Uppsala den 8 oktober 2010 Till alla som läser introduktionskurs i persiska, Först vill vi göra er uppmärksamma på några andra hemsidor med kurser i persiska. Titta gärna på dessa (finns under länkar på kurssidan): http://www.angelfire.com/rnb/bashiri/lessons/pfbindex.html http://www.nyu.edu/pages/gsasweb/dept/mideast/virtualpersian/index.html http://www.princeton.edu/~plbrett/persian/ (Hör gärna av er om ni hittar några brutna länkar eller något annat som bör rättas till) Fil elefanten 1. Tänk noga på hur singular- och pluralform av substantiven används på persiska och svenska och notera skillnader (se tidigare brev samt grammatikavsnittet för reglerna). När man har adjektiv efter substantivet i obestämd form kan man antingen ha singulareller pluralform på substantivet. Plural är vanligast. Exempel ur era texter: šāx-e boland långa horn šāxhā-ye pičide skruvformade horn 2. Studera noga hur eẓāfe används. Det har tre huvudanvändningar: a. att bilda genitiv- (ägande-) konstruktioner b. att binda adjektiv till sina substantiv. Adjektivet placeras efter sitt substantiv på persiska c. att binda ihop eẓāfe-prepositioner med huvudordet I persiska finns det två typer av prepositioner a. eẓāfe-prepositioner b äkta prepositioner
Ni har sett flera exempel på eẓāfe-prepositioner redan, t.ex. zir-e under, miyān-e mellan, inuti, donbāl-e efter. Kolla noga i de tre texter ni hittills läst vilka eẓāfeprepositioner ni hittar. Ni har också redan mött många äkta prepositioner, t.ex. az från, ur, dar i, be till etc. Kolla noga i de tre texter ni hittills läst vilka äkta prepositioner ni hittar. Prepositioner motsvarar aldrig riktigt varandra mellan två språk. Alla minns vi väl hur vi kämpade för att lära oss de engelska prepositionerna (in Sweden, on a Wednesday, at 5 o clock, in 2009 etc.). Detsamma gäller för persiska prepositioner, så var observanta på hur de används i era texter. Det blev en lång utläggning bara för prepositionernas skull. 3. Observera också noga hur singulärt obestämt i och direkt objektsmarkör rā används i texterna. 4. Både eẓāfe och singulärt obestämt i har vissa regler för hur dessa suffix skrivs. Kolla upp dem i grammatiksammanfattningen och var extra observanta på hur de stavas i era texter. Sammanfattning av stavningsregler: a. Om ordet slutar på konsonant b. Om ordet slutar på ā eller u eẓāfe singulärt obestämt i skrivs ej skrivs ی som binds till ordet ی skrivs skrivs يی som ju inte binds ا till ordet eftersom varken eller و binder (en äldre (.ي ی variant är att skriva,ی c. Om ordet slutar på e skrivs (ۀ = ە ovanpå ء ( även ای skrivs d. Om ordet slutar på i skrivs ej skrivs ej*
*(Farhangestān förespråkar en ortografi som innebär att man skriver ut singulärt obestämt -i enligt följande formel: ای,ی detta sätt börjar få allt större genomslag. Även kan يی förekomma.) 5. Pluralsuffixet hā och direkt objektsmarkören -rā skapar mindre problem ur stavningssynpunkt i och med att de inte börjar på vokal. Normalt skrivs hā förenat med ordet (dock inte efter e) men rā separat. Det kan ha med betoningen att göra att man valt dessa regler. Pluralsuffixet är ju betonat men objektsmarkören, liksom eẓāfe och obestämt singulärt i är obetonade. Man kan dock se att det inte finns några riktigt strikta regler huruvida suffixen skrivs på det ord de sitter på eller separat, speciellt i äldre texter än från 1980-talets mitt. Ni har hittills läst i grammatiken: 1. Substantiv, avsnitten om species, numerus, eẓāfe och kasus (Se också det första långa veckobrevet) 2. Kopulaverbet, att vara 3. Presens indikativ 4. Pronominalsystemet personliga pronomina (fram till pronominalsuffix) 5. Verbet dāštan Notera i texten om elefanten: ast = han, hon, den, det är, förkortas till st efter vokal hast = det finns Meningen: Miyān-e do dandān-e fil xorṭum-e boland-i hast ke bini-ye u-st (förkortning av ast efter vokal) Det betyder ju: Mellan elefantens två tänder (= betar) finns det en lång snabel, som är dess näsa
Här ser ni tydligt skillnaden i betydelse mellan ast och hast Notera att man alltid använder singularformen av substantiv efter räkneord Do dandān Svaren på övningarna: Fil: 2a. Hitta två attributiva adjektiv i texten ḥeyvān-e bozorg-i, do dandān-e derāz, xorṭum-e boland-i 2b. Hur skulle dessa adjektiv sättas ihop med substantivet i predikativ ställning. T.ex. "djuret är stort." ḥeyvān bozorg ast djuret är stort, dandān derāz ast beten är lång, xorṭum boland ast snabeln är lång Observera de två olika orden för lång: derāz betyder oftast horisontell längd och boland vertikal längd, d.v.s. lång på höjden 3. Personliga pronomen som subjekt används i persiska när de är speciellt betonade. Hitta exempel i texten. Mā harče mix v āhim bex v orim bā dast bar midārim va be dahān migoẕārim. Här står vi i kontrast till elefanten och är betonat. 4. Hitta eẓāfe i dess tre viktigaste funktioner i texten: I) Ägande: vaṭan-e fil elefantens hemland do dandān-e fil elefantens två tänder (betar) pošt-e fil elefantens rygg
(pošt-e skulle också ha kunnat vara en eẓāfe preposition som då skulle ha betytt bakom, d.v.s. bakom elefanten och på elefantens rygg heter likadant) bini-ye u dess näsa II) substantiv+adjektiv: do dandān-e derāz två långa tänder (betar), ḥeyvān-e bozorg-i ett stort djur xorṭum-e boland-i en lång snabel III) preposition+huvudord: miyān-e do dandān-e fil mellan elefantens två tänder (betar) Ny läsning i grammatikdelen på nätet och i Thackston: 1. Pronominalsystemet (från pronominalsuffix till slutet) Thackston: 36, 37, 32 (sid. 60, det finns av misstag 2 st 32 i boken) 2. Verbalmorfologi: verbformer (underrubrikerna finita verbformer, personändelser) Thackston: 23, 34, 35 (denna har ni också läst tidigare) 3. Adjektiv Thackston: 31 (adjektivets komparation) Läs också texten Gusfand. Ni skall alltså ha läst de 4 första texterna till den 16/10. 1. Pronominalsuffix: Pronominalsuffixen står för ägande i alla dessa fall. De är alltid obetonade. I vissa fall står de också för direkt objekt: mibinam-aš jag ser honom Man kan också se dem efter preposition (t.ex. barāy-am för/åt mig ), eller i enstaka fall för indirekt objekt (t.ex. miguyam-at jag ska säga till dig ). Alla formerna ser ut så här med stavningsregler (talspråket inom parentes): Om substantivet slutar på konsonant skrivs pronominalsuffixet på ordet:
Singular 1. šekam-am mage min شکمم 2. šekam-at (-et) mage din شکمت 3. šekam-aš (-eš) mage hans/hennes/dess شکمش Plural mage 1. šekam-emān (-emun) vår شکممان 2. šekam-etān (-etun) mage er شکمتان 3. šekam-ešān (-ešun) mage deras شکمشان Om substantivet slutar på ā eller u skrivs ett y- in som för att undvika vokalmöte (hiatusfyllnad): Singular 1. češmhā-y-am (češmhā-m) ögon mina چشمهايم 2. češmhā-y-at (češmhā-t) ögon dina چشمهايت 3. češmhā-y-aš (češmhā-š) ögon hans etc. چشمهايش Plural 1. češmhā-y-emān (češmhā-mun) ögon våra چشمهايمان 2. češmhā-y-etān (češmhā-tun) ögon era چشمهايتان 3. češmhā-y-ešān (češmhā-šun) ögon deras چشمهايشان Singular 1. āhu-y-am (āhu-m) gasell min ا هويم 2. āhu-y-at (āhu-t) gasell din ا هويت 3. āhu-y-aš (āhu-š) gasell hans etc. ا هويش Plural ا هويمان gasell 1. āhu-y-emān (āhu-mun) vår ا هويتان gasell 2. āhu-y-etān (āhu-tun) er
ا هويشان gasell 3. āhu-y-ešān (āhu-šun) deras Om substantivet slutar på e eller i skrivs suffixet separat, med alef i singular men utan alef i plural: Singular 1. bačče-am (bačč-ám med betoning på ám) barn mitt بچهام 2. bačče-at (bačč-át med betoning på át) barn ditt بچهات 3. bačče-aš (bačč-áš med betoning på áš) hans etc. barn barn hans etc. بچهاش Plural 1. bačče-mān (bačč-ámun med betoning på ám) barn vårt بچهمان 2. bačče-tān (bačč-átun med betoning på át) barn ert بچهتان 3. bačče-šān (bačč-ášun med betoning på áš) barn deras بچهشان Singular 1. bini-am (bini-m) näsa min بينیام 2. bini-at (bini-t) din näsa näsa din بينیات 3. bini-aš (bini-š) hans etc. näsa näsa hans etc. بينیاش Plural 1. bini-mān (bini-mun) vår näsa näsa vår بينیمان 2. bini-tān (bini-tun) er näsa näsa er بينیتان 3. bini-šān (bini-šun) deras näsa näsa deras بينیشان Dessa former skiljer sig från formerna med det personliga pronomenet när det gäller betoning. Här är betoningen på substantivet (mage, ögon) men om man använder pronomen är betoningen på pronomenet (min etc.) šekam-e man šekam-e to šekam-e u šekam-e mā šekam-e šomā šekam-e ānhā min mage din mage hans/hennes/dess mage vår mage er mage deras mage
2. Adjektivens komparation Beträffande adjektivets komparation kan man enkelt säga: Positivformen (grundformen) placeras efter substantivet och fogas till det med eẓāfe: Ketāb-e xub den bra boken Vill man göra det till obestämd form singular lägger man på i. Detta i placeras vanligtvis i enklare stil (talspråk och skönlitteratur) på adjektivet, eller på sista adjektivet om det finns flera: Ketāb-e xub-i en bra bok Man kan också placera i ändelsen på substantivet. Då faller eẓāfe. Denna konstruktion används bara i högre litterär stil (sakprosa och dikt), där även den andra konstruktionen förekommer: Ketāb-i xub en bra bok I plural, obestämd form kan man både se att substantivet förekommer i singular och i plural. Plural är dock vanligast. I bestämd form plural måste substantivets pluralform användas: Ketāb-hā-ye xub eller ketāb-e xub bra böcker Ketāb-hā-ye xub de bra böckerna Vill man lägga till ett obestämt -i i plural (med betydelsen några stycken ) kan man placera det på två sätt: Ketāb-hā-ye xub-i några bra böcker Ketāb-hā-yi xub några bra böcker Det första är vanligast i talspråk och enklare skriftspråk, det andra förekommer ofta i det högtidligare skriftspråket.
Adjektiven är oböjliga i persiska. De tar alltså inte pluraländelse: baččehā bozorg hastand barnen är stora Bestämt direkt objekt som får suffixet -rā placeras det på sista adjektivet: in asb-e sefid-e qašang-rā mixaram jag köper denna vackra vita häst (ordningen på adjektiven skiljer sig i persiska och svenska, sefid = vit, qašang = vacker) Adjektivet kompareras genom att ändelserna tar och tarin läggs till positivformen. qašang vacker qašangtar vackrare qašangtarin vackrast adjektivet xub bra har oregelbunden bildning: xub bra behtar bättre behtarin bäst bištar och bištarin mer, mest går inte tillbaka på någon positivform. I positiv form används ziād mycket. az är komparationspreposition än T.ex. fil az asb bozorgtar ast elefanten är större än hästen Eller: fil bozorgtar az asb ast I attributiv ställning (tillsammans med substantiv) placeras komparativformen efter substantivet och binds till det med eẓāfe: man kār-e behtar-i mix v āham jag vill ha ett bättre arbete Superlativen används i persiska endast i attributiv ställning, d.v.s. tillsammans med substantivet. Då placeras adjektivet helt plötsligt före sitt substantiv utan eẓāfe: bozorgtarin ḥeyvān fil ast elefanten är det största djuret tehrān bozorgtarin šahr-e irān ast Tehran är den största staden i Iran
Men om man inte har något substantiv (alltså adjektivet i predikativ ställning) kan man inte använda superlativen på persiska. Då skriver man om den till komparativ + än alla. T.ex. Elefanten är störst blir på persiska elefanten är större än alla : fil az hame bozorgtar ast, eller fil bozorgtar az hame ast man az hame-ye dānešjuhā bozorgtar hastam jag är äldst av alla studenterna (Ordagrant: jag är äldre än alla studenterna, men det betyder alltså inte att jag inte tillhör studenterna, vilket en ordagrann svensk översättning skulle betyda) Välkomna lördagen den 16 oktober. Då kommer vi att repetera all grammatik som ni har läst och allt som stått i breven hittills. Ni skall ha läst de fyra första texterna, som vi kommer att gå igenom noggrant. Programmet blir ungefär så här: 9.15-12.30 Genomgång av grammatik 12.30-13.30 Lunch 13.30 ca.16.30 Textläsning