Tempora mutantur. Om tidsbegreppet i den latinska grammatiken

Relevanta dokument
stam - jag har lämnat - ( ) - - Perfekt infinitiv aktivum heter att ha hedrat och att ha lämnat. jag har hedrat

Aspekter. Den imperfektiva aspekten är den enda möjliga i presens och den förekommer också i preteritum och futurum.

Alla dessa verbformer bildas från verbets preteritumstam. Preteritumstammen får man fram genom att ta bort an från infinitiven:

Tempus och aktionsart

Förord KERSTIN BALLARDINI

ORDKLASSERNA I. Ett sätt att sortera våra ord

Verb. "Verb" är ord som är namn på en handling eller visar att någon eller något är i ett visst tillstånd. Ordet verb betyder ursprungligen "ord".

Datorlingvistisk grammatik

INTRODUKTION. Begrepp för tid och tidsförhållanden i olika språk. ... non enim erat tunc, ubi non erat tempus Augustinus, Confessiones, 11:13 1

Studiebrev 4. Så här förklaras tempus i Svenska Akademiens grammatik 1 (2000), s. 231:

Ordklasser. Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv.

Omtenta Svenska - ett andraspråk S S2GA01/04. ht 2014/vt 2015 fredag den 13 mars Inga hjälpmedel! VG G U 0-84

Grammatisk teori III Praktisk analys

Syntax, Ordklasser och Satsdelar. Allmän Grammatik och Fonetik HT10 Dag 3

2. Substantiv kan man sätta en, ett, flera eller all, allt, alla framför.

Svenska - Läxa ORD att kunna förklara

3.4 Sigmatisk aorist och dess infinitiv i aktivum och medium

Datorlingvistisk grammatik

Grammatik för språkteknologer

ANDREAS ISSA SVENSKA SPRÅKET

Svenskans struktur, 7,5 hp Tentamensexempel 1

Fundamentet vad som helst kan vara i fundamentet (men regleras av viktprincipen).

Grammatik för språkteknologer

Substantiv är benämningar på människor, djur, växter och föremål. Du kan sätta en, ett eller flera framför substantiv.

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13

En anställande person - person som jobbar nu med att anställa=chef?

Har/hade-bortfall i svenskan Hur finit är ett naket supinum?

Grammatik skillnader mellan svenska och engelska

Denna bok är skyddad av upphovsrättslagen. Kopiering, utöver rätt att kopiera enligt BONUS-avtal, är förbjuden

Boken Arg är en kort bok. Det är som en bilderbok för vuxna. Berättelsen handlar om en känsla. Känslan är ilska.

Satser och satsdelar. 1 Satser och satsdelar inledning. 2 Primära satsdelar predikatet. 2.1 Översikt. Grammatik för språkteknologer

Svensk minigrammatik

Förord KERSTIN BALLARDINI

DET ANDRA STEGET 2.1 Geometrisk och arkaisk tid. Den klassiska tidens början f.kr. den geometriska arkaiska (gamla) perioden f.kr.

Hemtentamen HT13 Inlämning senast Lärare: Tora Hedin

Grammatisk teori II Attributvärdesgrammatik

Ordklasser och satsdelar

Språket är konkret och enkelt. Alla kan känna igen sig i de varma känslorna som förmedlas.

LATIN A ALLMÄN GRAMMATIK II. Satsdelar

Fyll i ditt namn, adress och telefonnummer: Namn: Adress: Tfn:

Lycka till med pluggandet! Tro på dig själv! VI HAR FÖRHÖRET TORSDAG DEN 7/4-16.

Förord. Elevfacit och Test för kopiering utges till varje del av Grammatikövningar för Sfi, del 1 2.

Mening. Sats. Huvudsats. En mening: Jag gillar kaffe men jag gillar inte te. En mening börjar med stor bokstav och slutar med.! eller?

Några skillnader mellan svenska och engelska

LATIN A ALLMÄN GRAMMATIK I. Ordklasser

En studie av verbanvändning i svenska som andraspråk

Sfi-läromedel ur ett processbarhetsperspektiv

Språkliga strategier för att minnas och lära, till exempel tankekartor och stödord. Mål:

EN FUNKTIONELL TRADITION?

Relationen mellan språk och lärande är komplex, både när det gäller ur

Delprov A. Språkform och språknorm (2014) RÄTTNINGSMALL

Några skillnader mellan svenska och engelska

DET FEMTE STEGET. 5.1 Vid Kap Sunion. Detta är havet, ungdomskällan, Venus vagga och Sapfos grav. Spegelblankare såg du sällan Medelhavet, havens hav.

TYSKA ÅR 7 9, RISBROSKOLAN I FAGERSTA efter förberedelse kunna muntligt berätta om sig själv och andra,

(Denna översikt baseras mycket på den framtida nyutgåvan av Östen Dahls Grammatik)

Satslära introduktion

Öjersjö Storegård, Partille Kommun, vt-07

1 Vilka ord är substantiv? Läs texten.

Funktionell grammatik I Tempus, aspekt och modalitet (TAM)

Facit för diagnostiska provet i grammatik

Svenska språket. Grammatik.

31 tips som gör din text lättare att förstå

Syntax, Ordklasser och Satsdelar. Allmän Grammatik och Fonetik HT09 Dag 3

Huvudordklasser. ursinnig, god, glad äta, dricka, cykla. Övriga ordklasser. fort, borta, ute

Två unga, snabba sniglar

Kapitel 10 GRAMMATIK. Läs s

FJÄRDE AVDELNINGEN Augustus

Kort grammatisk översikt tänkt att fungera som studiehandledning till Stroh-Wollin, Koncentrerad nusvensk formlära och syntax, 1998

Instuderingsmaterial: Adjektiv, Substantiv och Verb

ENGELSKA ÅR 7-9, RISBROSKOLAN I FAGERSTA

Prima Latina/ Grundkurs i latin I Delkurs 1, 5 poäng. 21 januari 2006, hörsal B 4, kl

Det görar ingenting om du frågar mycket. SFI-elevers semantiska och morfologiska utveckling

Från alfa till Antigone

Morfologi, Ordklasser och Satsdelar

Studiebrev 5. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

TIDSFÖRHÅLLANDEN UR ETT HISTORISKT PERSPEKTIV

Studiebrev 13. Háskóli Íslands Svenska lektoratet Höstterminen. Grammatik I (2,5 p) H [ects: 5] Lärare: Maria Riska mar@hi.is.

ÖVNINGSHÄFTE. Världen&Vi nr 1: Tema: Rasismen och jag

Institutionen för lingvistik och filologi HT 2007

ORDKLASSERNA I SVENSKA SPRÅKET

Tempus i svenskan. Ida Larsson & Benjamin Lyngfelt

Texter skrivna på svenska av studenter med annat modersmål

Elementa i Allmän grammatik

Satsdelar. Carina

Svenska i fokus 2. provlektion. Svenska i fokus 2 ( ) Författarna och Liber AB Får kopieras 1 LÄRARHANDLEDNING 2

TIDSBEGREPP OCH TIDSFÖRHÅLLANDEN

Mål och betygskriterier i Engelska

DET FÖRSTA STEGET. 1.1 Det grekiska alfabetet.

Grammatik för språkteknologer

Joniskt kapitäl på kolonn, som idag är placerad som prydnad på tempelområdet i Delfi.

Läs s , 28 samt G1 (s. 219) om ordklasser och G2 (s. 220) samt separat dokument om satsdelar (i studiehandledningen).

Översättning av arabiska aspekt

Dom lyssnade koncentrerat på lärarens genomgång.

Muntliga övningar till: Introducera Grammatik ISBN:

Ordföljd. Påstående. Fråga med frågeord (verbet på plats 2) Ja- / nejfråga (verbet först) Uppmaning = imperativ (verbet först)

Det kanske inte är en fråga om tycke och smak; semi kolon kanske handlar om mod.

Plan d étude = studieplan

1. Inledning, som visar att man inte skall tro på allt man ser. Betrakta denna följd av tal, där varje tal är dubbelt så stort som närmast föregående

Innehåll. Förord 5. Övningar 26. Så här arbetar du med. På G Grammatikövningar Minigrammatik 9

Transkript:

Tempora mutantur. Om tidsbegreppet i den latinska grammatiken Gunhild Vidén I mellanmänsklig kommunikation uppstår snabbt behovet av att förklara ett tidssammanhang. Varje turist som har besökt ett land där man bara lärt sig några få ord av språket har säkert upplevt detta: det kan vara en avgörande skillnad om man försöker förklara att man just har kommit från en viss plats eller att man är på väg dit. Infinitiver räcker inte långt. Man inser dessutom snabbt att det finns olika slags tidsförhållanden. Det är skillnad mellan absoluta tidsförhållanden: Igår var jag i Pompeii, idag är jag i Rom, i morgon kommer jag att vara i Florens, och relativa tidsförhållanden: Innan jag åkte till Pompeii besökte jag min faster, medan vi gick runt i Pompeii mötte jag en gammal skolkamrat och efter det att vi hade varit i Pompeii åkte vi upp på Vesuvius. Den absoluta tiden beskriver händelser i förhållande till den talandes tidpunkt, medan den relativa tiden beskriver händelser i relation till andra händelser. Latinet har system för att uttrycka dessa (och även mer komplexa) tidsförhållanden. För det första finns det ett morfologiskt system, där man genom att pussla ihop de byggbitar som morfemen utgör bildar ordformer som betecknar olika tempus. Latinet rör sig med sex olika tempusformer: presens, imperfekt, perfekt, pluskvamperfekt, futurum simplex, futurum exaktum. Dessa känner vi i stort sett igen från den svenska skolgrammatiken: jag talar, jag talade, jag har talat, jag hade talat, jag kommer att tala, med undantag av formen futurum exaktum som kan återges med jag kommer att ha talat. Medan svenskan uttrycker sina tempusformer genom en kombination av morfem och hjälpverb (talar, talade, har talat, hade talat, kommer att tala, kommer att ha talat) är latinet rent morfologiskt men opererar också med tre olika verbstammar för olika tempus. På presensstammen bildas presens, imperfekt och futurum simplex, både aktiva och passiva former. På perfektstammen bildas perfekt, pluskvamperfekt och futurum exaktum, enbart aktiva former. På supinstammen bildas perfekt particip och futurum particip; perfekt particip ligger i sin tur till grund för de passiva formerna i perfekt, pluskvamperfekt och futurum exaktum, medan futurparticipet kan användas för att bilda en s. k. perifrastisk verbform: Jag står i begrepp att. Den ovan återgivna ramsan av aktiva tempusformer på svenska (jag talar osv.) skulle på latin se ut på följande sätt: dic-o, dic-eba-m, dix-i, dix-era-m, dic-! )$!

a-m, dix-er-o, där dic- är presensstam av verbet dicere och dix- är perfektstam av samma verb (de respektive tempusmorfemen är markerade med fetstil). Eftersom latinet är ett syntetiskt språk följs tempusmorfemet av personändelse. För den latinstuderande får detta de tråkiga konsekvenserna att man måste lära in det morfologiska systemet för att kunna hämta in all den information som ligger i varje enskild verbform (även modus uttrycks morfologiskt). I det latinska lexikonet presenteras därför fyra olika s. k. temaformer för varje verb: presens indikativ första person singular (i exemplet ovan med verbet tala är detta formen dico), perfekt indikativ första person singular (dixi), supinum (som i detta verb är dictum), samt presens infinitiv (dicere). Utifrån dessa fyra former kan man utläsa presensstammen, perfektstammen, supinstammen samt vilken av latinets fyra konjugationer verbet tillhör. Om man dessutom kan tempus- och modusmorfemen samt personändelserna kan man bilda och omvänt identifiera samtliga verbformer för verbet ifråga. Nästa steg är att reflektera över användningssättet av dessa verbformer. Vi har redan berört det absoluta och det relativa tidsförhållandet. Där kan vi konstatera att latinet åtminstone på vissa punkter är mer noga än svenskan med att ange det relativa förhållandet. Detta förklarar existensen av den tempusform som inte känns lika given i svenskan, nämligen futurum exaktum. Detta tempus anger att en verbhandling som ligger i framtiden i förhållande till talögonblicket kommer att vara avslutad före en annan verbhandling som också ligger i framtiden. Låt oss se på ett exempel: När jag har skrivit färdigt den här artikeln, ska jag dricka kaffe. Meningen inleds med en temporal bisats och därefter följer huvudsatsen (jag har markerat verbformerna med fetstil). Vi kan då konstatera att huvudsatsen har verbet i futurum medan bisatsen har perfekt. På svenska räcker huvudsatsens tempus för att vi ska uppfatta båda satsernas handling som något som ligger i framtiden. På latin måste man däremot markera futurum i båda satserna: När jag ska ha skrivit färdigt den här artikeln, ska jag dricka kaffe. Meningen är naturligtvis begriplig i denna form på svenska, men inte naturlig ( ska ha på svenska har ju ofta innebörden av lär ha ; han ska ha skrivit färdigt sin bok nu förstås som det sägs att han har skrivit färdigt sin bok ). Möjligen kan man tänka sig artikeln ska vara färdigskriven innan jag tar mig en kopp kaffe ; då använder vi en form av futurum exaktum men väl att märka står denna i huvudsatsen, medan bisatsen använder sig av presens utan att förvirring om ordningsföljden uppstår. På latin måste däremot både huvudsats och bisats innehålla futurum, och ordningsföljden mellan handlingarna fastställs genom valet av futurumform: i detta fall futurum exaktum i bisatsen och futurum simplex i huvudsatsen. )&!!

Förutom dessa två tidsförhållanden, relation i förhållande till en fast tidpunkt och relation i förhållande till en annan verbhandling, talar man i den latinska syntaxen också om aspekt och/eller aktionsart. Aspekt definieras i de vanligaste svenska latingrammatikerna som den synpunkt som anlägges på verbets handling 1 eller det sätt på vilket handlingen uppfattas. 2 Innebörden av detta är förstås inte glasklar, och det blir heller inte tydligare av att det ibland sätts likhetstecken mellan aspekt och aktionsart (Tidner) och ibland beskrivs som två olika fenomen (Sjöstrand). 3 Går vi utanför Sveriges gränser finner vi att den franska grammatiken Ernout-Thomas använder termen aspect, men framhåller att skillnaden mellan absolut och relativ tid spelar betydligt större roll i latinet än de distinktioner som ligger i aspektbegreppet. 4 Den tyska syntax som fortfarande är något av bibel för alla studier av latinsk syntax och stilistik, efter författarnamnen kallad Hofmann-Szantyr, använder uttrycket Aktionsart, och beskriver detta som primärt i förhållande till de absoluta och relativa tidsperspektiven. Hofmann-Szantyr definierar aktionsarterna som perfektiva (där perspektivet ligger på handlingens fullbordande), imperfektiva (där perspektivet ligger på handlingens förlopp, även beskrivet som durativt) och perfektiska (avslutade handlingar). 5 Sjöstrand använder samma terminologi, medan Tidner använder beteckningarna lineär för imperfektiv och punktuell för perfektiv men behåller termen perfektisk. Vilka termer man än använder står det klart att det finns en skillnad mellan verbhandlingar som beskrivs utan intresse för deras påbörjande eller avslutande och verbhandlingar som beskrivs med fokus på avslutandet antingen det är förestående eller redan har ägt rum. Ofta finns det en semantisk faktor i detta: nysa är exempelvis en handling vars påbörjande och avslutande är inbakat i själva ordet, och där en durativ form endast kan bestå av upprepning av handlingen, medan längta har en durativ innebörd. Många gånger kan språk hantera dessa skillnader morfematiskt, t. ex. genom att ett enkelt ord med durativ innebörd får förändrad funktion genom tillägg av prefix eller annan sammansättning. Jämför t. ex. svenskans se med få syn på. Men det finns också exempel på verb som kan ges olika aspekter beroende på sammanhanget. För svenskans del måste detta ibland klargöras genom omskriv-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 Tidner 1961: 173:3. 2 Sjöstrand 1960: 187. 3 Sjöstrand reserverar begreppet aktionsart för semantiska skillnader, och exemplifierar med konklusiv och icke-konklusiv aktionsart som i skillnaden mellan att erövra och att belägra, se 187. 4 Ernout-Thomas 1953: 239. 5 Hofmann-Szantyr 1965: 167.! )'!

ningar när det inte framgår av t ex semantiska faktorer. Jag höll på med att tvätta bilen när min granne kom fram till mig är ett exempel på att den imperfektiva aspekten tydliggörs genom omskrivning. På latin har de olika tempusformerna också i uppgift att markera aspekten, något som måste uppmärksammas i översättningen. Detta kan vålla en del problem för den ovane läsaren, eftersom tempusformerna fungerar annorlunda i svenskan. Låt oss studera ett exempel: Litteras scribebam, cum Caesar intraret. Detta kan översättas med Jag skrev brev, när Caesar kom in. Predikatet i huvudsatsen (i fetstil) står i imperfekt. Ser vi istället på följande mening: Litteras scripsi, cum Caesar intraret, så finner vi att översättningen blir likadan. Predikatet scripsi står här i perfekt, men tidigt i latinstudiet får vi lära oss att latinskt perfekt oftast översätts med svenskt imperfekt. 6 Detta har förstås i sin tur att göra med att svenskt perfekt är perfektiskt. Så vad är då skillnaden? Latinskt imperfekt används för markera en imperfektisk handling, och första exemplet behöver alltså översättas med jag höll på med att skriva brev, jag satt och skrev brev när Caesar kom in för att detta ska bli tydligt. Använder man istället perfekt så markerar man att handlingen är perfektiv: Jag avslutade just ett brev, när Caesar kom in. Det betyder i sin tur att man får tänka över verbhandlingens aspekt på svenska för att välja rätt tempus vid översättning till latin: Jag fick syn på Caesar och kände genast igen honom måste alltså återges med perfekt på latin: Caesarem vidi et statim eum cognovi 7, medan Jag iakttog en man och kände så småningom igen Caesar blir Hominem videbam et paulatim eum cognovi. Videbam står i imperfekt, medan cognovi kvarstår i perfekt eftersom igenkännandet är en perfektisk handling. Den aspektuella funktionen som ingår i latinets tempussystem möjliggör en lakonisk uttrycksform som kan vara synnerligen effektiv. Ett (i flera betydelser) klassiskt exempel är när Cicero, romersk konsul för år 63 f. Kr., har avslöjat en sammansvärjning mot staden och staten Rom ledd av upprorsmannen Catilina, och har låtit gripa ett antal av de sammansvurna. Dessa avrättas, och Cicero träder fram inför folket för att tillkännage att de fått sina straff. Detta sker med ett enda ord: Vixerunt! De har levat! och eftersom den perfektiska aspekten anger det kvarstående resultatet av handlingen kunde åhörarna lätt konkludera med att de inte längre var i livet. En något mindre drastisk form av samma sak!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 6 För att undgå begreppsförvirring använder jag mig genomgående av de traditionella beteckningarna för tempus för förfluten tid, eftersom det är dessa som används i de latinska grammatikorna. 7 Cognovi är s.k. perfectum praesens som anger det kvarstående resultatet av en handling, se t.ex. Sjöstrand 1960: 191. )(!!

lever kvar i den svenska akademiska promotionsakten, i den mån denna fortfarande utförs på latin. Efter fullbordad promovering av hedersdoktorer, jubeldoktorer och examinerade doktorer avslutar promotor med ordet Dixi! Jag har talat! Innebörden är alltså jag har talat färdigt. Onekligen möjliggör det latinska tempussystemet en stilistisk elegans som svenskan inte alltid kan motsvara. Litteratur Ernout, A. & F. Thomas. 1953. Syntaxe Latine. Paris: Librairie C. Klincksieck. Hofmann, J. B. & A. Szantyr. 1965. Lateinische Syntax und Stilistik (Handbuch der Altertumswissenschaft II.2.2). München: Verlag C.H. Beck. Sjöstrand, N. 1960. Ny latinsk grammatik. Lund: Gleerups förlag. Tidner, E. 1961. Latinsk språklära för gymnasiet. Stockholm: Magnus Bergwalls förlag.! ))!