Varför flerspråkighet? Erfarenheter från Sverige. Leena Huss Hugo Valentin-centrum Uppsala universitet

Relevanta dokument
Sektor utbildning. Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Förslag på ny organisation för att främja barns utveckling av sitt modersmål och kulturella identitet i förskolan

Allas rätt till språk. Läslyftet September 2018 Catharina Nyström Höög

SKÄRHOLMENS STADSDELSFÖRVALTNING FÖRSKOLA OCH FRITID. Språkkartläggning av barn och personal i Skärholmens kommunala förskolor 2012

Nationella minoriteter i förskola och skola

Utreda förutsättningarna för tvåspråkig undervisning på svenska och finska i Göteborgs Stad

Nationella minoriteter och minoritetsspråk. Remiss från kommunstyrelsen

Utdrag ur relevant lagstiftning

Program för den nationella minoriteten Sverigefinnar Malmö stad

Flerspråkiga och nyanlända barn i Skellefteå kommun

Riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter och förvaltning av finska språket

Nationella minoriteter och minoritetsspråk - åtgärdsplan för Stockholms stad

Tusen språk i förskolan Riktlinjer för modersmålsstöd i Norrtälje kommuns förskolor.

Strategi för arbetet med nationella minoriteter och minoritetsspråk

Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun

PROGRAM FÖR NATIONELLA MINORITETER OCH MINORITETSSPRÅK I HAPARANDA KOMMUN 2015

Handlingsplan

Riktlinjer gällande integration i förskolan och skolan. Barn- och ungdomsnämnden Dnr Gäller fr.o.m

Undervisning om nationella minoritetsspråk

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

minoritetspolitiska arbete

Den som äger ett språk äger mer än ord MODERSMÅLSCENTRUM I LUND

LATHUND. Kommunens skyldigheter enligt lagen om DE NATIONELLA MINORITETERNA OCH MINORITETSSPRÅK (2009:724)

Krashens monitormodell


Språkutveckling. - ett vägledningsdokument för språkutvecklande arbetssätt inom enheten Fisksätra förskolor

Remissvar på utredningen Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

Flerspråkiga barn i förskolan

Gävle kommuns nationella minoritetsstrategiska program

Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete

Flerspråkighet och modersmålsstöd i förskolan

Nationella minoriteter i förskola, förskoleklass och skola. Uppdaterad 2015

Revidering av riktlinjer för modersmålsstöd i förskolan och förskoleklass

Finskt f k ör t f valtnin v gsområde mr - vad inneb v är det? är de Leena Liljestrand

Rapport om förskoleförvaltningens arbete med finskt förvaltningsområde

Styrdokument för arbetet med nationella minoriteter i Norrtälje kommun

Minoritetsarbetet i Umeå kommun

Remiss om Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Annamaria Wendel KME- Pedagogiskt arbete i förskola och skola 2:1 Lärarutbildningen i Malmö Grupp C 4 den 5 maj 2011

Program för Helsingborg stads arbete med att tillgodose de nationella minoriteternas rättigheter

Nationella minoriteter i skolan

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Policy avseende Malmö stads arbete med att tillgodose de nationella minoriteternas rättigheter

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Redovisning av enkäten: Äldreomsorg för finsktalande brukare i Karlskoga kommun

Nationella minoriteter i förskola och skola UPPDATERAD 2011

RESULTAT BEHOVSKARTLÄGGNING. Hallstahammars kommun

LPFÖ18. Ny läroplan from 1 juli 2019

HANDLINGSPLAN. Språkutveckling. För Skinnskattebergs kommuns förskolor SPRÅKLIG MEDVETENHET LYSSNA, SAMTALA, KOMMUNICERA

Nationella minoriteter i skolan

MODERSMÅL I NATIONELL MINORITETS OCH URFOLKS KONTEXT. Ett land ett undervisningssystem Ett ämne en rättighet Modersmål ett arvspråk

SPRÅKPOLICY FÖR UMEÅ UNIVERSITET

Betydelsen av tidigt modersmålsstöd för flerspråkiga barn

Utvecklingsområde för Björkets Förskola 2013/2014

Handlingsprogram för minoritetsspråken Pajala kommun Pajalan kunta

Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik SOU 2017:60

Handlingsplan för finskt förvaltningsområde Reviderad upplaga oktober 2017

Språkutvecklingsprogram

Elever och skolenheter i grundskolan läsåret 2017/2018

Beslut för förskola. efter tillsyn i Österåkers kommun. Beslut Dnr :6001. Österåkers kommun

Handlingsplaner: Implementering av finskt förvaltningsområde

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?

Samråd Minoritetspolitikens motor. Lennart Rohdin Länsstyrelsen i Stockholms län Luleå, 24 februari, 2011

Beslut för förskola. efter tillsyn i Haninge kommun. NN, Skolinspektionen. Beslut Dnr : Haninge kommun

Bilaga 2. Vägval och avgränsningar motivtext

Baggetorps förskolas vision för språk och kommunikation

Flerspråkighet i förskolan

Sverige. Kognitivt element. Emotionellt element. Konativt element. (benägenhet att handla)

Guide: Hur du utvärderar en digital bilderbokstjänst för förskolan

Svensk minoritetspolitik UTBILDNINGS- OCH INSPIRATIONSDAG KARLSKRONA 5 MAJ 2015 HELENA CRONSÉLL

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter. stockholm.se

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

Yttrande över betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (Ku2017/01534/DISK)

Program för Nationella minoriteter

DE NATIONELLA MINORITETSSPRÅKEN

Är du finsktalande småbarnsförälder och vill ge ditt barn en god, tvåspråkig grund?

Rutiner och riktlinjer för mottagande av nyanlända barn

Medborgarförslag om att Luleå kommun ansöker om att få ingå i förvaltningsområde för finska

Flerspråkiga barn i Vegas förskoleenhet. Målsättningar och organisation 2014

Södertälje som Finskt förvaltningsområde - Vad innebär det i praktiken?

Remissvar på delbetänkandet (SOU 2011:30) Med rätt att välja flexibel utbildning för elever som tillhör specialskolans målgrupp

EU:s nyckelkompetenser:

Riktlinjer för arbetet med flerspråkighet i förskolan

Sammanträdesdatum Kommunfullmäktige (6)

Svar till Minoritetsrådet gällande "Rätten till service på finska"

Finska föreningens begäran att få en representant i kommunstyrelsens

Handlingsplan för arbetet med finskt förvaltningsområde

Modersmålsträning/Modersmålsundervisning. och Studiehandledning. i Landskrona kommun Barn- och utbildningsförvaltningen

INFORMATION OM FÖRSKOLEPROJEKTET SIKSI/DÄRFÖR

Gruppinsamling elever i

Välkommen till Förskolerådet

Beslut. efter riktad tillsyn inom området särskild rätt till plats i förskoleverksamhet för vissa nationella minoriteter i Älvdalens kommun.

Pedagogisk planering Verksamhetsåret 2014/15. Förskolan Björnen. Avdelning Stora Björn

Moderna språk som modersmål

Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Flerspråkighet och lärande i den svenska skolan

Språkplan modersmålsstöd. Stenkolet/Stjärnfallets förskolor Lidingö

Handlingsplan. Förvaltningsområde för det finska språket Ludvika kommun Ludvika framtidens, tillväxtens och möjligheternas kommun.

Sfp:s program för de tvåspråkiga i Finland

Från erkännande till egenmakt regeringens strategi för de nationella minoriteterna. De viktigaste förslagen är:

Transkript:

Varför flerspråkighet? Erfarenheter från Sverige Leena Huss Hugo Valentin-centrum Uppsala universitet

INNEHÅLL Termer Vad är flerspråkighet? Varför flerspråkighet? Flerspråkighet och förskola i Sverige Möjligheter och hinder Några exempel på flerspråkiga förskolor

Termer Förskola Åren 1-5 > förskola 6 > förskoleklass 7 > skola Modersmålsstöd (förskolan), modersmålsundervisning (skolan) Stöd eller undervisning i alla andra modersmål än svenska

Flerspråkighet n I princip samma slags fenomen som tvåspråkighet ; samma mekanismer, men omfattar fler än två språk n I den vetenskapliga diskussionen används ofta tvåspråkighet synonymt med flerspråkighet

Flerspråkighet är vanligt Långt mer än hälften av världens befolkning växer upp med fler än ett språk Enspråkighet är alltså inte normaltillståndet Vilken betydelse har det för ett barn att växa upp med bara ett språk? (Suzanne Romaine 1995: Bilingualism)

När är man flerspråkig? Ursprung: Jag lärde mig två språk från allra första början Kompetens: Jag kan tala tre språk Funktion: Jag använder flera språk i mitt dagliga liv Identitet: Jag betraktar mig själv som flerspråkig (Fritt efter Tove Skutnabb-Kangas 1981)

Inte ett statiskt tillstånd utan en dynamisk process n Det inte lätt att definiera vad individuell flerspråkighet är eller inte är; det är ingen enkel fråga om att kunna eller inte kunna flera språk; snarare är flerspråkigheten en dynamisk blandning av olika grader av språkbehärskning som ständigt förändras allt eftersom omständigheterna förändras, när vi får eller förlorar tillfällen att använda ett språk. Fritt översatt från David Crystal (The Language Revolution 2004, s. 95)

Det är aldrig för tidigt, men inte heller för sent, att börja lära sig ett språk. Man behärskar olika språk på olika nivåer

Olika nivåer Känna igen Några ord Vanliga fraser, rim och ramsor Förstå men inte tala Tala i några speciella situationer Tala enkelt vardagsspråk Läsa Skriva Kunna använda i många olika situationer både muntligt och skriftligt

Tre förutsättningar för flerspråkighet Möjlighet att lära sig språken Möjlighet att använda sina språk i olika sammanhang Vilja att använda sina språk Fritt efter François Grin 2003

Varför viktigt att sträva efter flerspråkighet? Det är utvecklande och stimulerande för människan att kunna flera språk. Ju mer språkliga resurser vi har, desto mer uppfattar vi, desto mer kan vi jämföra och se likheter och skillnader. Flerspråkighet främjar människans sociala och mentala utveckling.

Rapporterade fördelar Forskningsresultaten entydiga: bra för barnet, familjen, samhället Tydliga kognitiva, sociala och identitetsmässiga fördelar; tidig språklig medvetenhet, bättre inlärning av majoritetsspråket, bättre kommunikativ kompetens, tryggare identitet Viktigt för sammanhållningen i familjen, släktband Viktigt för samhället i stort, intellektuellt kapital; en värdefull resurs för individen öppnar dörrar, ett plus på arbetsmarknaden o.s.v.

Vissa positiva resultat tonas ner i ny forskning Allt fler personer i Sverige är flerspråkiga och nuförtiden är forskarna överens om att det bara innebär fördelar att tala flera språk. Men det finns många felaktiga föreställningar om skillnaderna mellan enspråkiga och tvåspråkiga. Som att tvåspråkiga barn är mer kreativa eller att flerspråkighet kan skydda mot demens. (---) Inom forskningen är man nu överens om att det bara finns fördelar med att behärska flera språk. Även om det inte gör att man blir mer kreativ än den som bara kan ett språk. Niclas Abrahamsson, professor i svenska som andraspråk vid Stockholms universitet, 26 september 2017, forskning,se

Att tvåspråkighet skulle ge en fördel då man fokuserar på uppgifter och vara till nytta vid problemlösning stämmer inte, visar ny forskning vid Åbo Akademi. Det som ÅA-forskningen fokuserat på är så kallade exekutiva funktioner, det innebär förmåga att rikta uppmärksamhet, eller stänga bort konkurrerande impulser och störande stimuli från omgivningen. Alla analyser verkar tyda på att tvåspråkiga och enspråkiga presterar lika bra i olika kognitiva tester som mäter exekutiva funktioner. Minna Lehtonen, docent i psykologi vid Åbo Akademi, den 9 mars 2018, svenska yle.

Ny språkpolitik 2000, 2010 Ny lagstiftning 2009, 2010 Svenska erfarenheter

Ur språklagen (SFS 2009:600) Den enskildes tillgång till språk 14 Var och en som är bosatt i Sverige ska ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda svenska. Därutöver ska 1. den som tillhör en nationell minoritet ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda minoritetsspråket, och 2. den som är döv eller hörselskadad och den som av andra skäl har behov av teckenspråk ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda det svenska teckenspråket. Den som har ett annat modersmål än de språk som anges i första stycket [svenska, minoritetsspråk, det svenska teckenspråket] ska ges möjlighet att utveckla och använda sitt modersmål.

Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk (SFS 2009:724) 4 I språklagen (2009:600) anges att det allmänna har ett särskilt ansvar för att skydda och främja de nationella minoritetsspråken. Det allmänna ska även i övrigt främja de nationella minoriteternas möjligheter att behålla och utveckla sin kultur i Sverige. Barns utveckling av en kulturell identitet och användning av det egna minoritetsspråket ska främjas särskilt. (De nationella minoritetsspråken: finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska)

Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk (SFS 2009:724) 17 När en kommun i ett förvaltningsområde erbjuder plats i förskola eller sådan pedagogisk verksamhet som avses i 25 kap. skollagen (2010:800) som kompletterar eller erbjuds i stället för förskola, ska kommunen erbjuda barn vars vårdnadshavare begär det plats i sådan verksamhet där hela eller delar av verksamheten bedrivs på finska, meänkieli respektive samiska.

Förskolans läroplan Lpfö 98, rev. 2016: Förskolan ska sträva efter att varje barn som har ett annat modersmål än svenska utvecklar sin kulturella identitet och sin förmåga att kommunicera såväl på svenska som på sitt modersmål (s. 10-11) Skollag (2010:800): 10 Förskolan ska medverka till att barn med annat modersmål än svenska får möjlighet att utveckla både det svenska språket och sitt modersmål.

Nya trender Intresset har ökat bland unga föräldrar, inte minst bland tre nationella minoriteter (samer, sverigefinnar, tornedalingar) och särskilt i de s.k. förvaltningskommunerna.

Finskspråkiga och tvåspråkiga förskolor: antalet har ökat under den senaste tiden, speciellt efter 2010.

Helt eller delvis Samtidigt hårdnar klimatet i många kommuner Tolkningen av helt eller delvis varierar stort En ny trend: modersmålspedagoger ersätts av tekniska hjälpmedel mm. Ur Sveriges radio/sisuradios hemsida: Är tekniska hjälpmedel lika med finskspråkig förskoleverksamhet?

Helt eller delvis på minoritetsspråket? Svenskspråkig personal stimulerar minoritetsbarns språk med hjälp av Ipads, sånger, ordlistor, böcker på olika språk; lär sig några ord som de använder Malmö (FO fi) stads förskolor sedan sommaren 2014 då även de finsktalande pedagogerna ersattes av tekniska hjälpmedel Ambulerande modersmålspedagoger kommer till förskolan en gång i veckan och stannar 1-2 timmar. Ska vara integrerade i den övriga verksamheten I många kommuner deltar även minoritetsbarnen i sådan verksamhet Delar av den ordinarie personalen använder ett annat språk än svenska med vissa barn Övertorneå (FO fi me): all personal har kunskaper i meänkieli/finska; föräldrar får begära att meänkieli/finska används med deras barn. En ambulerande kulturpedagog besöker förskolorna med jämna mellanrum. Största delen av verksamheten på minoritetsspråk Uppsala (FO fi): verksamhet på finska kl 9-15, resten i blandad grupp Jokkmokk (FO sa): verksamhet huvudsakligen på tre olika samiska språk All verksamhet på minoritetsspråk Kiruna (FO fi me sa) En avdelning där all verksamhet är på meänkieli/ finska

Ny utredning 2017 Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik. Delbetänkande av Utredningen om en stärkt minoritetspolitik. SOU 2017:60 Helt eller delvis > Utredningen föreslår att kommuner ska vara skyldiga att erbjuda hela eller en väsentlig del av förskoleundervisningen på dessa språk, att de ska vara skyldiga att fråga vårdnadshavare om deras önskemål om förskola på språken och att det tydliggörs att den generella tidsfristen för erbjudande om förskola även gäller erbjudande om förskola på minoritetsspråk (avsnitt 6.3.2-6.3.4). Den 21 mars: Regeringsbeslut bl a om det ovanstående.

Projektet Språkpolicy i flerspråkiga förskolor och familjer Ett samarbete mellan Linköpings, Uppsala och Göteborgs universitet (Projektledare: Polly Björk-Willén, Linköpings universitet) Delstudier språkpolicy på en övergripande nivå språkpolicy i förskolor och i familjers språkliga praktik

Intervjuer Videoinspelningar Fri lek hur fungerar språkpolicyn då? Barnens aktiva roll Sally Boyd & Leena Huss Young children as language policy-makers: studies of interaction in preschools in Finland and Sweden (Special Issue, Multilingua, 2017) (I samarbete med projektet Språkliga uppfattningar och praktiker kring tvåspråkiga småbarn. Svensk/finska tvåspråkiga barn vid svenskspråkiga daghem i Finland )

Lokal språkpolicy, fem exempel: 1. Ingen särskild språkstrategi, många språk på avdelningen, många nyanlända. Bara svenska används av personalen. (fokus: svenska) 2. Två pedagoger använder var sitt språk med någon/några barn några timmar varje dag, annars svenska. Många språk på avdelningen. (fokus: svenska, arabiska, romani) 3. Tvåvägsundervisning där några i den permanenta personalen på avdelningen förväntas tala ett annat språk och de andra svenska i all verksamhet. Barnen förväntas lära sig varandras språk. (fokus: svenska, spanska) 4. En avdelning där personalen under vissa timmar (9-15) använder ett annat språk. Målet höggradig tvåspråkighet. (fokus: finska, svenska) 5. En avdelning där personalen hela tiden använder ett annat språk än svenska. Målet mycket goda kunskaper i förskolans språk. (fokus: engelska)

I de svagare modellerna: Andra språk (arabiska, romani) används kompensatoriskt (för att underlätta för barn som inte har hunnit lära sig tillräckligt med svenska), eller berikande: båda språkgrupperna får stimulans men svenskan dominerar (spanska, svenska). I de starkare modellerna : Klar struktur, alla vet vad som gäller. Personalen konsekvent, men barnen tillåts välja språk. Inga förbud eller uppmaningar att tala rätt språk. Personalen fungerar som tvåspråkiga förebilder.