Tillbehör till MASTER lase och EXPERT lase



Relevanta dokument
Innehållsförteckning. 1 Användaranvisningar. Symboler. Tillverkare: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Filter/Ventil Set PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 041D0205-B-12/06

Bruksanvisning. MULTIflex LED coupling 465 LED Alltid på den säkra sidan.

Bruksanvisning. Kirurgiska uppsugningsanordningen SI-1500

INSTRUMENT Följande språk ingår i detta paket:

Rengöring och desinficering

1. Kemisk rengöring med rengöringslösning

EC Declaration of Conformity. Decon Wheel AB Tel Södra Ekeryd 115 Fax Hyltebruk

Förberedelseanvisning

Monteringsanvisningar och skötselinstruktioner

Endast för kliniskt bruk. ResMed HumidAire 2i. Guide för desinfektion och sterilisering. Svenska

HK 25, 35 40, 63 HK 35 HK 25 HK 40 HK 63. S Värmedyna Brugsanvisning * *

INNEHÅLL. Din spisfläkt. Säkerhet. Användning. Underhåll. Installation. Bilaga. Beskrivning 4 Inledning 4

Bruksanvisning. Bestic software version Äthjälpmedel. Internet:

MANUAL TC-9000 PORTABEL LUFTKONDITIONERING

Användarmanual. Video laryngoskop. ( Bruksanvisning ) Dok. nr: Revidering oktober 2011

GARDENA Batteridriven pump 1500/1

Instruktion för användare av COMFORTABEL. Sängryggstöd

FS 50. S Kasvosauna Brugsanvisning

Enkel skötsel av din bubbelpool. SpaTime din produktserie för bubbelpoolsskötsel

PAINT ZOOM SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Bruksanvisning för gasolkamin

RU 24 NDT. Manual /31

IL 50. Infraröd-värmestrålapparat Bruksanvisning

BRUKSANVISNING Nova Trend

Version SE_ AE Date February 16, Viktig information. (med rengörings- och steriliseringsinstruktioner)

Nov N a o vt a r e T n r d e n Ö d Ö

SV Förberedelseanvisning

Bruksanvisning för gasolkamin

ELEKTRISKT LÖPBAND PD111 BRUKSANVISNING

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Bruksanvisning. trailerline elvinsch. Bruksanvisning Elvinsch version trailerline

För att säkerställa en säker och korrekt användning är det viktigt att läsa igenom och beakta instruktionerna i handboken. Förvara användarhandboken

BRUKSANVISNING SMART. Äggkläckningsmaskin

ISDISPENSER FOSTER FID-40 INSTALLATION ANVÄNDNING

Bruksanvisning Patientstol Lynea Översättning av bruksanvisning i orginal

Service och underhåll

IMPRESSA A9 One Touch Det viktigaste i korthet

Rekommendationer för tvätt, dekontaminering och sterilisering av Swemacs instrument.

BO21 BRUKSANVISNING VIDEOSKOP TRT-BA-BO21-TC-001-SV

JBL AquaCristal UV-C 5 W, 9 W, 11 W, 18 W, 36 W

Easy wash Portabel tvätt

Monterings- och installationsrutiner

MPE 60. S Manikyr/pedikyrset. Brugsanvisning

Bruksanvisning INTRA LUX S600 LED

Gemino. Bruksanvisning MB4111-SE

Gaggenau Bruksanvisning. Frihängande fläkt AI 480

Servicemanual. Swing Dusch- och toalettstol. Tlf

Bruksanvisning. Ronda EC

Bruksanvisning. LIV Linde Integrated Valve mobilt system för administration av MEDICINSK LUFT AGA. Linde: Living healthcare

BRUKSANVISNING (SE) INNEHÅLLSFÖRTECKNING: 1. FUNKTIONSÖVERSIKT 2. SÄKERHETSANVISNINGAR 3. REKLAMATIONSRÄTT 1. FUNKTIONSÖVERSIKT

DK EN DE FR SE MiniSpray MANUAL

Bruksanvisning Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.

BRUKSANVISNING. Designkapa. Nova Trend 90 EXTM

Tack för att du har köpt vår produkt. Vi hoppas att du får glädje av den under en lång tid. Thermex

INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING:

GASOLKAMIN BLUEGAZ BG 64 MED ELEKTRISK VÄRME OCH FLÄKT ARTIKEL NR

Bruksanvisning SW micromotor KG-12 för hembesök

Universal Haksystem. Monteringsanvisning och Skötselinstruktioner. Modell 8030

MANUAL. FOTOGENKAMIN Modell Ruby och Kero Art.nr och Tel

Rengöringsanvisningar

IA HECON LOCAL. Installationsinstruktioner

Guide för desinfektion och sterilisering

SKÖTSELANVISNING. Omni-Tract Haksystem

HRM ROLLATOR BRUKSANVISNING

Solljusdriven husnummerslampa Version 06/05. Art.nr: Avsedd användning

Tack för att du valt en produkt från HELITE. Läs denna bruksanvisning noggrant för att få största möjliga glädje av din Helite-produkt.

MANUAL HYDRO Utgåva SVERIGE. info@reservdelsgurun.se

Instruktioner. CL17förkalibreringochverifikationavfriochbundenklor. Anvisningar för användningen

Kort bruksanvisning FLUX

GS 43. S Glasvåg. Bruksanvisning

Vattenfelsbrytare esystop flow

KRYMP & STRÄCK MASKIN HEAVY-DUTY

LVFS 2003:11 Bilaga 1 VÄSENTLIGA KRAV I. Allmänna krav 1. Produkterna skall konstrueras och tillverkas på ett sådant sätt att de inte äventyrar

Protokoll för fördesinficering/manuell rengöring och sterilisering av insatser och filar från SATELEC

Bruksanvisning. Värmekanon, Galaxy 25 AP Art.:

Bruksanvisning. Hårtork

Idrifttagande & underhållsmanual för Arcos Hydraulcylindrar

Installationsanvisningar COMBI E. Läs dessa anvisningar innan installationen påbörjas

CIP D S 010 Surt icke skummande CIP- diskmedel/avkalkning för kraftiga beläggningar

CASALL AB TRACK 98100

NuSeal 100 Kirurgiskt vävnadslim

Installationsanvisningar VAQ E. Läs dessa anvisningar innan installationen påbörjas

Installationsanvisningar

Guide för desinfektion och sterilisering

GENERELLA MONTAGE- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

FOSTER F130, F200 och F300

Produktbeskrivning och användarmanual

INSTRUKTIONSMANUAL OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Installationsmanual ML40 Plus

Kontroll av mikrobiologisk kvalitet på mjukglass i Varbergs Kommun, sommaren 2012

HANDBOK Balsavac. Serienr: År: Rev

Compressor Cooler Pro

Bruksanvisning Växeltrycksmadrass LOTUS ALPHA

MANUAL FÖR FÖLJANDE MODELLER: KS7-US, KS24-ISL, KS24-ISR, KS38-UD, KS46-UD, KS166-UD

BRUKSANVISNING. Mobil luftkonditionering

Så här fungerar din nya rollator. Volaris S7

Milk Island Bruks- och skötselanvisning

CUMULUS STEAMER SVENSK BRUKSANVISNING

BSK 07. Monteringsanvisning

Transkript:

Tillbehör till MASTER lase och EXPERT lase Bruksanvisning Svenska Denna bruksanvisning ska följa med bruksanvisningen till laserenheten. Beställningsnummer för denna bruksanvisning: 1.010.0280

MASTER/EXPERT lase Tillbehör 2012-2013 Kaltenbach & Voigt GmbH Denna bruksanvisning vänder sig till tandläkare och medicintekniska assistenter som är utbildade i ändamålsenlig användning av denna medicinprodukt enligt de lagstadgade bestämmelserna. Mångfaldigande av denna bruksanvisning, även i urdrag, kräver tillstånd från Kaltenbach & Voigt GmbH. Alla rättigheter för eventuellt patent- och bruksmodellskydd förbehålles. All information i denna bruksanvisning har kontrollerats efter bästa förmåga. Varken författaren eller förlaget kan hållas ansvariga för skador som uppstår i samband med användning av denna bruksanvisning. Namn på företag, produkter eller personer som nämns i detta dokument, samt varumärken och/eller uppgifter som används är fiktiva och representerar, om det inte är tillverkarrelaterat, under inga omständigheter verkliga personer eller verkliga företag, produkter eller händelser. Kaltenbach & Voigt GmbH har ett flertal olika patent, patentansökningar, varumärken, upphovsrätter eller andra intellektuella egendomsrättigheter som kan användas i det här dokumentet. Om ingenting annat uttryckligen överenskoms i ett skriftligt licensavtal med Kaltenbach & Voigt GmbH, får användaren resp. ägaren inga rättigheter till dessa patent, patentansökningar, varumärken, upphovsrättigheter eller andra intellektuella egendomsrätter genom att detta dokument tillhandahålls. Andra produkt-, varumärkes- och företagsbeteckningar som nämns i detta dokument kan vara varumärken för respektive innehavare. Den som använder detta dokument är själv ansvarig för att alla tillämpliga upphovsrättslagar följs. GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv

MASTER/EXPERT lase Tillbehör Varumärken I denna bruksanvisning används registrerade varumärken, handelsnamn och bruksnamn. Även om dessa inte är specifikt markerade som sådana, gäller de tillämpliga skyddsbestämmelserna. Tillverkare Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach/Riß Germany Tillverkningsanläggningar Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach/Riß Service Support KaVo Dental GmbH Bahnhofstraße 20 D-88447 Warthausen Tel.: +49 7351 56-2800 E-post: Service.Laser@kavo.com GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv

MASTER/EXPERT lase tillbehör Innehållsförteckning 1. BESKRIVNING... 3 2. SÄKERHET... 6 2.1. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING... 6 2.2. ÅTERANVÄNDBARHET... 7 3. BETJÄNING... 8 3.1. SÄKERHETSANVISNINGAR... 8 3.2. TA ÖVERFÖRINGSFIBERN I DRIFT... 9 3.3. MONTERA HANDSTYCKET MED SAPHIR-SPETS OCH TA DET I DRIFT... 12 3.4. MONTERA BAREFIBER-HANDSTYCKET OCH TA DET I DRIFT 16 3.5. BRÄNNA IN SAPHIR-SPETSEN/BAREFIBER-SPETSEN... 20 3.6. MONTERA BLEKNINGSHANDSTYCKET OCH TA DET I DRIFT. 22 3.7. DEMONTERA HANDSTYCKET FÖR SAPHIR-SPETSEN... 26 3.8. DEMONTERA BAREFIBER-HANDSTYCKET... 27 3.9. DEMONTERA ETT BLEKNINGSHANDSTYCKE... 28 4. PREPARERING... 29 4.1. SÄKERHETSANVISNINGAR... 31 4.2. FÖRBEHANDLING... 31 4.3. RENGÖRING/DESINFEKTION... 32 4.3.1. Maskinell rengöring/desinfektion... 33 4.3.2. Manuell rengöring och desinfektion... 34 4.4. PREPARERING AV HANDSTYCKEN... 35 4.4.1. Förbehandling... 35 4.4.2. Rengöring/desinfektion... 35 4.4.2.1 Maskinell rengöring/desinfektion... 35 4.4.2.2 Manuell rengöring/desinfektion... 38 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 1

MASTER/EXPERT lase Tillbehör 4.5. PREPARERING AV SAPHIR-SPETSEN... 41 4.5.1. Förbehandling... 41 4.5.2. Rengöring/desinfektion... 44 4.5.2.1 Manuell rengöring/desinfektion... 44 4.6. KONTROLL OCH UNDERHÅLL... 45 4.6.1. Handstycken... 45 4.6.2. Saphir-spets... 46 4.7. PAKETERING... 47 4.8. STERILISERING... 49 4.9. ÖVERFÖRINGSFIBER PREPARERING... 50 4.10. KONTROLLERA ÖVERFÖRINGSFIBREN... 52 4.11. FÖRVARING... 54 5. TEKNISKA DATA OCH BESTÄLLNINGSNUMMER... 55 6. TILLBEHÖR OCH ARBETSMATERIAL... 63 7. FÖRKLARING AV YTTERLIGARE SYMBOLER... 63 8. RIKTLINJER FÖR ÅTERSÄNDNING OCH REKLAMATIONSRUTIN... 64 9. AVFALLSHANTERING... 64 2 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.14

1. Beskrivning Tillbehöret till MASTER lase och EXPERT lase består av: - Handstycket BareFiber-spets - BareFiber-spets FT0-303609-BF-0 (kallas fortsättningsvis för BareFiber-spets) - BareFiber-spets FT0-242809-BF-0 (kallas fortsättningsvis för BareFiber-spets) Säkerhet - Ljusfibern HS utan fixerhylsa som används tillsammans med handstycket BareFiber-spets (fortsättningsvis kallad överföringsfiber) - Handstycke för Saphir-spets - Saphir-spets HS (fortsättningsvis kallad Saphir-spets) - Blekningshandstycke - Ljusfibern HS med fixerhylsa som ska användas med handstycket för Saphir-spets, handstycket BareFiber-spets och blekningshandstycket (fortsättningsvis kallad överföringsfiber) Beställningsnummer för ovanstående produkter hittar du i kapitlet Tekniska data och beställningsnummer, sidan 55. Se bruksanvisningen till MASTER/EXPERT lase för information om leveransomfånget. Bilderna och skärmdumparna i den här bruksanvisningen kan avvika något från den verkliga produkten, förutsatt att det inte har negativa effekter på de tekniska egenskaperna och produktsäkerheten. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 3

Säkerhet Illustration 1. Handstycke för Saphir-spets 1 Handstycke för Saphir-spets 2 Koppling 2a Fästhylsa 2b Spännhylsa Illustration 2. Saphir-spets 3 Saphir-spets 4 Monterings- och rengöringstillbehör för Saphir-spets 4a Verktyg för Saphir-Tip 4b Rengöringskåpa Illustration 3. Handstycke för BareFiber-spets 5 Handstycke för BareFiber-spets 6 Koppling 6a Fästhylsa 6b Spännhylsa för överföringsfiber 4 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Säkerhet Illustration 4. BareFiber-spets 7 BareFiber-spets 7a Ljusfiber 7b Adapter Illustration 5. Överföringsfiber 8 Blekningshandstycke 9 9 Koppling 9a Fästhylsa 9b Spännhylsa för överföringsljusledare 10 Optik med fronthylsa 10a Optik 10b Fronthylsa Illustration 6. Överföringsfiber 11 Överföringsfiber 12 Fixerhylsa (överföringsfiber med fixerhylsa) 13 Ringfattning (den distala änden av överföringsfibern) 14 Skyddskåpor 15 SMA-kontakt (den proximala änden av överföringsfibern) 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 5

Säkerhet 2. Säkerhet Se bruksanvisningen till MASTER lase och EXPERT lase för säkerhetsanvisningar för användning av laserstråle. Användaren måste vara förtrogen med laserbehandling, samt ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen. Var försiktig vid hantering av tillbehöret. Fackmässig hantering och preparering ökar produkternas livslängd. 2.1. Ändamålsenlig användning Tillbehöret till MASTER lase och EXPERT lase får endast användas föravsett ändamål. Tillverkaren tar inte ansvar om produkterna används på ett icke ändamålsenligt sätt eller vid ingrepp i produkterna av obehöriga personer. TIllbehöret till MASTER lase och EXPERT lase är avsett för användning tillsammans med MASTER lase och EXPERT lase. För tillbehöret gäller laserenhetens avsedda användningsområde. Bruksanvisningen till laserenheten ska härvidlag beaktas. Överföringsfibern används för överföring av terapi- och pilotlaserstrålar från laserenheten till terapitillbehöret (t.ex. BareFiber-spets och Saphir-spets). Överföringsfibern med fixerhylsa kan användas tillsammans med handstycket Saphir-spets, med handstycket BareFiber-spets och blekningshandstycket. Utan fixerhylsa kan överföringsfibern endast användas tillsammans med handstycket BareFiber-spets. Saphir-spets inkl. handstycket Saphir-spets: - Skärtillämpningar (t.ex. incision). BareFiber-spets FTO-303609-BF-0 inkl. handstycket BareFiber-spets: - Skärtillämpningar (t.ex. incision) - Koagulationstillämpningar (t.ex. hemostas) - Desinfektionstillämpningar (t.ex. endodonti) BareFiber-spets FTO-242809-BF-0 inkl. handstycket BareFiber-spets: - Desinfektionstillämpningar (t.ex. endodonti) Blekningshandstycke: - Aktivering av blekningsmaterial 6 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Säkerhet 2.2. Återanvändbarhet Begränsad återanvändbarhet: produkternas livslängd bestäms av slitaget, prepareringsrutinen (kemikalier) och skador genom användning. Vid felaktig hantering kan den specificerade återanvändbarheten minska avsevärt. Tillbehöret till MASTER lase och EXPERT lase kan återanvändas om det hanteras på korrekt sätt: - Handstycken normalt max. 200 gånger - Saphir-spets normalt max. 5 gånger - Verktyg normalt max. 200 gånger - Optik (för blekningshandstycke) normalt upp till 50 gånger - Överföringsfiber normalt max. 100 gånger Skadade eller smutsiga produkter får inte återanvändas. BareFiber-spetsen är en engångsartikel och får inte återanvändas. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 7

Betjäning 3. Betjäning 3.1. Säkerhetsanvisningar Nedan beskrivs preparering och betjäning av tillbehöret till en laser av modellserien MASTER/EXPERT lase. Endast utbildad och kvalificerad personal får hantera produkterna. Före och under användning måste du säkerställa att produkterna är sterila. Dessutom ska de gällande riktlinjerna för hantering av sterilgods följas. Alla säkerhetsanvisningar i bruksanvisningen till laserenheten måste ovillkorligen följas. Aktivera aldrig laserstrålen om en BareFiber-spets eller Saphir-spets inte är ansluten till överföringsfibern. Aktivera aldrig laserstrålen om fiberspetsen sitter inuti handstycket. Rikta inte Saphir-spetsen eller BareFiber-spetsen mot andra personer i rummet. Alla personer som vistas i laserområdet måste bära skyddsglasögon. Se bruksanvisningen till laserenheten för uppgifter om vilka krav som skyddsglasögonen måste uppfylla. Kan leda till kroniska ögonskador. Näthinnan och huden får aldrig exponeras för direkta eller reflekterade (t.ex. genom glänsande material) laserstrålar. Laserskyddsglasögon ger bara kortvarigt skydd mot direkta laserstrålar. 8 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 3.2. Ta överföringsfibern i drift Kontaminationsrisk! Före och efter varje användning, inkl. första idrifttagningen, måste överföringsfibern desinficeras (se sidan 50). Anslut överföringsfibern till laserenheten. Fiberkopplingen måste skruvas fast helt. Vrid ca 5 varv medurs för att göra detta. Kontrollera att fiberkopplingen sitter ordentligt. Så här undviker du att överföringsljusledaren skadas: Håll fast överföringsfibern i styrspåret när den lindas upp för att förhindra att den skadas (a); vid upplindningen håller du i överföringsljusledaren på ett avstånd av 1 2 cm från fiberlindningens kant (b, c) så att överföringsljusledaren kan lindas fast genom att du drar den lätt under den vita silikonskivan. Den del av överföringsfibern som inte behövs för behandling kan rullas upp helt under fiberrullen (25 mm böjradie). 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 9

Betjäning 1. Linda vid behov upp eller av överföringsfibern på/från fiberrullen så att ljusfibern är tillräckligt lång för behandling. 2. Sätt på locket till kåpan medan överföringsfibern förs in genom ett av de därför avsedda urtagen. 3. Kontrollera ögonskyddet. 4. Slå på laserenheten. Laserenheten registrerar att ljusfibern är ansluten. Meddelandet Anslut en ljusfiber i enheten försvinner. Statuslisten för laser visas. Risk för korskontaminering! Sätt inte på skyddskåpan mellan användningstillfällen. Skyddskåpan fungerar som skydd vid leverans eller längre tids förvaring i apparatväskan. 5. Ta vid behov bort skyddskåpan från överföringsfibern. 10 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 6. Rikta in den distala änden av överföringsfibern (20 mm avstånd) lodrätt mot en ljus, plan yta och kontrollera pilotlaserstrålens ljuskägla (strålegenskaper). Om överföringsfibern är tekniskt felfri, visas en jämn, rund ljuskägla vars intensitet avtar kraftigt mot ytterkanten. Om strålens egenskaper inte motsvarar beskrivningen ovan, kan ljusfiberns fulla funktionalitet inte uppnås. Då kan det önskade resultatet av behandlingen inte säkerställas. Byt vid behov ut ljusfibern och kontrollera igen. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 11

Betjäning 3.3. Montera handstycket med Saphir-spets och ta det i drift Handstyckena och Saphir-spetsarna är inte sterila när de levereras från tillverkaren. För att möjliggöra steril användning, måste handstyckena och Saphir-spetsarna prepareras före varje användning inkl. första idrifttagningen tillsammans med verktyget. Förorening av de steriliserade handstyckena och Saphirspetsar som kommer i kontakt med patienten måste ovillkorligen undvikas. Följ anvisningarna för aseptisk uppackning och montering av handstyckena och Saphir-spetsar. Risk för förorening! Om sterilförpackningarna är skadade, får redan steriliserade handstycken och Saphir-spetsar inte användas utan förnyad preparering. Risk för förorening! Håll om möjligt handstycket i handen och lägg inte ned det på en osteril avställningsyta. Undvik kontakt med Saphirspetsen. Använd endast en steril avställningsyta under hela processen! 12 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning Överföringsljusledaren med fixeringshylsan måste vara anslutna till apparaten (se sidan 9) 1. Öppna förpackningen på handstyckets handtagssida och ta ut fästhylsan (a) och spännhylsan (b). 2. För in överföringsfibern genom fästhylsans öppning. 3. För in överföringsfibern genom spännhylsans öppning och skruva fast spännhylsan på överföringsfiberns fixerhylsa (2). Spännhylsan måste dras åt på ljusfiberns fixerhylsa med fingrarna. Kontrollera att spännhylsan sitter ordentligt innan du fortsätter. 4. Montera fästhylsan på spännhylsan genom att trycka lätt. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 13

Betjäning 5. Ta ut handstycket ur förpackningen. 6. Öppna Saphir-spetsens förpackning på verktygssidan. 7. Ta ut verktyget med Saphir-spetsen ur förpackningen. Undvik att komma i kontakt med Saphir-spetsen. 8. Skruva i Saphir-spetsen medurs i handstycket. 9. Dra bort verktyget från Saphir-spetsen. 14 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 10. För in överföringsfibern ända till anslaget i handstycket och skruva fast fästhylsan på den proximala änden av handstycket. För långsamt in överföringsfibern genom handstyckets krök samtidigt som du trycker lätt. Om du trycker för hårt, pressas överföringsfibern ihop, vilket ökar motståndet ännu mer. 11. Kontrollera att det inte finns något mellanrum mellan kopplingen och handstycket vid skruvkopplingen och kontrollera att överföringsfibern sitter fast. 12. Slå på laserenheten och kontrollera att signallampan vid den distala änden av Saphir-spetsen syns tydligt. Kontrollera vid behov kopplingens skruvkopplingar på fixerhylsan och handstycket. 13. Ställ in de önskade parametrarna på laserenheten och inled behandlingen. Om Saphir-spetsen är tekniskt felfri, avges en jämn ljuskägla vars intensitet avtar snabbt mot utsidan. Om strålens egenskaper inte motsvarar beskrivningen eller bilden ovan, kan handstycket bli för varmt vilket kan ge brännskador. Byt vid behov ut Saphir-spetsen och kontrollera igen. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 15

Betjäning 3.4. Montera BareFiber-handstycket och ta det i drift BareFiber-handstyckena är inte sterila när de levereras från tillverkaren. För att möjliggöra steril användning, måste BareFiberhandstyckena prepareras före varje användning inkl. första idrifttagningen (se kap.preparering, sidan 29). Förorening av de steriliserade handstyckena och BareFiberspetsarna måste ovillkorligen undvikas. Följ anvisningarna för aseptisk uppackning och montering av handstyckena och BareFiber-spetsar. Risk för förorening! Om sterilförpackningarna är skadade, får redan steriliserade handstycken inte användas utan förnyad preparering. Risk för förorening! Håll om möjligt handstycket i handen och lägg inte ned det på en osteril avställningsyta. Undvik kontakt med BareFiberspetsen. Använd endast en steril avställningsyta under hela processen! BareFiber-spetsarna är sterila när de levereras från tillverkaren (EO = etylenoxid). BareFiber-spetsar från skadade sterilförpackningar får inte användas. Överföringsfibern måste vara ansluten till apparaten (se sidan 9) 1. Öppna förpackningen på handstyckets handtagssida och ta ut fästhylsan (a) och spännhylsan (b). 16 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 2. Montera fästhylsan på spännhylsan genom att trycka lätt. 3. För in överföringsfibern genom fästhylsans och spännhylsans öppning. 4. Öppna förpackningen på BareFiberspetsens adaptersida. 5. Ta ut BareFiber-spetsen ur förpackningen. Undvik kontakt med ljusfiberns fiber. Håll i BareFiber-spetsen utan att nudda snäpphakarna. 6. Sätt i BareFiber-spetsens adapter på den distala änden av överföringsfibern tills adaptern kännbart snäpper fast. 7. Ta ut handstycket ur förpackningen och undvik att komma i kontakt med den distala änden av handstycket. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 17

Betjäning 8. För in överföringsfibern i handstycket med den monterade BareFiberspetsen. 9. Skruva fast fästhylsan på den proximala änden av handstycket så att överföringsfibern fortfarande har en viss rörelsefrihet. 10. Ställ in den nödvändiga längden på BareFiber-spetsen vid den distala änden. Den distala änden av ljusfibern måste minst sticka ut 5 mm ur handstycket. 11. Skruva fast kopplingen vid den proximala änden av handstycket. 18 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 12. Kontrollera att överföringsfibern sitter fast. 13. Slå på laserenheten. Rikta in den distala änden av BareFiber-spetsen (20 mm avstånd) lodrätt mot en ljus, plan yta och kontrollera pilotlaserstrålens ljuskägla (strålegenskaper). Kontrollera vid behov skruvkopplingen till kopplingen på handstycket. Om BareFiber-spetsen är tekniskt felfri, avges en jämn, rund ljuskägla vars intensitet avtar snabbt mot utsidan. Risk för brännskador! Om strålens egenskaper inte motsvarar beskrivningen eller bilden ovan, kan handstycket bli för varmt vilket kan ge brännskador. Byt vid behov ut BareFiber-spetsen och kontrollera igen. Vid kontaktkapning kan oönskade bieffekter uppstå (t.ex. överhettning av djupt liggande vävnadslager). För att undvika komplikationer måste Saphir-spetsen resp. BareFiber-spetsen brännas in (se Bränna in Saphirspetsen/BareFiber-spetsen, sidan 20). 14. Om du har valt en indikation som inte utförs med kontakt, ska önskade parametrar ställas in i laserenheten och behandlingen påbörjas. Observera den högsta tillåtna lasereffekten för fiberspetsarna (se Tekniska data och beställningsnummer). 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 19

Betjäning 3.5. Bränna in Saphir-spetsen/BareFiber-spetsen 1. Tryck på indikationselementet (uppe till vänster på pekskärmen). 2. Tryck på indikatorn Övrigt. Indikatorn Övrigt skiftar färg till grönt och flyttas åt vänster. 3. Välj Välj Bränna in fiber ur listan. 4. Bekräfta med OK för att öppna terapiläget. Parametrarna för inbränning ställs in automatiskt. 20 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 5. Tryck på den instansade mörka fyrkanten på BareFiber-spetsens förpackning med den distala änden av Saphir-spetsen/BareFiber-spetsen. 6. Aktivera laserstrålen. Vid lyckad inbränning på den instansade fyrkanten uppstår ett litet hål under kort rökutveckling. Upprepa vid behov proceduren (steg 5). 7. Ställ in önskad indikation på laserenheten. 8. Inled behandlingen. För att förhindra att Saphir-spetsen förstörs, får kapningsdjupet på 2 mm inte överskridas vid kontaktkapning. Avfallshantera de optiska fibrerna och handstyckena enligt de lokala bestämmelserna för kontaminerade produkter i slutet av användningscykeln (produktlivslängden). Därigenom minimeras de faror för omgivning och personal som kan uppstå genom föroreningar och rester från använda fibrer och handstycken. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 21

Betjäning 3.6. Montera blekningshandstycket och ta det i drift Blekningshandstyckena är inte sterila när de levereras från tillverkaren. För att möjliggöra steril användning, måste blekningshandstyckena prepareras före varje användning inkl. första idrifttagningen (se kap. "Preparering", sidan 29). Förorening av de steriliserade handstyckena måste ovillkorligen undvikas. Följ anvisningarna för aseptisk uppackning och montering av handstyckena. Risk för förorening! Om sterilförpackningarna är skadade, får redan steriliserade handstycken inte användas utan förnyad preparering. Risk för förorening! Håll om möjligt handstycket i handen och lägg inte ned det på ett osterilt underlag. Använd endast ett sterilt underlag under hela processen! Skaderisk! När blekningshandstycket används gäller ett högre säkerhetsavstånd eftersom laserstrålen nästan är kollimerad (Nominal Ocular Hazard Distance NOHD = 160 ± 60 m). Om behandlingsrummet har fönster och/eller glasdörrar löper även personer som befinner sig utanför faror. Använd lämpliga skyddsåtgärder (t.ex. laserskyddsdraperier). Sörj för lasersäkerheten. Laserstrålar kan ge kroniska skador på mjuk och hård vävnad. MASTER / EXPERT lase måste vara godkänd av tillverkaren för det blekningsmaterial som används för användning med blekningsmaterialet. Laserparametrarna skall ställas in i enlighet med blekningsmaterialtillverkarens rekommendationer. Bruksanvisningen från tillverkaren för det blekningsmaterial som används ska följas. 22 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning Överföringsljusledaren med fixeringshylsan måste vara anslutna till apparaten (se sidan 9) 1. Öppna förpackningen på handtagets greppsida och ta ut fästhylsan (a) och spännhylsan (b). 2. För in överföringsljusledaren genom öppningen i fästhylsan. 3. För in överföringljusledaren genom öppningen i spännhylsan och skruva fast spännhylsan på fixerhylsan (2) till överföringsljusledaren. Spännhylsan måste dras åt på ljusfiberns fixerhylsa med fingrarna. Kontrollera att spännhylsan sitter ordentligt fast innan du fortsätter. 4. Montera fästhylsan på spännhylsan genom att trycka lätt. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 23

Betjäning 5. Ta ut fronthylsan ur förpackningen. 6. Ta ut optiken ur förpackningen. Undvik att komma i kontakt med linsen. 7. För in optiken i fronthylsan. 8. Ta ut handstycket ur förpackningen. 9. Skruva fast fronthylsan på den distala änden av handstycket. 24 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 10. För in överföringsljusledaren i handstycket. 11. Skruva fast fästhylsan på den proximala änden av handstycket. 12. Slå på laserenheten. Rikta in den distala änden av blekningshandstycket lodrätt mot en ljus, plan yta (avstånd: ca 10 mm och ca 60 mm) och kontrollera pilotlaserstrålens ljuskägla (strålegenskaper). Om blekningshandstycket är tekniskt felfritt genereras en jämn, cirkelformad ljuskägla med 4 6 mm diameter med båda avstånden. Ljuskäglans intensitet minskar mot utsidan. Om strålens egenskaper inte motsvarar beskrivningen eller bilden ovan, kan handstycket bli för varmt vilket kan ge brännskador. Kontrollera eventuellt kopplingens skruvförband och fronthylsans förskruvning på handstycket och kontrollera strålens egenskaper igen. 13. Ställ in indikatorn blekning på enheten och inled behandlingen. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 25

Betjäning 3.7. Demontera handstycket för Saphir-spetsen 1. Skruva av fästhylsan helt från handstycket och dra långsamt bort överföringsfibern med spännhylsan och fästhylsan ur handstycket. 2. Skruva av spännhylsan från fixerhylsan och dra loss spännhylsan med fästhylsan från överföringsfibern. 3. Skruva av Saphir-spetsen från handstycket med verktyget. 4. Dra loss Saphir-spetsen. 5. Utför sedan prepareringsrutinen (se sidan 29). 26 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Betjäning 3.8. Demontera BareFiber-handstycket 1. Skruva av fästhylsan helt från BareFiberhandstycket och dra bort överföringsfibern med BareFiber-spetsen ur handstycket. Håll i BareFiber-spetsen utan att nudda snäpphakarna. 2. Dra loss BareFiber-spetsens adapter från överföringsfiberns distala ände. 3. Skruva av spännhylsan med fästhylsan från överföringsfibern. 4. Utför sedan prepareringsrutinen (se sidan 29). Avfallshantera de optiska fibrerna och handstyckena enligt de lokala bestämmelserna för kontaminerade produkter i slutet av användningscykeln (produktlivslängden). Därigenom minimeras de faror för omgivning och personal som kan uppstå genom föroreningar och rester från använda fibrer och handstycken. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 27

Operation 3.9. Demontera ett blekningshandstycke 1. Skruva loss fästhylsans koppling helt från blekningshandstycket och dra ut överföringsljusledaren med kopplingen (spännhylsa med fästhylsa) ur handstycket. 2. Skruva av spännhylsan från fixerhylsan och dra loss spännhylsan med fästhylsan från överföringsfibern. Skruva av optiken till fronthylsan helt från blekningshandstycket och dra loss optiken med fronthylsan ur handstycket 3. Utför sedan prepareringsrutinen (kap. "Preparering", sidan 29). Avfallshantera handstyckena enligt de lokala bestämmelserna för förorenade produkter i slutet av användningscykeln (produktlivslängden). Därigenom minimeras de faror för omgivning och personal som kan uppstå genom föroreningar och rester från använda fibrer och handstycken. 28 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Operation 4. Preparering Efter varje användning måste följande prepareringssteg utföras för tillbehöret MASTER/EXPERT lase: 1. Förbehandling 2. Maskinell resp. manuell rengöring/desinfektion 3. Underhåll, kontroll 4. Paketering 5. Sterilisering 6. Förvaring De kommande kapitlen innehåller utförlig information om de enskilda stegen. Handstycke för Saphirspets, handstycke för BareFiberspets, blekningshandsty cke, optik och koppling Saphir-spets Överföringsfiber Demontering Förbehandling - - Med mekanisk rengöring - Kap. 4.4.1, sid. 35 Kap. 4.5.1, sid. 41 Rengöring/desinfektion Maskinell eller Kap. 4.4.2.1, sid. 35 - - - - Manuell Kap. 4.4.2.2, sid. 38 Kap. 0, sid. 44 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 29

Preparering Handstycke för Saphirspets, handstycke för BareFiberspets, blekningshandsty cke, optik och koppling Saphir-spets Avtorkningsdesinfektion - - Överföringsfiber Kap. 0, sid. 50 Kontroll Underhåll Kap. 4.6.1, sid. 45 Kap. 4.6.2, sid. 46 Kap. 0, sid. 52 Kap. 4.6.1, sid. 45 Kap. 4.6.2, sid. 46 Kap. 0, sid. 52 Paketering Sterilisering Kap. 0, sid. 47 Kap. 0, sid. 47 Kap. 0, sid. 49 Kap. 0, sid. 49 - - - Förvaring Kap. 0, sid. 54 Kap. 0, sid. 54 Kap. 0, sid. 54 = måste utföras - = inte nödvändigt - - = inte tillåtet BareFiber-spetsen är en engångsartikel och får inte återanvändas. 30 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

4.1. Säkerhetsanvisningar Preparering Alla återanvändbara produkter i MASTER/EXPERT lase-tillbehöret måste prepareras enligt tabellen i kapitel 4, Preparering före varje användning. Effektiv rengöring och desinfektion är en ovillkorlig förutsättning för effektiv sterilisering. Använd endast en rutin för rengöring/desinfektion och sterilisering som är produktspecifikt validerad. Se till att de apparater som används (desinfektor, sterilisator) regelbundet servas och kontrolleras. Se till att de validerade parametrarna hålls varje cykel. Användaren är ansvarig för att dokumentera prepareringen och för att den maximala återanvändbarheten hålls. Följ de bestämmelser för sterilgodsförsörjning och utbildning av personal som gäller i ditt land, samt läkarpraktikens resp. sjukhusets hygienföreskrifter. Detta gäller i synnerhet för de olika specifikationerna beträffande effektiv inaktivering av prioner. 4.2. Förbehandling Beakta följande vid förbehandling: Det får maximalt gå 24 timmar mellan förbehandling och rengöring/desinfektion. Observera att de desinfektionsmedel som används vid förbehandlingen endast ger ett personskydd och inte ersätter det desinfektionssteg som ska utföras efter rengöring. Föroreningar får endast avlägsnas med en mycket mjuk borste eller en ren, mjuk och luddfri trasa som endast används för detta syfte. Använd inte metallborstar eller stålull. Använd endast ett aldehydfritt desinfektionsmedel med testad effekt för att förebygga att blodföroreningar blir permanenta (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE-märkning). Använd ett desinfektionsmedel som är lämpligt för instrumentdesinfektion och kompatibelt (se 4.3 Rengöring/desinfektion ). 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31

Preparering 4.3. Rengöring/desinfektion När du väljer rengörings- och desinfektionsmedel måste du kontrollera att det inte innehåller följande komponenter: starka eller koncentrerade organiska, mineraliska och oxiderade syror (lägsta tillåtna ph-värde 5,5) starka eller koncentrerade lösningar (högsta tillåtna ph-värde: 8,5*, neutral-enzymatiska rengöringsmedel rekommenderas) organiska lösningsmedel (t.ex. alkohol**, eter, keton, bensin osv.) Fenol starka eller koncentrerade oxidationsmedel (t.ex. peroxid, ozon) starka reduktionsmedel halogener (klor, brom, jod), klorider aromatiska/halogenerade kolväten alkalimetallföreningar (Na, Ka) ammoniak, ammoniakföreningar, aminer Tri-/perkloretylen oljor, fetter * Undantag: Saphir-spets inkl. verktyg är kompatibel med rekommenderade medel för förbehandling (kapitel 4.5.1) ** Undantag: Vid kortvarig användning (t.ex. avtorkningsdesinfektion) är överföringsfibern kompatibel med rekommenderade medel (kapitel 4.9) Använd inte metallborstar eller stålull vid rengöring av tillbehörsprodukterna. Utsätt inte tillbehörsprodukterna för högre temperaturer än 141 C (286 F). 32 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv* 31.10.2014

Preparering 4.3.1. Maskinell rengöring/desinfektion Vid kemisk desinfektion finns risk för att rester av desinfektionsmedlet stannar kvar på produkterna. Rengör och desinficera tillbehöret till MASTER lase och EXPERT lase maskinellt i en desinfektor. Se avsnitt Maskinell rengöring/desinfektion, sidan 33 för information om vilka krav som enheten måste uppfylla. P.g.a. den avsevärt lägre effektiviteten och reproducerbarheten ska en manuell rutin endast tillämpas om en maskinell process inte är tillgänglig. Kontrollera följande när du väljer desinfektor: att desinfektorn har testad effektivitet (t.ex. VAH/DGHM- eller FDAgodkännande resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883), att ett testat program för termisk desinfektion med ett A 0 -värde > 3 000 (resp. 10 minuter vid 93 C i äldre apparater) används, att om möjligt avhärdat vatten används under hela prepareringsprocessen, att endast sterilt vatten eller vatten med låg bakteriehalt (max. 10 bakterier/ml) och renat vatten med låg endotoxinhalt (max. 0,25 endotoxinenheter/ml) (t.ex. Aqua purificata) används för eftersköljning. att filtrerad luft används för torkning, att desinfektorn regelbundet servas och kontrolleras. Tänk på följande när du väljer rengöringsmedel: att det är avsett för rengöring av instrument av safirglas, metall och plast, att kemikalierna som används är kompatibla med produkterna (se kap.4.3, Rengöring/desinfektion ), att om ingen termisk desinfektion används även ett lämpligt desinfektionsmedel med testad effektivitet (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE-märkning) används och att detta är kompatibelt med det rengöringsmedel som används. De koncentrationer som tillverkaren av rengörings- och (ev.) desinfektionsmedlet specificerar måste ovillkorligen respekteras. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 33

Preparering 4.3.2. Manuell rengöring och desinfektion Vid kemisk desinfektion finns risk för att rester av desinfektionsmedel stannar kvar på kopplingarna/ljusfibren. Kontrollera följande när du väljer rengörings- och desinfektionsmedel: att de är lämpliga för rengöring resp. desinfektion av instrument av rostfritt stål, plast, kvarts- och safirglas (se kapitel 4.3, sidan 32), att ett desinfektionsmedel med testad effektivitet (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE-märkning) används och att detta är kompatibelt med det rengöringsmedel som används. att kemikalierna som används är kompatibla med produkterna (se kapitel 4.3 Rengöring/desinfektion ), De koncentrationer som tillverkaren av rengörings- och (ev.) desinfektionsmedlet specificerar måste ovillkorligen respekteras. Kombinerade rengörings- och desinfektionsmedel får endast användas om dentalhandstyckena har låg förbelastning (inga synliga föroreningar). Använd endast nytillredda lösningar, endast sterilt vatten eller vatten med låg bakteriehalt (max. 10 bakterier/ml) och renat vatten med låg endotoxinhalt (max. 0,25 endotoxinenheter/ml) (t.ex. Aqua purificata/valde) resp. endast filtrerad luft vid torkning. 34 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/rengöring, desinfektion 4.4. Preparering av handstycken 4.4.1. Förbehandling 1. Demontera handstycket (se sidan 26, 27och 28 för utförlig information). 2. Ta bort grov smuts från kopplingens båda delar och handstycket direkt efter användning (inom högst 2 timmar). Använd endast en mjuk borste eller fuktiga kompresser, som endast används för detta syfte, till att ta bort smuts manuellt. Använd aldrig metallborstar eller stålull. Använd en interdentalborste för att rengöra delar av optiken som är svåra att rengöra. 3. Förrengör med rinnande vatten eller desinfektionsmedelslösning. 4.4.2. Rengöring/desinfektion 4.4.2.1 Maskinell rengöring/desinfektion Följ de allmänna anvisningarna för rengöring och desinfektion i kapitel 4.3 Rengöring/desinfektion. 1. Lägg den demonterade och förbehandlade optiken i en korg med med lämplig storlek i desinfektorn (gäller endast om blekningshandstycket används). Optiken kan lätt skadas. Rengör/desinficera alltid optiken separat för att undvika skador. 2. Sätt på den förbehandlade fronthylsan (blekningshandstycket) och de förbehandlade delarna av kopplingen på MIC-injektorrören (max. diameter = 3 mm, den slutna änden) i desinfektorn. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 35

Preparering/rengöring, desinfektion 3. Skruva i den medföljande Luer-adaptern i det förbehandlade handstycket i stället för kopplingen. 4. Skruva fast en av desinfektorns spolslangar med Luer-anslutning i handstyckets Luer-adapter. 5. Anslut den andra änden av slangen till desinfektorns spolanslutning 6. Starta programmet. 7. Ta ut handstycket och kopplingsdelarna ur desinfektorn efter programmets slut. 8. Utför vid behov en extra eftertorkning. 9. Skruva loss Luer-adaptern och spolslangen från handstycket. 10. Kontrollera det väl torkade handstycket (följ punkten Kontroll ) 36 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/rengöring, desinfektion 11. Paketera handstyckets enskilda komponenter omgående. Utför punkterna Paketering, Förvaring. Handstyckenas och kopplingens principiella lämplighet för effektiv maskinell rengöring och desinfektion har testats av ett oberoende ackrediterat testlaboratorium. Vid testet användes desinfektorn G 7836 CD (termisk desinfektion, Miele & Cie. GmbH & Co., Gütersloh) och rengöringsmedlet neodisher MediZym (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hamburg). Den ovan beskrivna rutinen har tillämpats. För att optiken ska kunna rengöras optimalt utan fläckbildning rekommenderar vi att alkaliska rengöringsmedel används (t.ex. neodisher MediClean forte). Detta ökar optikens livslängd. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 37

Preparering/rengöring, desinfektion Rengöring 4.4.2.2 Manuell rengöring/desinfektion Följ de allmänna anvisningarna för rengöring och desinfektion i kapitel 4.3, sida 32 P.g.a. den avsevärt lägre effektiviteten och reproducerbarheten ska en manuell rutin endast tillämpas om en maskinell process inte är tillgänglig. Manuell rengöring av blekningshandstyckets optik minskar dess livslängd jämfört med maskinell rengöring. 1. Låt det demonterade och förbehandlade handstycket och de demonterade och förbehandlade kopplingsdelarna ligga i ett rengöringsbad under den specificerade tiden. Alla delar måste vara helt täckta. För att rengöringen ska få maximal effekt, bör handstyckena ha så liten kontakt med andra föremål som möjligt. Borsta av alla delar helt med en mjuk borste, som bara används för detta syfte. 9. Använd en interdentalborste för att rengöra delar av optiken som är svåra att rengöra. 2. Skruva i den medföljande Luer-adaptern i handstycket istället för kopplingen. 3. Skruva fast en engångsspruta på handstyckets Luer-adapter. Använd en minst 10 ml stor engångsspruta med Luer-anslutning. 4. Spola ur handstyckets lumina och kopplingen fem gånger med rengöringslösning (tryck löst på sprutan). 5. Ta upp handstycket och kopplingsdelarna ur rengöringsbadet efter verkningstiden och spola noggrant av alla delar fem gånger med vatten. 38 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/rengöring, desinfektion 6. Spola noggrant ur handstyckets lumen och kopplingen fem gånger med vatten (sätt på sprutan löst). 7. Kontrollera det rengjorda handstycket (se kap. Kontroll ). Desinfektion Följ de allmänna anvisningarna för rengöring och desinfektion i kapitel 4.3, sida 32. 1. Låt det förbehandlade och rengjorda handstycket och de förbehandlade och rengjorda delarna av kopplingen och optiken ligga i desinfektionsbad i den angivna verkningstiden. Delarna ska vara helt täckta.. 2. Ta bort handstycket och kopplingsdelarna ur desinfektionsbadet efter verkningstiden och spola av alla handstyckesdelar noggrant med vatten fem gånger. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 39

Preparering/rengöring, desinfektion 3. Ta bort handstycket och kopplingsdelarna ur desinfektionsbadet efter verkningstiden och spola av alla handstyckesdelar noggrant med vatten fem gånger. 4. Spola noggrant ur handstyckets lumen och kopplingen fem gånger med vatten (sätt på sprutan löst). 5. Skruva loss Luer-adaptern och engångssprutan från det desinficerade handstycket. 6. Torka det desinficerade handstycket och kopplingsdelarna noggrant. 7. Paketera de desinficerade, kontrollerade och väl torkade enskilda delarna av handstycket omgående (se punkterna Kontroll, Paketering, Förvaring ) Handstyckenas principiella lämplighet för effektiv manuell rengöring och desinfektion har testats av ett oberoende ackrediterat testlaboratorium. Vid testet användes rengöringsmedlet Cidezyme och desinfektionsmedlet Cidex OPA ASP, Johnson & Johnson. Den ovan beskrivna rutinen har tillämpats. 40 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering 4.5. Preparering av Saphir-spetsen 4.5.1. Förbehandling Vid den första prepareringen bortfaller förbehandling. Börja med rengöringen/desinfektionen (kap.rengöring/desinfektion, sidan 44). 1. Lägg de demonterade Saphir-spetsarna med verktyget i ett ultraljudsbad (35 khz). Ultraljudsbad med neodisher MediClean forte, Dr. Weigert: Koncentration: 2 % Temperatur: 50 55 C Tid: > 3 min. Effektiviteten har endast testats med de medel och parametrar som specificeras ovan. Tillverkaren frånsäger sig ansvar om andra medel eller parametrar än vad som beskrivs här används. Kontakta tillverkaren om den beskrivna proceduren inte är möjlig. 2. Ta upp Saphir-spetsen ur ultraljudsbadet efter verkningstiden. 3. Skruva fast Saphir-spetsen i den cylindriska änden av det andra verktyget med hjälp av ett annat verktyg. 41 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv* 31.10.2014

Preparering/rengöring, desinfektion 4. Gör en okulärbesiktning (med minst 10x förstoring) av hela Saphir-spetsen med lupp eller helst mikroskop. Håll upp spetsen mot en ljus bakgrund och inspektera den från sidan. Vrid den hela tiden. Genom spetsens linseffekt brukar mindre smutspartiklar kunna upptäckas genom mörka, förstorade skuggor på den bortvända sidan. Om du inte hittar några föroreningar, kan du fortsätta med steg 8. Fortsätt med steg 5 (mekanisk rengöring) om föroreningar fortfarande kan konstateras vid okulärbesiktningen. 5. Mekanisk rengöring: Skruva in den blåa rengöringskåpan i ett andra verktyg. För att uppnå hygien och effektivitet vid den mekaniska rengöringen, ska rengöringskåpan senast bytas ut efter tio användningstillfällen. Saphir-spetsarna kan brytas av, i synnerhet vid sidokrafter. Utför den mekaniska rengöringen mycket försiktigt, utan att luta Saphir-spetsarna åt sidan. Saphir-spetsar som fortfarande uppvisar rester eller skador efter förnyad mekanisk rengöring måste kasseras och avfallshanteras på ett fackmässigt sätt. 42 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/rengöring, desinfektion 6. Stick in Saphir-spetsen helt i den blåa rengöringskåpan upprepade gånger samtidigt som den vrids. Gör om denna procedur två till tre gånger. Använd ett annat instickshål i rengöringskåpan vid varje tillfälle. 7. Gör en ny ockulärbesiktning av Saphirspetsen (se steg 4 för utförliga uppgifter) och gör om den mekaniska rengöringen om smuts kan konstateras. 8. Om ingen smuts längre kan konstateras vid ockulärbesiktningen, ska Saphirspetsen skruvas ut igen ur det verktyg som har använts hittills med ett annat verktyg. 9. Lägg Saphir-spetsen i ett ultraljudsbad (35 khz) tillsammans med verktyget. Ultraljudsbad med neodisher MediClean forte, Dr. Weigert. Koncentration: 2 % Temperatur: 50 55 C Tid: > 10 min. Använd endast en mjuk borste eller en fuktig kompresser, som endast används för detta syfte, till att ta bort föroreningar från Saphirspetsens plastdel manuellt. Använd aldrig metallborstar eller stålull. 10. Ta upp Saphir-spetsen ur ultraljudsbadet efter verkningstiden och spola av alla rester av rengöringsmedel med vatten. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 43

Preparering/rengöring, desinfektion 4.5.2. Rengöring/desinfektion 4.5.2.1 Manuell rengöring/desinfektion Följ de allmänna anvisningarna för rengöring och desinfektion i kapitel Rengöring/desinfektion 4.3. 1. Lägg de förbehandlade Saphir-spetsarna i rengöringsbadet så att spetsarna och verktyget är helt täckta. Borsta av verktyget och Saphirspetsens ansats helt med en mjuk borste, som bara används för detta syfte. För att rengöringen ska få maximal effekt, bör Saphir-spetsarna om möjligt inte ha kontakt med andra föremål. Låt Saphir-spetsarna ligga i rengöringsbadet i den verkningstid som tillverkaren av rengöringsmedlet anger. 2. Ta upp Saphir-spetsarna ur rengöringsbadet efter verkningstiden och spola av alla rester av rengöringsmedel med vatten. Spola genom verktygens lumen med Saphir-spetsarna fem gånger med vatten (sätt på Saphir-spetsarna löst). 3. Kontrollera de rengjorda Saphir-spetsarna (se Kontroll ). 4. Lägg de förbehandlade och rengjorda Saphir-spetsarna i desinfektionsbadet så att Saphir-spetsarna och verktyget är helt täckta. För att desinfektionen ska bli så effektiv som möjligt, bör om möjligt Saphir-spetsarna inte ha kontakt med andra föremål. Låt Saphir-spetsarna ligga i desinfektionsbadet i den verkningstid som tillverkaren av desinfektionsmedlet anger. 5. Ta upp Saphir-spetsarna ur desinfektionsbadet efter verkningstiden och spola av alla rester av desinfektionsmedel med vatten. Spola genom verktygens lumen med Saphir-spetsarna fem gånger med vatten (sätt på Saphir-spetsarna löst). 6. Torka de desinficerade Saphir-spetsarna noggrant (med filtrerad luft). 7. Paketera de desinficerade, kontrollerade och väl torkade Saphirspetsarna omgående (se punkterna Kontroll, Paketering, Förvaring ). Handstyckenas principiella lämplighet för effektiv manuell rengöring och desinfektion har testats av ett oberoende ackrediterat testlaboratorium. Vid testet användes rengöringsmedlet Cidezyme och desinfektionsmedlet Cidex OPA (båda ASP, Johnson & Johnson). Den ovan beskrivna rutinen har tillämpats. 44 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering 4.6. Kontroll och underhåll 4.6.1. Handstycken Tillbehöret till MASTER lase och EXPERT lase som fortfarande uppvisar rester eller skador efter en förnyad rengöring och service, måste gallras ut och avfallshanteras på ett fackmässigt sätt. Instrumentoljor eller andra smörjmedel får inte användas vid underhållsarbeten. Se till att alla verktyg som används vid kontrollen är rengjorda och desinficerade. Sörj för personlig handhygien. Du rekommenderas använda skyddshandskar. 1. Inspektera alla handstycken beträffande korrosion, skadade ytor, delning och smuts med ett förstoringsglas eller mikroskop (minst 10x förstoring) efter rengöringen/desinfektionen. 2. Efter rengöringen/desinfektionen måste du kontrollera om det finns fläckar eller smuts på blekningshandstyckets optik. Använd förstoringsglas eller mikroskop (med minst 10x förstoring). 3. Skadade handstycken ska gallras ut (se punkt Återanvändbarhet, sidan 7 och Tekniska data och beställningsnummer, sidan 55 för information om begränsad återanvändbarhet). 4. Om handstyckena/optiken till blekningshandstycket fortfarande är smutsiga ska de rengöras och desinficeras på nytt. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv* 45

Kontroll 4.6.2. Saphir-spets Ingen del av Saphir-spetsen får uppvisa tekniska eller funktionsmässiga brister eller föroreningar. Distal ände 1. Kontrollera om pilotlasern är avstängd. 2. Undersök den distala änden av Saphir-spetsen med ett förstoringsglas eller mikroskop (med minst 10x förstoring). Den distala änden av Saphirspetsen måste vara fri från smuts, uppvisa en så slät yta som möjligt och ha en ändyta som är lodrät i förhållande till spetsen. Proximal ände 3. Undersök den proximala änden (anslutningsytan) i sockeln med ett förstoringsglas eller mikroskop (med minst 10x förstoring). Den proximala änden av Saphirspetsen måste vara fri från smuts och uppvisa en så slät yta som möjligt. 46 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/sterilisering 4.7. Paketering Tillbehöret till MASTER lase und EXPERT lase måste rengöras och desinficeras innan det paketeras. Som sterilförpackning rekommenderar vi steriliseringsförpackningar för engångsbruk (enkel- eller dubbelförpackning) och/eller steriliseringsbehållare. Steriliseringsförpackningar för engångsbruk och steriliseringsbehållare måste motsvara följande krav. Enligt EN ISO 11607/ANSI AAMI ISO 11607 Lämplig för ångsterilisering (temperaturbeständig upp till minst 141 C, (286 F), tillräcklig genomsläpplighet för ånga) tillräckligt skydd för de dentala handstyckena resp. steriliseringsförpackningarna mot mekaniska skador regelbunden service (steriliseringsbehållare) enligt tillverkarens uppgifter Kopplingarna får endast förpackas och steriliseras i demonterat tillstånd. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 47

Preparering/paketering Paketera de desinficerade enskilda delarna av handstycket för BareFiber-spets. Paketera de desinficerade enskilda delarna av handstycket för Saphirspets. Förpacka den desinficerade Saphirspetsem tillsammans med det verktyg som används vid desinfektionen. Förpacka de desinficerade enskilda delarna av blekningshandstycket. Optiken kan lätt skadas. Förpacka alltid optiken separat för att undvika skador. 48 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014

Preparering/sterilisering 4.8. Sterilisering Ångsterilisering bör användas som steriliseringsmetod. Andra steriliseringssätt som snabb-, varmlufts-, strål-, formaldehyds-, etylenoxids- eller lågtemperaturplasmasterilisering är inte tillåtna. P.g.a. den avsevärt lägre effektiviteten bör gravitationsprocessen endast tillämpas om en process med fraktionerat förvakuum inte är tillgänglig. Följande parametrar ska beaktas. Använd en process med fraktionerat förvakuum eller en gravitationsprocess med tillräcklig produkttorkning. Ångsterilisator enligt EN 13060 resp. EN 285 Validerad enligt EN ISO/ANSI AAMI ISO 17665 (giltig kommissionering och produktspecifik effektbedömning) Maximal steriliseringstemperatur 138 C (280 F) plus tolerans enligt EN ISO/ANSI AAMI ISO 17665) Steriliseringstid (exponeringstid vid steriliseringstemperatur) minst 20 min vid 121 C (250 F) resp. 3 min vid 132 C (270 F)/134 C (273 F) - Process med fraktionerat förvakuum eller 5 min vid 132 C (270 F)/134 C (273 F) - Gravitationsprocess Beroende på vattenkvaliteten för ångbildningen vid sterilisering kan fläckar bildas på optiken. Dessa försämrar inte produktens användbarhet. Dessa fläckar kan avlägsnas vid nästa rengöringstillfälle. Instrumentens principiella lämplighet för effektiv ångsterilisering har testats av ett oberoende, ackrediterat testlaboratorium. Vid testet har en ångsterilisator typ Systec V-150 (Systec GmbH Labor- Systemtechnik, Wettenberg) med fraktionerat vakuum eller gravitationsprocess använts. Vid testet har förhållanden som är typiska vid kliniker och praktiker, samt de processparametrar som beskrivs ovan tillämpats. 31.10.2014 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 49

Preparering/överföringsfiber 4.9. Överföringsfiber preparering Överföringsfibern är inte lämplig för ångsterilisering eller andra steriliseringsmetoder. Den kan endast desinficeras genom avtorkning, vilket även avlägsnar lättare föroreningar. Överföringsfibern får inte nedsänkas i desinfektionsmedel. Avtorkningsdesinfektion ska både utföras omedelbart efter användning, samt kort före nästa användningstillfälle. Ingen avtorkningsdesinfektion krävs om pauserna mellan användningstillfällena inte överstiger 30 minuter. Risk för korskontaminering! Sätt inte på skyddskåpan mellan användningstillfällen. Skyddskåpan fungerar som skydd vid leverans eller längre tids förvaring i apparatväskan. Linda av så lång överföringsfiber som behövs och utför en avtorkningsdesinfektion direkt efter användning (inom 30 min). Linda upp överföringsfibern på apparaten efter avtorkningsdesinfektionen. Den minsta tillåtna böjradien (se Tekniska data och beställningsnummer, sidan 55) får inte understigas. Kontrollera följande när du väljer desinfektionsmedel: att det valda medlet principiellt är lämpligt för avtorkningsdesinfektion av instrument- och apparatytor, att det valda medlet har testad effektivitet (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande resp. CE-märkning), att det valda medlet är fritt från parfym och aldehyd, inte lämnar kritiska rester på instrumenten och har snabb effektivitet (snabbdesinfektion), att det valda medlet är kompatibelt med överföringsfibern (se kapitel 4.3, sidan 32). 50 GA_MASTERlase+EXPERTlase_Accessories_1.010.0280_E_sv 31.10.2014