta bibliotek med att särskilt uppmärksamma prioriterade grupper som i det här fallet personer som har annat modersmål än svenska. Biblioteken erbjuder litteratur och verksamheter utifrån de boendes behov. Frukost på Mittelbibliotheket Adalbelstrasse På biblioteket på Kottbusser Tur fick jag vara med på frukost med mammor, barn och förskolepersonal. Bibliotekarien Angelika håller tillsammans med personal från skola en mycket trevlig verksamhet som jag tror skulle uppskattas i Sverige. Klockan nio samlas man och mammorna har med sig sina barn och frukost som man lägger på bordet och som man delar på. Biblioteket bjuder på kaffe och te och smörgås. De här mammorna är av turkiskt ursprung och det var starka och spännande smaker som jag fick smaka på. Man sitter och äter tillsammans och umgås på ett avslappnat sätt. Pappor brukar sällan synas här då det är de som arbetar och är borta nästan hela dagen. Mammorna är

hemma med barnen. Efter frukosten läser en förskolepersonal en historia för barnen inne i samlingsrummet. Barnen får sitta på bänkarna och lyssna. Berättelsen är på turkiska. Jag förstår inte turkiska men barnen skrattar mycket alltså drar jag slutsatsen att det är en rolig historia. Sedan får barnen säga ord på turkiska och samma ord på tyska. När barnen fått öva på orden är det Angelikas tur att läsa en bok på tyska och samtidigt visas bilder på väggen. Hon läser en bok av Max Velhuij om Grodan och hans vänner. Böckerna är också populära bland svenska barn. Syftet med frukostverksamheten är att lära känna föräldrarna och att de ska komma till biblioteket med barnen och att barnen ska höra berättelsen på både tyska och turkiska. Jag tolkar som att det kan vara en ingång till att introducera barnen till böckernas värld och det tyska språket. Det var jättetrevligt och jag kände mig välkommen bland både personal, barn och föräldrar. Särskilt intressant var det att få träffa de turkiska mammorna som trots att de kan vara andra generations invandrare inte talar ett ord tyska. Genom kroppsspråket gjorde vi oss förstådda. De var väldigt nyfikna på mig och ville höra om Sverige. I gengäld berättade de om sig själva. Angelika berättade att det var viktigt för henne att ha sådana här verksamheter så att barnen inte hamnar i samma situation som sina föräldrar. Slutord Jag hade velat göra fler besök på andra bibliotek liknande den på Kottbuser Tor men tyvärr satte språk, sjukdom och tid käppar i hjulet. Jag är dock glad att Angelika Knuuth tog emot mig på ett varmt och välkomnade sätt. Hon tyckte det var kul att berätta om sin verksamhet och hon visade mig runt på biblioteket vid flera tillfällen. Jag upplevde henne som en engagerad eldsjäl och att hon brann för sitt arbete. Hon hade respekt för biblioteksbesökarna trots att de knappt talade tyska. Oavsett om hon har en bibliotekslag eller inte anser hon sig ha ett ansvar i sitt yrke. Att finnas till för alla men särskilt viktigt var utsatta grupper. Det är ett problem att det i Europa idag finns en befolkning som inte talar det språk i det land de lever i. Det föder utanförskap, psykiska ohälsa med mera. Och problemet menar jag är inte att människor inte vill lära sig utan att det ibland saknas resurser, vilja, kunskap och medmänsklighet. Vi på folkbiblioteken har ett ansvar att prioritera utsatta barn så att de inte hamnar i ett utanförskap. Att kunna kommunicera på det språk i det land man lever i är en demokratisk rättighet men även att behärska sina föräldrars språk och vara stolt över sina rötter. Biblioteket ska kunna erbjuda bådadelarna. Precis som det erbjöds mig när jag kom till Sverige för många år sedan.